Je pensais que tu te fendrais d'un petit schéma ...jost a écrit :Je l'ai déjà dit.obelix a écrit :Tu la situe où la colline qui supporte le camp dit "du nord" ?

Je pensais que tu te fendrais d'un petit schéma ...jost a écrit :Je l'ai déjà dit.obelix a écrit :Tu la situe où la colline qui supporte le camp dit "du nord" ?
Circumplecto signifiant embrasser ou entourer complètement quelque chose, je ne vois pas la nécessité de rajouter un "totum" ou un mot du même genre. A l'inverse, si la chose n'est pas entourée complètement, on se doit d'ajouter un "paene" ou un autre mot qui indique que l'encerclement n'est pas total.jost a écrit :C’est toujours compliqué quand les postures imposent des visions.
Nous avions déjà le cas comme César faisait route en Séquanie, les Alésiens affirment qu’il s’est arrêté avant.
Ici nous ne savons pas où César installe ses camps, sur la colline du nord ? Ailleurs ?
Alors deux phrases
Lors de mon tour d’Europe à propos de l'étude sur les montagnes, je n’ai pu faire le tour de la Suisse, par nécessité je me suis installé sur une haute montagne.
Un auteur qui manie bien la langue, et c’était le cas de César écrira, si il a fait un peu la Suisse.
Lors de mon tour d’Europe à propos de l'étude sur les montagnes, je n’ai pu faire tout le tour de la Suisse, par nécessité je me suis installé sur une haute montagne.
Tu ne vois pas la nécessité ?obelix a écrit :Circumplecto signifiant embrasser ou entourer complètement quelque chose, je ne vois pas la nécessité de rajouter un "totum" ou un mot du même genre
Je ne demande pas vraiment qu'on fasse quelque chose pour moi. Etant de l'avis général, je me sens assez soutenu comme ça ...jost a écrit :Tu ne vois pas la nécessité ?obelix a écrit :Circumplecto signifiant embrasser ou entourer complètement quelque chose, je ne vois pas la nécessité de rajouter un "totum" ou un mot du même genre
Entre ne pas pouvoir entourer et ne pas pouvoir tout entourer ?
Hélas, je ne peux rien pour toi.
J'en suis vraiment désolé.
Le Gaffiot ne donne pas complètementobelix a écrit :Circumplecto signifiant embrasser ou entourer complètement quelque chose
Parce que pour le commun des mortels, ce n'est pas nécessaire! Lorsque quelque chose est entouré par autre chose, c'est complètement, pas à moitié. Dans le cas où la chose n'est pas entièrement entourée, il convient de le préciser!jost a écrit :Le Gaffiot ne donne pas complètementobelix a écrit :Circumplecto signifiant embrasser ou entourer complètement quelque chose
Mon ami Jostjost a écrit :Mon amiRémus Faber a écrit :La duplicité de ton attitude est inique et indigne d'un Franc-Comtois.Je ne replongerai pas dans une des ces polémiques grotesques qui jalonnent le forum Alesia.Mais avant de m'en éloigner, j'informerai les administrateurs des entraves mises ici à la recherche de la vérité historique en Franche-Comté concernant Alesia. C'est grave car cette question est en rapport avec les intérêts économiques et touristiques de notre région, que "Cancoillotte" a en charge de promouvoir.
Je pense que tu pousses un peu...![]()
La recherche d'Alésia, n'est pas chose facile. La discussion est nécessaire à mon avis, elle permet d'avancer.
Et si quelques fois nous nous emportons....Ne sommes nous pas un peu gaulois, sur les bords ?
Bien cela me semble correctobelix a écrit :Parce que pour le commun des mortels, ce n'est pas nécessaire! Lorsque quelque chose est entouré par autre chose, c'est complètement, pas à moitié.
C'est ce que je dis depuis 5 pages.obelix a écrit :Dans le cas où la chose n'est pas entièrement entourée, il convient de le préciser!
Je l'ai déjà fait pour toi!Rémus Faber a écrit : Voilà le scandale que je veux dénoncer auprès des administrateurs de Cancoillotte, site ayant pour vocation de promouvoir les intérêts de la Comté.
Et sur ce dessin la colline est entourée ?jost a écrit :Bien cela me semble correctobelix a écrit :Parce que pour le commun des mortels, ce n'est pas nécessaire! Lorsque quelque chose est entouré par autre chose, c'est complètement, pas à moitié.
Et quand c'est pas pu entourer c'est comment ?
C'est pas entourer.
Bien sûr elle est entourée par opere, tu ne tiens pas compte de la signification de l'ablatif.obelix a écrit :Et sur ce dessin la colline est entourée ?jost a écrit :Bien cela me semble correctobelix a écrit :Parce que pour le commun des mortels, ce n'est pas nécessaire! Lorsque quelque chose est entouré par autre chose, c'est complètement, pas à moitié.
Et quand c'est pas pu entourer c'est comment ?
C'est pas entourer.![]()
Je suppose que tu voulais dire les gaulois ...jost a écrit :BG 7.83
Bis magno cum detrimento repulsi Galli quid agant consulunt; locorum peritos adhibent: ex his superiorum castrorum situs munitionesque cognoscunt.
Constans
Repoussés par deux fois avec de grandes pertes, les Gaulois délibèrent sur la conduite à tenir : ils consultent des hommes à qui les lieux sont familiers : ceux-ci les renseignent sur les emplacements des camps dominant la plaine et sur l’organisation de leur défense.
Si je comprends bien les Romains cherchent à comprendre les situations et les fortifications des camps supérieurs.
Si situs est un pluriel, nous aurions au moins deux camps.
Questions :
Est-ce qu’ils voient les camps ?
Est-ce qu’ils voient les fortifications ?
Que comprendre par situs ?
Là, c'est entouré:jost a écrit : Bien sûr elle est entourée par opere, tu ne tiens pas compte de la signification de l'ablatif.
Voir mon croquis en 3D
Tu voudrais que les Romains fassent un tour complet de la colline ? Pour se défendre aussi de leurs potes ?![]()
Jamais César n'a dit les nôtres n'avaient pas pu faire le tour de la colline par l'ouvrage en pensant à un tour complet.
Bien sûr l'armée de secours gauloise.obelix a écrit :Je suppose que tu voulais dire les gaulois ...
Tu notes situs en pluriel et tu traduis au singulier.obelix a écrit :Sans avoir fait la traduction complète, il me semble que "situs" est le COD du verbe cognosco, donc accusatif pluriel. "Superiorum" et "castrorum" sont au génitif, donc les situations des camps supérieurs. "Munitionesque" est un accusatif pluriel. Je verrais donc: Ils se renseignent auprès d'eux, sur les fortifications et la situation des camps du haut.
Je suis de cet avis, sauf que nous avons un plurielobelix a écrit :Par "situs", je comprend "situation". Ni plus ni moins que les "perspecto urbis situ" que l'on connaît.
jost a écrit :Tu notes situs en pluriel et tu traduis au singulier.obelix a écrit :Sans avoir fait la traduction complète, il me semble que "situs" est le COD du verbe cognosco, donc accusatif pluriel. "Superiorum" et "castrorum" sont au génitif, donc les situations des camps supérieurs. "Munitionesque" est un accusatif pluriel. Je verrais donc: Ils se renseignent auprès d'eux, sur les fortifications et la situation des camps du haut.
Bien sûr qu'il y a plusieurs camps, tu n'imagine pas que sur toute la ceinture de colline, il n'y ait qu'un seul camp et de surcroît en position désavantageuse ?jost a écrit :Je suis de cet avis, sauf que nous avons un plurielobelix a écrit :Par "situs", je comprend "situation". Ni plus ni moins que les "perspecto urbis situ" que l'on connaît.
Alors à propos de ces camps supérieurs ils veulent connaître :
- les situations et les fortifications
Y aurait-il plusieurs camps ?
Là il est question de camps supérieurs, où les 60 000 Gaulois vont attaquer après leur repos au post montem.obelix a écrit :Bien sûr qu'il y a plusieurs camps, tu n'imagine pas que sur toute la ceinture de colline, il n'y ait qu'un seul camp et de surcroît en position désavantageuse ?
C'est du latin que nous faisons l'exégèse, pas du français.obelix a écrit :C'est juste parce qu'en français, on ne dit pas les situations des camps, mais la situation des camps. Le singulier de "situation" n'empêche pas qu'il y ait plusieurs camps.
La simple logique voudrait que l'on ne construise pas deux camps au même endroit ...jost a écrit :Là il est question de camps supérieurs, où les 60 000 Gaulois vont attaquer après leur repos au post montem.obelix a écrit :Bien sûr qu'il y a plusieurs camps, tu n'imagine pas que sur toute la ceinture de colline, il n'y ait qu'un seul camp et de surcroît en position désavantageuse ?
Alors je repose la question à cet endroit précis un ou plusieurs camps ?
Alors pourquoi un pluriel ?obelix a écrit :La simple logique voudrait que l'on ne construise pas deux camps au même endroit ...