Les obstacles entre le camp et la plaine (sous la forêt) :
le mur de 6 pieds de haut
http://nsa34.casimages.com/img/2014/05/24/14052410570562906.jpg
Le lapiaz
http://nsa34.casimages.com/img/2014/05/24/140524110012649056.jpg
Voilà qui m'interpelle: on a le même genre de murs aux alentours de ...
142 résultats trouvés
Re: Alésia...
Sur ce point je rejoint plutôt Municio !
A mon avis le "ipsum" du texte de César, qui s'applique à oppidum qui est synonyme de "urbs", est employé pour préciser qu'il parle de l'oppidum sans le camp . C'est certainement pour indiquer que l'oppidum (dans ses murs, comme dit Municio) est sur la ...
A mon avis le "ipsum" du texte de César, qui s'applique à oppidum qui est synonyme de "urbs", est employé pour préciser qu'il parle de l'oppidum sans le camp . C'est certainement pour indiquer que l'oppidum (dans ses murs, comme dit Municio) est sur la ...
Re: Alésia...
Là je suis complètement d'accord avec Yannos à propos des compétences de Danièle Porte en tant qu'éminente latiniste. Je ne comprends pas franchement pourquoi on veut à tout prix remettre en cause ces traductions avec des réécritures de latinistes amateurs (ce n'est en aucun cas péjoratif, je ...
Re: Alésia...
Les compétences linguistiques ne sont pas suffisantes pour chercher Alesia.
Sans doute...mais là, la discussion portait sur l'interprétation du BG et la traduction du texte latin.
Non, elle portait sur l'interprétation "d'indices" observés sur le terrain à Chaux: quelques rochers de forme ...
Sans doute...mais là, la discussion portait sur l'interprétation du BG et la traduction du texte latin.
Non, elle portait sur l'interprétation "d'indices" observés sur le terrain à Chaux: quelques rochers de forme ...
Re: Alésia...
Sans doute...mais là, la discussion portait sur l'interprétation du BG et la traduction du texte latin.Rémus Faber a écrit :Les compétences linguistiques ne sont pas suffisantes pour chercher Alesia.
Re: Alésia...
Pour ce qui est de traduire du latin et même du grec, Porte, sans aucun doute.Rémus Faber a écrit : ui est le plus compétent, Reddé ou Porte ?
Et qui est le plus honnête ?
Re: Alésia...
Trois pages pour disserter d'interprétation du latin... tout ce qu'il y a dire la dessus a été définitivement tranché par Danielle Porte tant dans "Vercingétorix : Celui qui fit trembler César" que dans "Alésia, la supercherie dévoilée", qui vient de sortir chez Pygmalion.
Il y a un moment où il ...
Il y a un moment où il ...
Re: Alésia...
Eh oui, mon cher Yannos, il n'y en a pas au sud, il ya plutot une plaine,c'est bien de t'en apercevoir !
Il faudrait le signaler à Madame Danielle Porte.
Au Sud de Chaux des Crotenay, comme sur ses autres cotés, sauf face à la plaine, il y a des collines de hauteur similaire à peu de distance de ...
Il faudrait le signaler à Madame Danielle Porte.
Au Sud de Chaux des Crotenay, comme sur ses autres cotés, sauf face à la plaine, il y a des collines de hauteur similaire à peu de distance de ...
Re: Alésia...
Sauf à analyser, fastigium et sa representation en triangle.
Otez la base du fastigium, il vous reste deux pentes à pareille élévation, interposez un espace moyen.
Vous obtenez une vallée en V à 90° :siffle:
Pensez-vous que les Romains, ne communiquaient pas précisément ? Bref je ne pense pas que ...
Otez la base du fastigium, il vous reste deux pentes à pareille élévation, interposez un espace moyen.
Vous obtenez une vallée en V à 90° :siffle:
Pensez-vous que les Romains, ne communiquaient pas précisément ? Bref je ne pense pas que ...
Re: Alésia...
Il n'est pas écrit "à une faible distance", mais "un espace ayant été laissé entre" . Ce qui est loin d'être la même chose ...
Obé ...
Tout à fait, Obélix et je dirai même plus: un espace faible , ayant été laissé entre...
Entre quoi et quoi ? Ben entre la ville et les collines. Donc, s'il y ...
Re: Alésia...
"De tous les autres côtés, à une faible distance, des collines ayant en élévation le même niveau , encerclaient la ville"
Il suffit de lire dans le Gaffiot, le sens 3 de fastigum reprend exactement ce passage à titre d'exemple.
De tous les autres coté...que celui où s'étend la plaine de 3000 pas ...
Il suffit de lire dans le Gaffiot, le sens 3 de fastigum reprend exactement ce passage à titre d'exemple.
De tous les autres coté...que celui où s'étend la plaine de 3000 pas ...
Re: Alésia...
"De tous les autres côtés, à une faible distance, des collines ayant en élévation le même niveau , encerclaient la ville"
Il suffit de lire dans le Gaffiot, le sens 3 de fastigum reprend exactement ce passage à titre d'exemple.
De tous les autres coté...que celui où s'étend la plaine de 3000 pas ...
Il suffit de lire dans le Gaffiot, le sens 3 de fastigum reprend exactement ce passage à titre d'exemple.
De tous les autres coté...que celui où s'étend la plaine de 3000 pas ...
Re: Alésia...
Nous avons aussi ça chez Varron :
In eo agricolae hoc spectandum, quo fastigio sit fundus.
Dans le choix de ses animaux de trait, le cultivateur aura toujours égard à la nature du sol
Alors maintenant nous avons fastigium = nature du sol :euh: :euh: :euh:
Ainsi tout s'éclaire :idea: La nature ...
In eo agricolae hoc spectandum, quo fastigio sit fundus.
Dans le choix de ses animaux de trait, le cultivateur aura toujours égard à la nature du sol
Alors maintenant nous avons fastigium = nature du sol :euh: :euh: :euh:
Ainsi tout s'éclaire :idea: La nature ...
Re: Alésia...
Trois pages pour disserter d'interprétation du latin... tout ce qu'il y a dire la dessus a été définitivement tranché par Danielle Porte tant dans "Vercingétorix : Celui qui fit trembler César" que dans "Alésia, la supercherie dévoilée", qui vient de sortir chez Pygmalion.
Il y a un moment où il ...
Il y a un moment où il ...
Re: Alésia...
Et sinon à part ça, du nouveau en librairie: http://www.franckferrand.com/la-semaine-de-franck-6/
Re: Alésia...
Vous finirez bien par y venirjost a écrit :Du coup ça conviendrait mieux à Chaux.

Re: Alésia...
Tu as bien compris qu'il ne faisait pas là une traduction littérale ?
Re: Alésia...
[quote="vieux sage"]Là je ne te suis pas : les deux étroites vallées de l'Ain et de la Saine ne correspondent pas du tout à l'expression de César :
" Ante id oppidum planities circiter millia passum III in longitudinem patebat"
Dis plutôt ça à Jules Quicherat, ces mots sont de lui, pas de moi!
Sur ...
" Ante id oppidum planities circiter millia passum III in longitudinem patebat"
Dis plutôt ça à Jules Quicherat, ces mots sont de lui, pas de moi!
Sur ...
Re: Alésia...
Voici les mots d'un piètre latiniste, probablement, pour dresser un tel décors d'Alésia :héhé:
"Toutes les expressions dont César se sert, toutes ses opérations autour de la ville qu'il assiège, indiquent un lieu horriblement tourmenté. Sa circonvallation n'était nulle part de niveau: Regiones ...
"Toutes les expressions dont César se sert, toutes ses opérations autour de la ville qu'il assiège, indiquent un lieu horriblement tourmenté. Sa circonvallation n'était nulle part de niveau: Regiones ...
Re: Alésia...
Il fût un temps où l'on accolait le nom de Jules César au moindre vestige anthropomorphique attribué aux romains... globalement, tout ce qui témoignait d'une certaine maîtrise technique ou d'une grande organisation ne pouvait remonter plus loin que les romains... et tout ce qui était supposé romain ...