
Bien! Qu'est-ce qui est courbé sur ce dessin ?
et qu'est qui est absurgens (levé) ?obelix a écrit :
Bien! Qu'est-ce qui est courbé sur ce dessin ?
la terreobelix a écrit :Je te demande simplement ce qui est courbé (curvatur, verbe principal de la phrase) sur le dessin que tu nous montres.
c'est justeobelix a écrit :En relisant le texte, tu t'apercevras qu'à aucun moment Pline ne parle de plusieurs relevés au même endroit et la même nuit, mais de trois hauteurs différentes en trois endroits différents.
On est donc bien d'accord!jost a écrit :la terreobelix a écrit :Je te demande simplement ce qui est courbé (curvatur, verbe principal de la phrase) sur le dessin que tu nous montres.
Ce que j'ai mis entre parenthèse était le participe passé et tu as raison, il s'agit bien d'un participe présent. On doit donc le traduire par se levant, se soulevant, ou en se levant, en se soulevant.jost a écrit :Et toi tu joues un drôle de jeu![]()
Adsurgo n'est pas lever comme tu nous l'as spécifié (je t'avais fait confiance et n'ai pas vérifié) , mais SE lever
La terre ne se lève pas. Elle se courbe en dedans.
Non!jost a écrit : Ta traduction donnerait : Et à ce point, manifestement une surface se levant, courbe, que Canopé...
faudrait savoir ... Est-ce la convexité de la terre que tu avances ou une surface qui se lève, courbe .. ça fait beaucoup de choses....obelix a écrit :Et la surface en se soulevant, se courbe à ce point manifestement, que canope ...
Ça, c'est le sens actif du verbe, le sens passif, c'est se courber, se fléchir, etcjost a écrit :moi je trouve courber.
CURVO, AS, ARE, AVI, ATUM, tr
fléchir v. t : faire céder, émouvoir voir: fléchir
courber v. t : (plier, voûter), rendre courbe voir: courber
plier v. t : (courber), ployer, courber voir: plier
voûter v. t : courber
obelix a écrit :Non!jost a écrit : Ta traduction donnerait : Et à ce point, manifestement une surface se levant, courbe, que Canopé...![]()
Ça donnerait:
Et la surface en se soulevant, se courbe à ce point manifestement, que canope ...
jost a écrit :je pense que dans le texte
La convexité de la terre est exprimée par "globo similem" et "terrarum globo"
"adeoque" vient rappeler cette convexité et introduit un argument supplémentaire dans ce sens par l’angulation (fastigium) de canopus depuis trois lieux différents.
Tandis qu'un angle qui se courbe, c'est un grand classique de la géométrie ...jost a écrit :obelix a écrit :Non!jost a écrit : Ta traduction donnerait : Et à ce point, manifestement une surface se levant, courbe, que Canopé...![]()
Ça donnerait:
Et la surface en se soulevant, se courbe à ce point manifestement, que canope ...![]()
![]()
![]()
ça ne veut rien dire.
Cela confirmeraitjost a écrit :adeoque pourrait être le sujet
Cela donnerait : et d'ailleurs elle (la terre) se courbe, car manifestement l'angulation (fastigium) se lève, comme canopus
jost a écrit :je maintiens.jost a écrit :je pense que dans le texte
La convexité de la terre est exprimée par "globo similem" et "terrarum globo"
"adeoque" vient rappeler cette convexité et introduit un argument supplémentaire dans ce sens par l’angulation (fastigium) de canopus depuis trois lieux différents.