Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3119
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :coeur de la phrase : des collines ceignent l'oppidum
Après tu as un Complément de moyen d'où un ablatif sur tous les mots : "mediocri interiecto spatio" "d'un espace moyen interposé"
Bon,là,je suis entièrement d'accord.On peut simplement changer des mots par d'autres suivant sa sensibilité qui ont exactement le même sens.Moi je traduis ces 6 mots par: "des collines ceinturent l'oppidum d'un espace moyen intercalé".
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Comme dans " quae pars collis ad orientem solem spectabat" ?
Je fais un dessin, un p'tit moment.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

La partie considérée regarde AD, donc CHEZ le soleil naissant.
C'est ce qui est éclaré en premier qui regarde le soleil levant ou naissant.

Image
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3119
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :ensuite le participe interposé (interjecto) demande un abaltif : "pari fastigio" d'un toit à deux pentes égal de
Oui,à une condition,c'est tu intervertisses les 2 mots:"fastigio pari" qui donne ta traduction "d'un toit à deux pentes égal de".
Je concède qu'il n'y avait pas qu'un seul mot à l'ablatif singulier neutre comme je le disais,mais 2,c'est à dire spatio et aussi ce fastigio.
C'est tout à fait ton droit d'essayer de trouver un sens à ce duo ainsi placé,seulement moi je n'en vois pas et en plus c'est l'usage que le nom référent de l'adjectif "pari" doit le précéder et non se retrouver en dernière place de la phrase comme fastigio en 7.69.
Modifié en dernier par municio le sam. 04 févr. 2012, 13:53, modifié 6 fois.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16877
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

tu nous présentes un cas très particulier ... :euh:
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :tu nous présentes un cas très particulier ... :euh:
Tu remarqueras que dans la notion IB de AD sans mouvement, il y des traductions de "ad" = dans.
L'angle regarde dans le soleil, donc dans ce qui est éclairé.
Cette façon de décrire le paysage à aussi l'avantage, de désigner une chose précise située dans ton champ de vision (qui d'environ 170 °), mais qui est mise en valeur par la lumière du soleil levant.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

faudrait analyser (à notre humble niveau) les autres "specto solem".
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :Oui,à une condition,c'est tu intervertisses les 2 mots:"fastigio pari"
Je ne peux pas. Le texte est :" pari....fastigio".
municio a écrit :C'est tout à fait ton droit d'essayer de trouver un sens à ce duo ainsi placé,seulement moi je n'en vois pas et en plus c'est l'usage que le nom référent de l'adjectif "pari" doit le précéder et non se retrouver en dernière place de la phrase comme fastigio en 7.69.
Tu vois quoi en référent de l'adjectif "par" ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3119
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :Et ce "pari fastigio" est qualifié par un génitif : "altitudinis" hauteur
"Par" se lie à "fastigio", un seul mot de genre neutre, le Latin sait ce que ce mot représente. Nous les Français, pour le définir, sommes obligés d'y ajouter 2 pentes, et probablement une base.
On retrouve le fameux duo "pari altitudinis" c'est à dire de "pari" suivi d'un génitif dont le Gaffiot nous dit qu'il a le sens de "égal de".
Moi mon mot référent de "pari",qui doit être à l' ablatif ou datif neutre singulier,est "spatio" (toi fastigio donc).
Je traduis en mot à mot "spatio pari altitudinis" par "espace égal de profondeur" ou en meilleur français:"espace de profondeur égale".
En effet pour moi,un espace qui est un vide,ne peut avoir qu'une profondeur et non une hauteur,qui est réservée à un relief.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16877
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :La partie considérée regarde AD, donc CHEZ le soleil naissant.
C'est ce qui est éclaré en premier qui regarde le soleil levant ou naissant.
Attention à ne pas tomber dans le piège, Jost !

Dans le cas que je te présente, c'est la partie ouest qui est éclairée en premier !

Image
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3119
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :
municio a écrit :Oui,à une condition,c'est tu intervertisses les 2 mots:"fastigio pari"
Je ne peux pas. Le texte est :" pari....fastigio".
municio a écrit :C'est tout à fait ton droit d'essayer de trouver un sens à ce duo ainsi placé,seulement moi je n'en vois pas et en plus c'est l'usage que le nom référent de l'adjectif "pari" doit le précéder et non se retrouver en dernière place de la phrase comme fastigio en 7.69.
Tu vois quoi en référent de l'adjectif "par" ?
"Spatio" bien sûr,à l'ablatif neutre singulier (comme "pari") et qui le précède bien,comme le veut l'usage.
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :
jost a écrit :Et ce "pari fastigio" est qualifié par un génitif : "altitudinis" hauteur
"Par" se lie à "fastigio", un seul mot de genre neutre, le Latin sait ce que ce mot représente. Nous les Français, pour le définir, sommes obligés d'y ajouter 2 pentes, et probablement une base.
On retrouve le fameux duo "pari altitudinis" c'est à dire de "pari" suivi d'un génitif dont le Gaffiot nous dit qu'il a le sens de "égal de".
Moi mon mot référent de "pari",qui doit être à l' ablatif ou datif neutre singulier,est "spatio" (toi fastigio donc).
Je traduis en mot à mot "spatio pari altitudinis" par "espace égal de profondeur" ou en meilleur français:"espace de profondeur égale".
En effet pour moi,un espace qui est un vide,ne peut avoir qu'une profondeur et non une hauteur,qui est réservée à un relief.
Le blème, c'est que c'est égal de
Alors profondeur se compare à quoi ? s'il est égal de, il pourait être supérieur ou inférieur et cela donnerait quoi ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :La partie considérée regarde AD, donc CHEZ le soleil naissant.
C'est ce qui est éclaré en premier qui regarde le soleil levant ou naissant.
Attention à ne pas tomber dans le piège, Jost !

Dans le cas que je te présente, c'est la partie ouest qui est éclairée en premier !

Image
Pour commencer ton soleil, n'est déjà plus naissant, mais peu importe.
Par ailleur la colline est bien haute par rapport à l'oppidum.
Le texte impose AD = chez
Regardons, comme César le fait pour l'angle de Cantium, chez ou dans le soleil.
Alors pourquoi pas comme le suggère ton dessin.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3119
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

vieux sage a écrit :
municio a écrit : Dans notre phrase:pari altitudinis:égal de hauteur ou de profondeur
Bon maintenant procédons à une petite analyse basique qui va rafraichir les idées!
"Par" est un adjectif qui se rapporte obligatoirement à un nom et aura donc le même nombre (singulier-pluriel),le même genre (masculin,féminin,ou neutre) et aussi surtout le même cas (nominatif,accusatif,datif,génitif,ablatif....) que lui.
Un seul nom éxiste remplissant cette condition au singulier,de genre neutre et ayant comme cas l'ablatif:c'est spatio.Spatio,c'est l'espace.
On a donc un espace égal de .
Egal de quoi?
Un espace égale de hauteur ou de profondeur?
UN espace ne pouvant pas avoir de hauteur mais une profondeur,
On a donc un espace égal de profondeur
En meilleur français: un espace de même profondeur.
Un espace de même profondeur : par rapport à quoi ?
A rien.En d'autres termes:"un espace de profondeur égale".
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16877
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
Pour commencer ton soleil, n'est déjà plus naissant, mais peu importe.
Par ailleur la colline est bien haute par rapport à l'oppidum.
Le texte impose AD = chez
Regardons, comme César le fait pour l'angle de Cantium, chez ou dans le soleil.
Alors pourquoi pas comme le suggère ton dessin.
J'ai juste amplifié les hauteurs pour une meilleure compréhension ... :;)

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :C'est tout à fait ton droit d'essayer de trouver un sens à ce duo ainsi placé,seulement moi je n'en vois pas et en plus c'est l'usage que le nom référent de l'adjectif "pari" doit le précéder et non se retrouver en dernière place de la phrase comme fastigio en 7.69.
Mais
"...mediocri interiecto spatio" = adjectif + participe valeur (adjectif) +référent
"pari altitudinis fastigio" = adjectif + nom au génitif pour donner la signification au comparatif "égal de" + référent
C'est le même ordre, et tu acceptes la traduction du premier syntagme "mediocri interiecto spatio"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3119
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :
municio a écrit :
jost a écrit :Et ce "pari fastigio" est qualifié par un génitif : "altitudinis" hauteur
"Par" se lie à "fastigio", un seul mot de genre neutre, le Latin sait ce que ce mot représente. Nous les Français, pour le définir, sommes obligés d'y ajouter 2 pentes, et probablement une base.
On retrouve le fameux duo "pari altitudinis" c'est à dire de "pari" suivi d'un génitif dont le Gaffiot nous dit qu'il a le sens de "égal de".
Moi mon mot référent de "pari",qui doit être à l' ablatif ou datif neutre singulier,est "spatio" (toi fastigio donc).
Je traduis en mot à mot "spatio pari altitudinis" par "espace égal de profondeur" ou en meilleur français:"espace de profondeur égale".
En effet pour moi,un espace qui est un vide,ne peut avoir qu'une profondeur et non une hauteur,qui est réservée à un relief.
Le blème, c'est que c'est égal de
Alors profondeur se compare à quoi ? s'il est égal de, il pourait être supérieur ou inférieur et cela donnerait quoi ?
c'est en mot à mot "espace égal de profondeur" que l'on peut rendre par 2 expressions à peu près similaires: "espace de même profondeur" ou "espace de profondeur égale".
La profondeur ne se compare à rien sinon qu'à elle même.
Cette profondeur a tout de même un lien avec les reliefs adjacents.N'oublions pas qu'une profondeur est une hauteur inversée.
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :La profondeur ne se compare à rien sinon qu'à elle même
Alors pourquoi un comparatif ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :Cette profondeur a tout de même un lien avec les reliefs adjacents
elle n'a aucun lien.
Elle se répand...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :N'oublions pas qu'une profondeur est une hauteur inversée.
Quand l'auteur considère du haut en bas, c'est une profondeur, de bas en haut c'est une hauteur.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Répondre