Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :Si tu as des suggestions de traduction,n'hésites pas à en faire
"...ad infimum fastigio "
...vers le plus bas du toit à deux pentes."
"des trous, peu à peu resserrés vers le plus bas d'un toit à deux pentes, étaient creusés."
Dans cette phrase nous notons un "ab"
"ab" avec mouvement = vers. Ici action de creuser.
Es-tu d'accord avec cette compréhension de "ab" ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

jost a écrit :"...ad infimum fastigio "
...vers le plus bas du toit à deux pentes."
"des trous, peu à peu resserrés vers le plus bas d'un toit à deux pentes, étaient creusés."
Une vision romaine de la chose, peu à peu resserrés vers le plus bas d'un toit à deux pentes, les deux pentes débutent au niveau du sol.
La chose est un "scrobis", en fastigium, avec une pointe, deux pentes. Pour que la chose (trou) remplisse sa fonction défensive et se comprenne par tous ses éléments, il faut marcher sur sa base, avec pour résultat immédiat de tomber dans le "trou".
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Juste pour savoir comment vous voyez cela :

Image
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3116
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :Juste pour savoir comment vous voyez cela :

Image
2 angles sont possibles sur ce shéma totalisant ensemble 360°.
Comme la représentation de la partie droite (partie ouverte) à la forme d'un oeil,j'aurais plutot tendance à répondre qu'un angle regarde par sa partie ouverte.
Modifié en dernier par municio le jeu. 02 févr. 2012, 21:45, modifié 3 fois.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3116
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :
municio a écrit :Si tu as des suggestions de traduction,n'hésites pas à en faire
"...ad infimum fastigio "
...vers le plus bas du toit à deux pentes."
"des trous, peu à peu resserrés vers le plus bas d'un toit à deux pentes, étaient creusés."
C'est du mot à mot à partir du texte latin qui est exact.
Mais le problème est que ça ne se formule pas comme cela en français (pas facile le métier de traducteur,n'est ce pas?).
Resserrés vers le plus bas ne se dit pas dans notre langue (plutot resserrés vers le bas).
Modifié en dernier par municio le jeu. 02 févr. 2012, 22:56, modifié 2 fois.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3116
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :
municio a écrit :Si tu as des suggestions de traduction,n'hésites pas à en faire
Dans cette phrase nous notons un "ab"
"ab" avec mouvement = vers. Ici action de creuser.
Es-tu d'accord avec cette compréhension de "ab" ?
Il n'y a simplement pas de préposition "ab" dans cette phrase.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3116
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

Mourey a écrit : Autrement dit, il faudrait, dans un meilleur mot à mot, traduire colles pari altitudinis fastigio par versants à la pente égale d'altitude.
:non: A mon avis beaucoup d'erreurs:
1) "pari altitudinis fastigio" (à l'ablatif singulier sauf altitudinis qui le serait aussi s'il n'était pas forcé par pari qui l'oblige à prendre le génitif) ne se réfère pas à colles (nominatif pluriel) mais à spatio (ablatif singulier).
2) Colles ne représente pas des versants mais des collines ou monts dans leur complète entité géographique.
3)Un fastigio n'est pas une pente mais une figure géométrique représentant un toit à double pente,ici inversé,en forme de V donc.
Lié à spatio (à l'ablatif singulier comme lui),il représenterait donc une vallée en V.
4) Altitudinis,de altitudo, peut aussi bien signifier hauteur que profondeur.
Ici,comme il est lié à spatio (espace),il y a une forte chance qu'il représente la profondeur.
En effet un espace comme une vallée n'a pas de hauteur mais une profondeur (sorte de hauteur inversée).
Modifié en dernier par municio le jeu. 02 févr. 2012, 22:54, modifié 1 fois.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3116
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

Mourey a écrit : Mon avis est qu'il est scandaleux que les archéologues d'Alise-Sainte-Reine maintiennent encore aujourd'hui une datation gallo-romaine pour la ville mise au jour sur le mont Auxois alors que, comme le témoignent les Commentaires, il s'agit de toute évidence de la ville gauloise (aucune trace antérieure n'a été trouvée). Il s'agit d'un fait très grave car cela s"apparente à une manipulation qui n'a pour but que de protéger la crédibilité d'une profession et de notabilités, et qui entretient le doute parmi des gens sincères tels que vous .
Ce site d'Alise Ste Reine est un véritable panier percé en tant qu'Alesia Mandubiurum.Que dis je? Plutot une passoire!
De toute façon,ce site,qui a été établi par une décision d'autorité au XIXe siècle,ne peut qu'engendrer contradictions et polémiques,même et surtout parmi ceux qui le soutiennent!
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :
jost a écrit :
municio a écrit :Si tu as des suggestions de traduction,n'hésites pas à en faire
Dans cette phrase nous notons un "ab"
"ab" avec mouvement = vers. Ici action de creuser.
Es-tu d'accord avec cette compréhension de "ab" ?
Il n'y a simplement pas de préposition "ab" dans cette phrase.
Tu ne l'as pas vu.
"...paulatim angustiore ad infimum fastigio.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :à l'ablatif singulier sauf altitudinis qui le serait aussi s'il n'était pas forcé par pari qui l'oblige à prendre le génitif)
Juste une précision que j'avais d'ailleurs déjà signalée : "par" n'impose pas le génitif. C'est quand il est au génitif qu'il évoque la possession, la filiation, ect...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :
jost a écrit :Juste pour savoir comment vous voyez cela :

Image
2 angles sont possibles sur ce shéma totalisant ensemble 360°.
Comme la représentation de la partie droite (partie ouverte) à la forme d'un oeil,j'aurais plutot tendance à répondre qu'un angle regarde par sa partie ouverte.
Oui, j'analyse comme toi.
C'est la partie ouverte qui regarde. Ton exemple de l'oeil est parfait, un oeil fermé ne regarde rien du tout.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3116
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :
municio a écrit :
jost a écrit :
municio a écrit :Si tu as des suggestions de traduction,n'hésites pas à en faire
Dans cette phrase nous notons un "ab"
"ab" avec mouvement = vers. Ici action de creuser.
Es-tu d'accord avec cette compréhension de "ab" ?
Il n'y a simplement pas de préposition "ab" dans cette phrase.
Tu ne l'as pas vu.
"...paulatim angustiore ad infimum fastigio.
C'est bien la préposition "ad",que j'avais vue,et non la préposition "ab".Ce sont 2 prépositions différentes.
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :C'est bien la préposition "ad",que j'avais vue,et non la préposition "ab".Ce sont 2 prépositions différentes.
Oupps !!!
Je pensais "ad", et jécris "ab"
C'est bien de "AD" qu'il est question, et ma question porte sue AD et ses multiples notions.

L’étude de « ad » par le Gaffiot est édifiante.
Nous y lisons :
La notion I « avec mouvement »
La notion II « sans mouvement »,
La notions III : « les rapports variés »

Le sens 1 de chaque notion nous donne l’essence même du mot.
Tous les sens qui suivent (2/3/4, etc…) peuvent quasiment être remplacés par la traduction donnée au sens 1, et sans en changer l’esprit.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : Merci pour les précisions que tu fournis,Obélix.
Tu penses donc que ce village nommé Irakleia serait l'Héraclée antique ?
En tout cas au niveau distance ça semble bien correspondre...
Pour le fastigio (forme de toit en double pente),il serait au niveau du rocher (selon jost) qui est à coté de la citadelle de cette ville (Héraclée).C'est bien cela? (je n'ai pas décortiqué la phrase mais me fie au shéma qu'a présenté jost qui m'apparait assez logique).
Je n'ai pas assez étudié le site pour être formel, mais ça semble correspondre aux écrits ... il est dit que des hauteurs de Limia on voit Héraclée et justement entre Limia et Irakleia il y a une plaine ...

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit :
obelix a écrit : Sur ce sujet, mon avis rejoint celui de Jost ! La partie est une surface, pas une ligne . La surface qui regarde le soleil levant possède 4 côtés dont un, à l'ouest où se situe le mur de l'oppidum . Les 3 autres côtés peuvent donner accès à la plaine ...
Obé ...
Ce n'est pas mon avis.
Cette partie correspond au versant qui regarde le soleil levant donc l'est car elle est "sub muro",sous le rempart.
Il est clair que c'est tout le versant oriental de la colline oppidale.
Sur ce sujet ,je suis en accord avec le portrait robot que propose Henri Lemire dans son livre "Alesia en Séquanie",éditions SPL, pages 58 à 60.
Oups ! Je croyais que tu pensais comme moi ! Mille excuses ... :invis:
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : (...) 4) Altitudinis,de altitudo, peut aussi bien signifier hauteur que profondeur.
Ici,comme il est lié à spatio (espace),il y a une forte chance qu'il représente la profondeur.
En effet un espace comme une vallée n'a pas de hauteur mais une profondeur (sorte de hauteur inversée).
Il suffirait de traduire "altitudinis par altitude ... Pourquoi s'en priver ? Une altitude peut être basse ou Haute ... :oui:

C'est comme la traduction d'oppidum, que certains traduisent par "place" , ville, etc ... Alors que le mot oppidum existe en français ... :invis:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit :
jost a écrit :
municio a écrit :Si tu as des suggestions de traduction,n'hésites pas à en faire
"...ad infimum fastigio "
...vers le plus bas du toit à deux pentes."
"des trous, peu à peu resserrés vers le plus bas d'un toit à deux pentes, étaient creusés."
C'est du mot à mot à partir du texte latin qui est exact.
Mais le problème est que ça ne se formule pas comme cela en français (pas facile le métier de traducteur,n'est ce pas?).
Resserrés vers le plus bas ne se dit pas dans notre langue (plutot resserrés vers le bas).
Pour moi, dans ce cas, la meilleure traduction de "infimum" est "fond" . On rencontre souvent infimum en indiquant qu'une rivière coule au fond d'une vallée, par exemple ...

César, Commentaires sur la Guerre des Gaules [8,40] Flumen infimam uallem diuidebat,(...) in infimis enim sic radicibus montis ferebatur, (...)

Dans les autres cas "infimum" se traduit par la partie la plus basse en comparaison avec ce qui se trouve plus haut ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
municio a écrit :
obelix a écrit : Sur ce sujet, mon avis rejoint celui de Jost ! La partie est une surface, pas une ligne . La surface qui regarde le soleil levant possède 4 côtés dont un, à l'ouest où se situe le mur de l'oppidum . Les 3 autres côtés peuvent donner accès à la plaine ...
Obé ...
Ce n'est pas mon avis.
Cette partie correspond au versant qui regarde le soleil levant donc l'est car elle est "sub muro",sous le rempart.
Il est clair que c'est tout le versant oriental de la colline oppidale.
Sur ce sujet ,je suis en accord avec le portrait robot que propose Henri Lemire dans son livre "Alesia en Séquanie",éditions SPL, pages 58 à 60.
Oups ! Je croyais que tu pensais comme moi ! Mille excuses ... :invis:
MOI, je pense comme toi. Sauf que l'on ne sait pas sur quel versant (côté) de la partie Est, se dresse le rempart.
As-tu eu le temps de faire une étude sur " AD" ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
MOI, je pense comme toi. Sauf que l'on ne sait pas sur quel versant (côté) de la partie Est, se dresse le rempart.
La logique voudrais que le mur de l'oppidum sépare la colline oppidale en deux parties l'une à l'ouest (l'oppidum) et l'autre à l'est (la partie "ad orientem solem").

As-tu eu le temps de faire une étude sur " AD" ?[/quote]

Une étude, non ! Mais je traduirais par "vers", (en direction de)...

Ad est d'ailleurs le mot qui aurait plaidé en la faveur d'Alise Sainte Reine . Dans la phrase ..."cum Caesar in Sequanos per extremos Lingonum fines iter faceret" ... on a pas écrit "ad" mais "in" qui introduit la notion d'entrer en Séquanie . Par conséquent, "fines" se traduit par "frontière" . C'est donc, pendant que les romains passaient la frontière entre les lingons et les séquanes que Vercingétorix vient s'installer sur la route de César ...

C'est bien ça ?

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3116
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit :
municio a écrit : Merci pour les précisions que tu fournis,Obélix.
Tu penses donc que ce village nommé Irakleia serait l'Héraclée antique ?
En tout cas au niveau distance ça semble bien correspondre...
Pour le fastigio (forme de toit en double pente),il serait au niveau du rocher (selon jost) qui est à coté de la citadelle de cette ville (Héraclée).C'est bien cela? (je n'ai pas décortiqué la phrase mais me fie au shéma qu'a présenté jost qui m'apparait assez logique).
Je n'ai pas assez étudié le site pour être formel, mais ça semble correspondre aux écrits ... il est dit que des hauteurs de Limia on voit Héraclée et justement entre Limia et Irakleia il y a une plaine ...Obé ...
Oui,dans ces conditions,ça semble édifiant.....
Répondre