Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :On voit là encore qu'il y a une lutte entre la notion de passage et celle de relief allongé,ce qui n'est pas du tout la même chose.
Pas de "lutte", mais complémentarité.
"jugum" est un relief plus ou moins élevé, plus ou moins étendu, mais offrant possibilité(s) de passage(s) entre les sommets.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3132
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :
Rémus Faber a écrit :Je ne vois pas de désaccord entre Jost et Municio sur le jugum: quant on franchit ou traverse une chaine de montagne, on le fait forcément par un col. Le terme peut donc signifier soit la chaine, soit le col par laquelle on la franchit
Nuance il existe des reliefs infranchissables, pour aller d'un lieu à un autre il faut les contourner.
"Jugum" semble être un passage par le haut, entre deux reliefs ou dans une chaine de colline.
La notion de lien/passage semble être toujours présente. Ainsi Annibal, dans les Alpes serait passé par le Jugum Cremonis.
Pas du tout évidente cette affirmation comme quoi le lien nécessite forcément passage...
Eh bien je dis non!
En plus,dans les dictionnaires spécialisés,on ne trouve pas le mot iugum pour passage.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3132
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

Si iugum signifie vraiment passage ou col comme certains l'affirment,il ne peut pas ne pas y avoir des phrases du type "il s'échappa par ce iugum..." ou "il emprunta ce iugum pour parvenir à...",etc...
J'attends donc qu'on me montre ce genre de phrase pour me convaincre.
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :Si iugum signifie vraiment passage ou col comme certains l'affirment,il ne peut pas ne pas y avoir des phrases du type "il s'échappa par ce iugum..." ou "il emprunta ce iugum pour parvenir à...",etc...
J'attends donc qu'on me montre ce genre de phrase pour me convaincre.
"dorsum esse eius iugi prope aequum, sed hunc silvestrem et angustum, qua esset aditus ad alteram partem oppidi"
"le revers de cette colline était presque plat, mais boisé et étroit dans la partie par où l’on accédait à l’autre côté de la ville"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
maya l'abeille
Un pot par jour
Un pot par jour
Messages : 306
Enregistré le : lun. 04 mai 2015, 18:43

Re: Alésia...

Message par maya l'abeille »

je ne vois rien, dans cette phrase, qui dit que iugum veut dire "passage" .
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Aussi
"Coelium per Cremonis iugum dicere transisse..."
"Coelius dit qu'Annibal prit par le mont de Crémone..."

Tite Live 21.38
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

aussi toute une armée qui se déplace :
"...Cum universis copiis per jugum caesarem subsequi coepit..."
"...Scipion instruit du départ de César le suivit par les hauteurs avec toute son armée..."
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

"Hannibal, Romanorum hostis, consilium cepit bellum gerere. Senatus sciebat Hannibalem Saguntum, Hispaniae civitatem, cepisse et viros et feminas saevo modo interfecisse. Mox Hannibal cum ingentibus copiis ad Italiam cedit. Prudens imperator copias mari non transportavit, sed terrestri vi? per Alpes in Italiam duxit. Fama tradit viros magnam pecuniam accepisse. Sed via longa difficilisque erat. Saepe elephantes et equi cadendo propter frigor homines interficiebant. Tandem in jugum pervenerunt.Tum militibus qui Italiae agros videbant, imperator poenus dixit : « In duris laboribus fortes fuistis. Nunc Urbis muros rumpetis et mox superbum Italiae caput capietis. »

"Hannibal fit la guerre avec l'ennemi Romain. Le sénateur et Hannibal savaient qu'à Sagonte ils saisiraient les hommes et les femmes d'une manière violente et les tueraient. Bientôt Hannibal et ses immenses troupes marcheront vers l'Italie. Le prudent chef et ses troupes ont traversés la mer, mais la route terrestre pour aller en Italie passait par les Alpes. La légende enseignait que l'homme reçu une grande somme d'argent mais la voie sera longue et difficile. Souvent, les éléphants et le chevaux tombaient à cause de la neige et le froid, tuait les hommes. Enfin ils parvenaient au sommet. Alors les soldats virent les champs d'Italie, et le chef Carthaginois dit : <<Il faut être courageux pour cette épreuve. Maintenant les murs de Rome sont rompus et bientôt nous prendrons la tête de l'Italie."


içi jugum est traduit par sommet ...Ce n'est pas faux, mais tout de même, il y a bien passage pour franchissement et aller en Italie. Et quid de "summum jugum" quand nous le recontrons ? "le sommet du sommet" !!!
Modifié en dernier par jost le mer. 08 juil. 2015, 20:57, modifié 2 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

J’ai souvenance d'un « jugum » en bord de mer en Italie, où je n’avais détecté aucun passage, hormis sa forme, et encore. Je vais tenter de le retrouver.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Un site intéressant
Je relève en page 19 « joux : col, passage »
http://www.amisdescheminsdax.org/data/d ... -22-V3.pdf

Je fais un courriel, pour tenter d'obtenir leur(s) source(s).
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

jost a écrit :Un site intéressant
Je relève en page 19 « joux : col, passage »
http://www.amisdescheminsdax.org/data/d ... -22-V3.pdf

Je fais un courriel, pour tenter d'obtenir leur(s) source(s).
Dans les Alpes, on a le col de Joux-Plane, au dessus de Samoëns, et le col du Jaillet, au dessus de Megève (où l'on trouve une borne gallo-romaine portant la mention "FINES")
Il faut admettre que si "jugum" désigne une chaine de montagnes ou de collines dans BG, il peut désigner aussi un col d'une chaine; mais cette signification a pu apparaitre postérieurement à BG.
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

jost a écrit :"Hannibal, Romanorum hostis, consilium cepit bellum gerere. Senatus sciebat Hannibalem Saguntum, Hispaniae civitatem, cepisse et viros et feminas saevo modo interfecisse. Mox Hannibal cum ingentibus copiis ad Italiam cedit. Prudens imperator copias mari non transportavit, sed terrestri vi? per Alpes in Italiam duxit. Fama tradit viros magnam pecuniam accepisse. Sed via longa difficilisque erat. Saepe elephantes et equi cadendo propter frigor homines interficiebant. Tandem in jugum pervenerunt.Tum militibus qui Italiae agros videbant, imperator poenus dixit : « In duris laboribus fortes fuistis. Nunc Urbis muros rumpetis et mox superbum Italiae caput capietis. »

"Hannibal fit la guerre avec l'ennemi Romain. Le sénateur et Hannibal savaient qu'à Sagonte ils saisiraient les hommes et les femmes d'une manière violente et les tueraient. Bientôt Hannibal et ses immenses troupes marcheront vers l'Italie. Le prudent chef et ses troupes ont traversés la mer, mais la route terrestre pour aller en Italie passait par les Alpes. La légende enseignait que l'homme reçu une grande somme d'argent mais la voie sera longue et difficile. Souvent, les éléphants et le chevaux tombaient à cause de la neige et le froid, tuait les hommes. Enfin ils parvenaient au sommet. Alors les soldats virent les champs d'Italie, et le chef Carthaginois dit : <<Il faut être courageux pour cette épreuve. Maintenant les murs de Rome sont rompus et bientôt nous prendrons la tête de l'Italie."


içi jugum est traduit par sommet ...Ce n'est pas faux, mais tout de même, il y a bien passage pour franchissement et aller en Italie. Et quid de "summum jugum" quand nous le recontrons ? "le sommet du sommet" !!!
Dans le cas d'Hannibal, il faut comprendre que "sommet" est le point le plus haut du parcours, lequel est forcément un des hauts cols alpins (vraisemblablement le col de Tende ou celui du Montgenèvre).
Pour "sommum jugum", là je pense qu'il faut traduire par "sommet du joug", par opposition aux points bas du joug, qui sont les cols
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Rémus Faber a écrit :Pour "sommum jugum", là je pense qu'il faut traduire par "sommet du joug", par opposition aux points bas du joug, qui sont les cols
Y a un loup !!!
Si l'on traduit jugum par sommet, dans le cas de summum jugum l'on aurait sommet du sommet.
Jugum n'est pas un sommet.
Tu vois bien qu'en France l'on est embarrassé par ce mot !!! Je lis "hauteur", "sommet", "ligne de crêtes", "chaîne de collines",...
Tu dis traduire par sommet du joug, d'accord. Mais c'est quoi un jugum ?
Il faut bien une constante dans tout ce fatras !!!!
Le sommet d'une chaine de collines...Comme si une chaine de colline n'avait qu'un sommet..
Le sommet d'une hauteur...
le sommet d'un sommet... :corne:
Le sommet d'un ligne de crête... :siffle:
Modifié en dernier par jost le jeu. 09 juil. 2015, 9:57, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

jost a écrit :
Rémus Faber a écrit :Pour "sommum jugum", là je pense qu'il faut traduire par "sommet du joug", par opposition aux points bas du joug, qui sont les cols
Y a un loup !!!
Si l'on traduit jugum par sommet, dans le cas de summum jugum l'on aurait sommet du sommet.
Jugum n'est pas un sommet.
Tu vois bien qu'en France l'on est embarrassé par ce mot !!! Je lis "hauteur", "sommet", "ligne de crêtes", "chaîne de collines",...
Tu dis traduire par sommet du joug, d'accord. Mais c'est quoi un jugum ?
Il me semble que "jugum" est la chaine de montagnes et "sommum jugum" l'un des sommets de cette chaine ou peut-être le plus élevé de ces sommets.
Mais il se peut aussi que "summum jugum" désigne la chaine la plus élevée d'un massif qui en comporte plusieurs (par exemple les hauts crêts du Jura)
Modifié en dernier par Rémus Faber le jeu. 09 juil. 2015, 10:02, modifié 1 fois.
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Rémus Faber a écrit :me parait clair que "jugum" est la chaine de montagnes
Bien sûr que jugum peut être une chaine de montagnes, de collines, mais le mont Crémonis n'en est pas, c'est lieu bien spécifique.
Qu'elle la constante entre ces deux lieux ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

jost a écrit :
Rémus Faber a écrit :me parait clair que "jugum" est la chaine de montagnes
Bien sûr que jugum peut être une chaine de montagnes, de collines, mais le mont Crémonis n'en est pas, c'est lieu bien spécifique.
Qu'elle la constante entre ces deux lieux ?
Si ce mont est un sommet isolé, ça veut dire qu'on que le terme de "jugum" a dérivé vers cette signification,
Existe-t-il d'autres exemples?
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Rémus Faber a écrit :Si ce mont est un sommet isolé, ca veut dire qu'on que le terme de "jugum" a dérivé vers cette signification,
Que veux-tu dire ?

A Ruspina nous avons une chaine de collines
Pour Annibal, nous avons un lieu spécifique
pour le Taurus, une chaine de montagne.
A Utique un lieu Isolé

Je repose ma question où est la constante ?

Un joug proprement dit est un lien qui attache, relie, unit deux animaux pour labourer, avancer ensemble et tracer le sillon.
Il me semble que cette notion est restée en topographie, lier les reliefs pour passer.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Ne pas oublier le "jugum" d'Alésia, sur lequel sont établis des camps ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Ne pas oublier le "jugum" d'Alésia, sur lequel sont établis des camps ...
Que feraient les camps sur ce joug-là sinon d'empêcher les assiégés ou les secours de passer :;)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Ici je trouve
« …superat jugum pyrénes »

https://books.google.fr/books?id=zTMCAA ... ea&f=false
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Répondre