Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16868
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit : doit bien exister un mot pour désigner une pente en général, lorsqu'on parle d'une pente qui n'a rien de particulier? Tu en connais un ?
declivis
Tu veux dire declive ? :euh:

Parce que declivis, c'est un adjectif qui veut dire en descente ... :;)
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit : doit bien exister un mot pour désigner une pente en général, lorsqu'on parle d'une pente qui n'a rien de particulier? Tu en connais un ?
declivis
Tu veux dire declive ? :euh:

Parce que declivis, c'est un adjectif qui veut dire en descente ... :;)
oui et acclivis monter
plus précisement l'un c'est vu d'en haut, l'autre d'en bas. la montée la descente
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Tu veux dire declive ?

Parce que declivis, c'est un adjectif qui veut dire en descente ...
http://www.dicolatin.fr/FR/LAK/0/DECLIVIS/index.htm
Moi je lis Nom féminin...
Arrête d'enculer les mouches !!!!
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

si tu veux qu'abolument fastigium soit une et une seule pente, alors à toi de le démontrer, et sérieusement.
Moi j'avance qu'il y a toujours deux pentes.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16868
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Tu veux dire declive ?

Parce que declivis, c'est un adjectif qui veut dire en descente ...
http://www.dicolatin.fr/FR/LAK/0/DECLIVIS/index.htm
Moi je lis Nom féminin...
Arrête d'enculer les mouches !!!!
C'est pas grave, c'était juste une petite précision ... Ne te fache pas ! :kiss:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :C'est pas grave, c'était juste une petite précision ... Ne te fache pas !
Mais je ne suis pas faché !!!
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16868
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :si tu veux qu'abolument fastigium soit une et une seule pente, alors à toi de le démontrer, et sérieusement.
Moi j'avance qu'il y a toujours deux pentes.
J'ai bien peur que ce soit impossible ! Partant de ta supposition, que fastigium = toit à deux pentes,angle, pointe, etc ... , on ne trouvera jamais quelque chose qui n'en possède pas ! Tout plan, toute ligne, fait un angle avec la verticale, ou l'horizontale ! Ainsi une pente fait un angle avec l'horizontale ou est représentée par la hauteur et la longueur qui forment un angle droit entre elles, la surface de la mer présente des vagues en forme de toit à deux pentes, on ne parle même pas des frontons qui ont obligatoirement la forme d'un toit, etc ...

Je suis d'accord avec toi sur la forme (géométrique), mais en terme de traduction, il faut trouver des mots tels que dénivelé, par exemple, ou d'autres qui sont adaptés au langage courant du français. C'est ce que je m'efforce de faire pour les nombreuses occurrences du mot "fastigium" que l'on trouve dans les textes antiques.

Ne te blesse pas si je te contrarie souvent, ça permet d'aller encore plus loin dans nos recherches et de faire évoluer nos idées ! :kiss:

Concernant l'idée que j'essaie de tourner la traduction de "fastigium" à l'avantage du site de Montbéliard, il est vrai qu'on a toujours tendance à orienter les choses du côté du site que l'on défend ... :corne: Mais pour exemple, ta vision du mot "fastigium" ne nuit pas à la thèse de deux plaines de même hauteur de chaque côté de la colline de l'oppidum . Je dirais même qu'il se peut que dans l'esprit du "fastigium" de Vitruve, César aurait pu employer ce mot pour indiquer que les deux rivières précitées coulent dans chacun de ces espaces selon un même dénivelé ... A l'inverse je conçois très bien que le même mot puisse désigner des vallées en V.

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16868
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :C'est pas grave, c'était juste une petite précision ... Ne te fache pas !
Mais je ne suis pas faché !!!
Ouf ! :;)
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3113
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit :J Voilà comment je construirais un chorobate, d'après Vitruve :
Image
Je crains beaucoup que ce genre de construction ne tienne debout bien longtemps... :;)
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3113
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit :
jost a écrit :« Si canalibus, ut structura fiat quam solidissima, solumque riui libramenta habeat fastigata ne minus in centenos pedes semipede, eaeque structurae conformicentur, ut minime sol aquam tangat : »
« Si l'on fait usage de la première manière, la construction devra être d'une grande solidité, et l'on fera couler l'eau sur un lit dont la pente sera d'un demi-pied au moins sur une longueur de cent pieds cet aqueduc sera voûté, afin que l'eau ne soit point exposée à l'action du soleil »

Ce passage-là semble confirmer notre analyse, ici l’auteur emploie le mot « fastigata » (en forme de faîte)
Que je traduirais par «…. un dénivelé » d’un ½ pied sur une longueur de 100 pied… ». Vois Obélix, ici aussi cette image représentant une horizontale qui rejoint une verticale, là aussi nous avons à faire deux éléments réunis en pointe.
Oui dénivelé correspond bien, à ce cas là !

Tu remarqueras l'emploi de libramenta qui selon le contexte signifie aussi bien équilibre que inclinaison ...
Interessant justement la présence de ce "libramenta" ayant la même racine que "perlibratum" vu dans la phrase étudiée hier,càd libro.
Libramenta,pluriel de libramentum,ce sont des mises à niveau ou nivelages.
Fastigata semble être ici adjectif signifiant élévé(e)s sur le substantif libramenta.
Ne pourrait on pas traduire "...solumque riui libramenta habeat fastigata..." proche du mot à mot par "et que le sol du ru (lit de l'aqueduc) ait des mises à niveau élevées..." ?
Mais alors c'est quoi des mises à niveau élevées ?
Ce sont des mises à niveau ou nivelages entre 2 points A et B de niveau différents comprenant donc un dénivelé qu'il s'agit d'aplanir au mieux ?
Elevées,càd présentant un important dénivelé ?
Modifié en dernier par municio le sam. 04 oct. 2014, 22:46, modifié 1 fois.
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :Fastigata semble être ici adjectif signifiant élévé(e)s sur le substantif libramenta
Moi je trouve : "fastigata" = en forme de faîte, élevé en pointe ou terminé en pointe.
Comme c''est d'un point A à un point B, d'où notion de distance, j'opte pour "en forme de faîte" d’un ½ pied de haut sur une longueur de 100 pieds. Le dénivelé au bout des 100 pieds atteindra 1/2 pied.

Image
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16868
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit :
obelix a écrit :J Voilà comment je construirais un chorobate, d'après Vitruve :
Image
Je crains beaucoup que ce genre de construction ne tienne debout bien longtemps... :;)
On peut comparer le chorobate à une règle de six mètres sur laquelle on pose un niveau à bulle. C'est le même principe! Si il possède des pieds, c'est pour permettre une certaine précision du fil à plomb. L'utilisation de ces instruments est ponctuelle. Il n'est pas question de le laisser stationner à l'endroit où précisément on doit travailler, on est bien obligé de l'enlever. La nature nous a doté de deux mains, on peut s'en servir pour le tenir. Dans le cas où le chorobate serait fabriqué comme montré plus haut, avec un large plateau et quatre pieds, il faudrait utiliser pour éviter sa déformation, un plateau dont l'épaisseur serait telle que le poids de l'engin le rendrait difficilement transportable. En effet, si une planche ou un plateau de six mètres de long est posé à plat, il se déforme par son propre poids. Il faut pour éviter ce problème, en augmenter l'épaisseur de façon considérable, tandis que positionné sur chant cette même pièce de bois ne se déforme pas, grâce à sa hauteur suffisante pour éviter ça.

A propos du viseur que l'on voit apparaître sur certains chorobates, je n'en vois pas l'utilité puisque ce genre d'instruments existe déjà sous la forme de la dioptre ou de la balance . Or ce qui rend ces instruments moins précis que le chorobate, c'est l'oeil humain et la grande distance entre les points à mesurer. On serait donc moins précis avec le chorobate qu'avec un instrument fabriqué exprès pour cet usage et prévu pour tenir debout et y rester le temps de jalonner une pente sur toute sa longueur. D'ailleurs, je pense que si le chorobate possèdait un tel système, Vitruve n'aurait pas manqué d'en parler, puisqu'il est censé expliquer comment on fabrique un chorobate.

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16868
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit :
obelix a écrit :
jost a écrit :« Si canalibus, ut structura fiat quam solidissima, solumque riui libramenta habeat fastigata ne minus in centenos pedes semipede, eaeque structurae conformicentur, ut minime sol aquam tangat : »
« Si l'on fait usage de la première manière, la construction devra être d'une grande solidité, et l'on fera couler l'eau sur un lit dont la pente sera d'un demi-pied au moins sur une longueur de cent pieds cet aqueduc sera voûté, afin que l'eau ne soit point exposée à l'action du soleil »

Ce passage-là semble confirmer notre analyse, ici l’auteur emploie le mot « fastigata » (en forme de faîte)
Que je traduirais par «…. un dénivelé » d’un ½ pied sur une longueur de 100 pied… ». Vois Obélix, ici aussi cette image représentant une horizontale qui rejoint une verticale, là aussi nous avons à faire deux éléments réunis en pointe.
Oui dénivelé correspond bien, à ce cas là !

Tu remarqueras l'emploi de libramenta qui selon le contexte signifie aussi bien équilibre que inclinaison ...
Interessant justement la présence de ce "libramenta" ayant la même racine que "perlibratum" vu dans la phrase étudiée hier,càd libro.
Libramenta,pluriel de libramentum,ce sont des mises à niveau ou nivelages.
Fastigata semble être ici adjectif signifiant élévé(e)s sur le substantif libramenta.
Ne pourrait on pas traduire "...solumque riui libramenta habeat fastigata..." proche du mot à mot par "et que le sol du ru (lit de l'aqueduc) ait des mises à niveau élevées..." ?
Mais alors c'est quoi des mises à niveau élevées ?
Ce sont des mises à niveau ou nivelages entre 2 points A et B de niveau différents comprenant donc un dénivelé qu'il s'agit d'aplanir au mieux ?
Elevées,càd présentant un important dénivelé ?
J'ai passé en revue la plupart des phrases des textes d'itinera electronica et j'en conclue que "perlibro" et "perlibratio" sont relatif à un équilibre de la balance, dans le cas qui nous intéresse, un chorobate horizontal ou un terrain nivelé (=plat)

Concernant "libro" et "libramentum", on peut les traduire par balancer et balancement. Le verbe "libro" peut s'utiliser pour dire qu'on balance quelque chose à la figure de quelqu'un, mais aussi qu'on incline quelque chose, ainsi "libramentum" peut se traduire par inclinaison ou dévivelé. D'ailleurs pour mesurer une pente, d'après Vitruve, on peut utiliser une balance (libra).

Sachant cela, on peut se demander quel est le rôle de "fastigia" dans "quum habebunt a capitibus ad moenia fastigia libramenta" (Vitruve, VIII;7 chapitre 6).

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Concernant "libro" et "libramentum", on peut les traduire par balancer et balancement. Le verbe "libro" peut s'utiliser pour dire qu'on balance quelque chose à la figure de quelqu'un, mais aussi qu'on incline quelque chose, ainsi "libramentum" peut se traduire par inclinaison ou dévivelé.
Je ne pense pas du tout cela.
Libro donne une idée déquilibre, de mise à niveau, d'égalite, etc...Probablement pas une inclinaison.
Attention !!!
La considération des choses faite par les romains diffère des notres.
J'avais évoqué les passages des Alpes, Les romains parlent du point le plus haut (mons) et nous du point le plus bas (col)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16868
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Concernant "libro" et "libramentum", on peut les traduire par balancer et balancement. Le verbe "libro" peut s'utiliser pour dire qu'on balance quelque chose à la figure de quelqu'un, mais aussi qu'on incline quelque chose, ainsi "libramentum" peut se traduire par inclinaison ou dévivelé.
Je ne pense pas du tout cela.
Libro donne une idée déquilibre, de mise à niveau, d'égalite, etc...Probablement pas une inclinaison.
Ce n'est pourtant pas ce que j'ai cru lire dans les différents textes ...

Comment expliquer alors, les mots "fastigia" et "libramenta" dans la phrase "quum habebunt a capitibus ad moenia fastigia libramenta" (Vitruve, VIII;7 chapitre 6), alors que globalement elle indique une condition de pente pour amener de l'eau depuis la source jusqu'aux murs de la ville ? Ou se situe l'équilibre là-dedans ?

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Ou se situe l'équilibre là-dedans ?
Tu poses bien le problème. :bravo:
Il s'agit pour nous de comprendre le raisonnement romain. Il faut chercher...
Je propose une traduction au mot à mot pour commencer.
"Si canalibus, ut structura fiat quam solidissima, solumque riui libramenta habeat fastigata ne minus in centenos pedes semipede, eaeque structurae conformicentur, ut minime sol aquam tangat"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16868
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Je n'ai pas le temps pour l'instant ... Mais tu peux t'y coller, si tu veux ... :;)

Obé ... A+
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Je n'ai pas le temps pour l'instant ... Mais tu peux t'y coller, si tu veux ... :;)

Obé ... A+
L'important c'est "solumque riui libramenta habeat fastigata ne minus in centenos pedes semipede"
T'auras peut-être plus le temps !!! :;)
sujet + verbe + compléments divers !!!! C'est pas très compliqué mon ami,
Municio l'a fait de son côté :bravo:
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

je facilite ton dur travail à faire !!!!
ne minus in centenos pedes semipede = pas moins de 100 pieds sur 1/2 pied :mdr
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16868
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Me revoilà ! ::)
Solem lucerna non ostenderent
Répondre