J'ai trouvé un texte de Pline l'Ancien où l'on trouve le mot circumplecti :
Sylvestris fuit et circa Menphim regio tam vastis arboribus, ut terni nequierent vel circumplecti (Il y a aussi aux environs de Memphis une région boisée où les arbres sont si gros, que trois hommes ne pourraient les embrasser)
J'ai du mal à y voir une tournure passive ...
Modifié en dernier par obelix le sam. 21 janv. 2012, 21:01, modifié 1 fois.
Je pense qu'après tout ça on peut traduire notre phrase par Il y avait une colline au nord que, à cause de son vaste circuit, nous n'avions pu englober par nos travaux . Nous avons donc du construire le camp sur un terrain presque désavantageux et en légère pente .
obelix a écrit :Tu te trompes césar dit simplement qu'ils n'étaient pas assez nombreux pour occuper entièrement l'hôtel, c'est tout !
Alors pourquoi s'y présenter ?
L'hotel était voisin de l'oppidum et devait être occupé.Ils n'avaient pas le choix (il n'y avait rien aux alentours).
En plus les lits n'étaient pas bons,mais il n'y en avait pas d'autres.
obelix a écrit :Tu te trompes césar dit simplement qu'ils n'étaient pas assez nombreux pour occuper entièrement l'hôtel, c'est tout !
Alors pourquoi s'y présenter ?
L'hotel était voisin de l'oppidum et devait être occupé.Ils n'avaient pas le choix (il n'y avait rien aux alentours).
En plus les lits n'étaient pas bons,mais il n'y en avait pas d'autres.
T'as raison.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
obelix a écrit :Idem chez nos voisins allemands ...
Mais regarde donc!!!! A force de tenter de faire coller le texte à ton site tu fais n'importe quoi !!!!
Il s'agit de "circumplico" entortiller/rouler autour
Modifié en dernier par jost le dim. 22 janv. 2012, 10:46, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
obelix a écrit :Idem chez nos voisins allemands ...
Mais regarde donc!!!! A force de tenter de faire coller le texte à ton site tu fais n'importe quoi !!!!
Il s'agit de "circumplico" entourtiller/rouler autour
Ce verbe est dérivé de circumplico
Regarde la phrase de Pline l'Ancien, c'est quasiment la même que celle du B.G. 'VII;83) . Ce n'est pas l'arbre qui pourrait embrasser quelqu'un ...
ipsa altitudinis pedum XX, crassitudinis quam circumplecti nemo possit.
[19,22] XXII.cette mauve est haute de vingt pieds, et tellement grosse que personne ne peut l'embrasser.
obelix a écrit :Idem chez nos voisins allemands ...
Mais regarde donc!!!! A force de tenter de faire coller le texte à ton site tu fais n'importe quoi !!!!
Il s'agit de "circumplico" entourtiller/rouler autour
Ce verbe est dérivé de circumplico
Regarde la phrase de Pline l'Ancien, c'est quasiment la même que celle du B.G. 'VII;83) . Ce n'est pas l'arbre qui pourrait embrasser quelqu'un ...
ipsa altitudinis pedum XX, crassitudinis quam circumplecti nemo possit.
[19,22] XXII.cette mauve est haute de vingt pieds, et tellement grosse que personne ne peut l'embrasser.
Obé ...
l'embrasser !!! Dans le sens de "circumplico" enlasser (prendre dans ses bras) regarde le gaffiot !!! tu le trouveras!
Rien à voir avec circumplecto faire le tour et encore moins avec "circumplector" sa forme passive être entouré
Modifié en dernier par jost le dim. 22 janv. 2012, 10:14, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."