Traduisez

Les questions et remarques sur le patois comtois
Répondre
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Traduisez

Message par pieradam »

Pendant que les "cautaines "s'en donnaient à coeur joie sous les cloches,Mr Jean-Claude,le bedeau "grulait " dans sa robe rouge ,comme les cerises de Chateau-Farine,il faut dire aussi que ça " filoutait "dûr ce jour là.
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
Avatar du membre
eustache junior
Un pot par jour
Un pot par jour
Messages : 376
Enregistré le : mer. 28 janv. 2009, 19:42
Localisation : Montécheroux (25190).
Contact :

Re: Traduisez

Message par eustache junior »

pieradam a écrit :Pendant que les "cautaines "s'en donnaient à coeur joie sous les cloches,Mr Jean-Claude,le bedeau "grulait " dans sa robe rouge ,comme les cerises de Chateau-Farine,il faut dire aussi que ça " filoutait "dûr ce jour là.
Vaches ?
Dansait ?
Ensoleillée ?
et surtout : Image .
Avatar du membre
amélie
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3348
Enregistré le : jeu. 06 août 2009, 15:02

Re: Traduisez

Message par amélie »

Eustache J, je pencherais plutôt pour les cloches d'une église !
Avatar du membre
Murie
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 5149
Enregistré le : lun. 28 mai 2007, 10:31
Localisation : Oppido maximo Sequanorum

Re: Traduisez

Message par Murie »

Les cautaines ne sont pas des vaches (encore que... :corne: ) mais des commères un peu médisantes... on dit aussi des cancoines, je crois.
Gruler = s'agiter
Pour "filouter", là au boulot, je sèche... :invis:

Ca donnerait quelque chose comme :
Les commères s'en donnaient à cœur joie sous les cloches, M. Jean-Claude,le bedeau s'agitait dans sa robe rouge ,comme les cerises de Château-Farine,il faut dire aussi que ça " filoutait "dur ce jour-là.
Image
Vous n'voulez pas aouâr facile d'en faire façon :invis:
Avatar du membre
amélie
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3348
Enregistré le : jeu. 06 août 2009, 15:02

Re: Traduisez

Message par amélie »

Gruler : ce serait pas plutôt grelotter ?
et s'il grelottait, c'était peut-être de froid. Filouter serait-ce faire froid ?
Avatar du membre
Murie
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 5149
Enregistré le : lun. 28 mai 2007, 10:31
Localisation : Oppido maximo Sequanorum

Re: Traduisez

Message par Murie »

amélie a écrit :Gruler : ce serait pas plutôt grelotter ?
et s'il grelottait, c'était peut-être de froid. Filouter serait-ce faire froid ?
Tu as raison Amélie : Gruler peut signifier "trembler", que ce soit de peur ou de froid ( du bas lat. grollare). Mais il existe également le sens de remuer, agiter, notamment vers la Suisse.

Pour filouter, toujours :euh: ...
Image
Vous n'voulez pas aouâr facile d'en faire façon :invis:
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Re: Traduisez

Message par pieradam »

eustache junior a écrit :
pieradam a écrit :Pendant que les "cautaines "s'en donnaient à coeur joie sous les cloches,Mr Jean-Claude,le bedeau "grulait " dans sa robe rouge ,comme les cerises de Chateau-Farine,il faut dire aussi que ça " filoutait "dûr ce jour là.
Vaches ?
Dansait ?
Ensoleillée ?

Complètement désolé Eustache,mais t'as tout faux.
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Re: Traduisez

Message par pieradam »

amélie a écrit :Eustache J, je pencherais plutôt pour les cloches d'une église !
Amélie,ce sont bien les cloches des églises,qui sont ici citées.
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Re: Traduisez

Message par pieradam »

Murie a écrit :Les cautaines ne sont pas des vaches (encore que... :corne: ) mais des commères un peu médisantes... on dit aussi des cancoines, je crois.
Gruler = s'agiter
Pour "filouter", là au boulot, je sèche... :invis:

Ca donnerait quelque chose comme :
Les commères s'en donnaient à cœur joie sous les cloches, M. Jean-Claude,le bedeau s'agitait dans sa robe rouge ,comme les cerises de Château-Farine,il faut dire aussi que ça " filoutait "dur ce jour-là.
Voilà une réponse elle est bonne,c'est bien des commères qu'il s'agit,vous savez celles ( qui jactent comme des savates qu'ont les pieds au chaud )

Et 1 point pour Murie,1
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Re: Traduisez

Message par pieradam »

amélie a écrit :Gruler : ce serait pas plutôt grelotter ?
et s'il grelottait, c'était peut-être de froid. Filouter serait-ce faire froid ?
Mais bien sûr que " gruler " c'est grelotter,c'est normal,quand ça caille,en plus les robes du clergé,n'étaient pas spécialement chaudes

Donc encore 1 point supplémentaire pour Amélie.

En ce qui concerne " filouter " il y a de l'idée,mais c'est pas ça :non:
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Re: Traduisez

Message par pieradam »

Murie a écrit :
amélie a écrit :Gruler : ce serait pas plutôt grelotter ?
et s'il grelottait, c'était peut-être de froid. Filouter serait-ce faire froid ?
Tu as raison Amélie : Gruler peut signifier "trembler", que ce soit de peur ou de froid ( du bas lat. grollare). Mais il existe également le sens de remuer, agiter, notamment vers la Suisse.

Pour filouter, toujours :euh: ...
Allez,vous avez bien travaillé,mais il reste "filouter "ce n'est pas faire froid,mais ce qu'il y a de sûr,c'est que ce n'est pas faire chaud non plus :mdr: :mdr:
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
Avatar du membre
Beuillot
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 22079
Enregistré le : mer. 27 déc. 2006, 23:52
Localisation : Pars collis ad orientem solem :invis: .

Re: Traduisez

Message par Beuillot »

Ca filoutait = le vent soufflait?
Si j'y suis t'été, c'est pas pour y rêtre.

Comme ça. Pour rien.
Image Image
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Re: Traduisez

Message par pieradam »

Beuillot a écrit :Ca filoutait = le vent soufflait?

Allez on va pas ergoter,c'est bon j' la prends comme bonne cette réponse,mais en réalité c'est la bise qui " filoute ".

Henri Bouchot cite dans ses "contes Francs-Comtois":
Pourtant il ne fait pas gras déhors,la neige est tombée,le gevrun pend aux arbres,et la bise " filoute " sous les entrejoints des portes.
Donc la dernière attribution de point virtuel,est pour Beuillot :bravo: :bravo:

Vous savez qu'ils valent le coup,"les contes Francs-Comtois " d'Henri Bouchot.Avec un prénom comme ça,peut-il en être autrement ?
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
Avatar du membre
Beuillot
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 22079
Enregistré le : mer. 27 déc. 2006, 23:52
Localisation : Pars collis ad orientem solem :invis: .

Re: Traduisez

Message par Beuillot »

Merci, pieradam. :hat:
La bise étant un vent, je ne cerne pas bien la nuance. :euh:
Tu veux dire que ce verbe ne s'utilise pas avec les autres types de vent?
Si j'y suis t'été, c'est pas pour y rêtre.

Comme ça. Pour rien.
Image Image
Avatar du membre
lionel
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 24041
Enregistré le : ven. 08 déc. 2006, 14:09
Localisation : A l'ouest, toujours plus à l'ouest...

Re: Traduisez

Message par lionel »

Beuillot a écrit :Tu veux dire que ce verbe ne s'utilise pas avec les autres types de vent?
Les Van Gogh ? :invis:
A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto.
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Re: Traduisez

Message par pieradam »

Beuillot a écrit :Merci, pieradam. :hat:
La bise étant un vent, je ne cerne pas bien la nuance. :euh:
Tu veux dire que ce verbe ne s'utilise pas avec les autres types de vent?
Non,je dis que le vent en général est tempèré et que la bise est souvent glaciale,même en été.
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
Avatar du membre
Beuillot
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 22079
Enregistré le : mer. 27 déc. 2006, 23:52
Localisation : Pars collis ad orientem solem :invis: .

Re: Traduisez

Message par Beuillot »

lionel a écrit :
Beuillot a écrit :Tu veux dire que ce verbe ne s'utilise pas avec les autres types de vent?
Les Van Gogh ? :invis:
:siffle: (faut y cliquer)
Si j'y suis t'été, c'est pas pour y rêtre.

Comme ça. Pour rien.
Image Image
Répondre