[/quote]vieux sage a écrit : La différence c'est le profil de la place : à Gergovie, une haute montagne, à Alésia une colline "bien saillante"(*). (*) edito : sens étymologique de e-ditus, qui proémine, qui se détache du site environnant. (R. Weil, Textes Littéraires antiques, partisan d'ALISE.)GAFFIOT : edito : élevé, haut. Donc "colline élevée".
Juste un conseil, si je peux me permettre, Vieux-Sage, évite les traductions qui utilisent les sens étymologiques, ça ressemble un peu trop à la méthode JBDLS dont nous nous moquons quand elle aboutit à des aberrations telles que des pas de portes, des plaines en demi-lune, etc ... Le gaffiot est pas si mal ... et celui-ci est très pratique si on en colle un raccourci sur son ordinateur ...
Franchement, Vieux-Sage, je préfère penser que Vercingétorix s'est assis trois fois, plutôt que d'imaginer qu'il aie construit trois camps sur un tabouret ... .. et même sur trois fauteuils louis XV ... J'espère que tu plaisantes ...vieux sage a écrit :... quant aux trois étapes ou au trois camps, le débat reste ouvert. Mais le compte-rendu des débats que j'ai mentionné plus haut il semble que la question grammaticale optait pour trois camps et non trois étapes.
Consedit = s'asseoir Vercingétorix se serait donc assis trois fois ?
Cordialement
(
Obé ...





