Ce genre de réponse quasi-systématique commence à me gonfler!jost a écrit : et encore du blabla étalé sans réflexion….
Tout ça parce que tu manques d'arguments ....
Ce genre de réponse quasi-systématique commence à me gonfler!jost a écrit : et encore du blabla étalé sans réflexion….
Intéressant, en effet!jost a écrit :A propos des incises pseudo-conditionnelles
Et page 141 de la position de "si"...
https://books.google.fr/books?id=93KyTN ... in&f=false
obelix a écrit :Pour ma part, je pense avoir fait largement le tour de la question et je laisse juge les autres internautes ... Ma conclusion est que César par "si ita accidat" qu'il construit la contrevallation en prévision que l'ennemi arrive en très grand nombre suite au départ de la cavalerie gauloise qui justement avait pour mission de ramener une troupe nombreuse pour secourir les assiégés:
Et le départ de César, il se ferait en parachute ?jost a écrit :Accido, ere
Sens 1 du Gaffiot : tomber vers, tomber sur. Donc un mouvement du haut vers le bas.
Tous les autres sens ne concernent pas le verbe "arriver" proprement-dit (arriver à une destination)
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?p=16
Alors que dire quand certains veulent faire arriver une grande multitude avec ce verbe.
Ne pérore pas.obelix a écrit :Et le départ de César, il se ferait en parachute ?
Ca c'est fauxobelix a écrit :Ma conclusion est que César par "si ita accidat" qu'il construit la contrevallation en prévision que l'ennemi arrive en très grand nombre suite au départ de la cavalerie gauloise qui justement avait pour mission de ramener une troupe nombreuse pour secourir les assiégés:
Corrigé comme ça, tu comprends ?jost a écrit :Ca c'est fauxobelix a écrit :Ma conclusion est que César par "si ita accidat" qu'il construit la contrevallation en prévision que l'ennemi revienne en très grand nombre suite au départ de la cavalerie gauloise qui justement avait pour mission de ramener une troupe nombreuse pour secourir les assiégés:
Dans si ita accidat, l'ennemi ne peut pas arriver physiquement.
oui ou non ?
Ce n'est pas du tout l'esprit de si...accidat. = si il arrive ou si ça arrive dans le sens si il se produit.obelix a écrit :J'aurais dû dire en prévision qu'il arrive que l'ennemi arrive en très grand nombre ? Comme tu aurais dû le remarquer, il ne s'agissait pas d'une traduction ...
Nous n'avons pas la même définition :jost a écrit :
- Ita est une anaphore adverbiale qui reprend coordonnée et subordonnée précédente.
J'écris anaphore adverbialeobelix a écrit :WikipediaEn grammaire, une anaphore (du grec ἀναφορά, reprise, rapport) est un mot ou un syntagme qui, dans un énoncé, assure une reprise sémantique d'un précédent segment appelé antécédent. L'anaphore est un procédé fondamental qui participe à la cohérence d'un texte.
Une anaphore adverbiale fait tout de même partie des anaphores, ou bien ?jost a écrit : J'écris anaphore adverbiale
http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A24059/pdf
Pas forcément :jost a écrit :
- Ita est une anaphore adverbiale qui reprend coordonnée et subordonnée précédente.
Je pensais que le texte que j'ai montré suffisait ...jost a écrit :Faudrait arrêter de tourner autour du pot….
"Sont susceptibles."obelix a écrit : dis que "Ita est une anaphore adverbiale qui reprend coordonnée et subordonnée précédente." tandis que le texte dit que les adverbes anaphoriques tels "ainsi" sont susceptibles de reprendre soit un fragment de texte antérieur, soit un groupe nominal bien précis. C'est différent !
Pas de souci!obelix a écrit :Bien vu, c'est bien comme ça que j'avais analysé la chose!municio a écrit :Besançon n'est pas le seul site enserré sur une majeure partie de sa circonférence par un (ou plusieurs) élément(s) permettant sa défense laissant la partie restante moins sinon beaucoup moins importante.
On retrouve ces mêmes principes dans 3 autres sites de la guerre des Gaules: Avaricum,la colline occupée par Vercingetorix près d'Avaricum,enfin Uxellodunum.
La technique de description adoptée par César dans ce cas est toujours la même:
un verbe marquant l'entourage du site (mis en rouge),
un mot ou groupe de mots marquant la totalité (mis en vert)
un mot,généralement un adverbe,marquant la restriction (mis en bleu)
1) Site de Besançon,BG 1,38:
...flumen Dubis ut circino circumductum paene totum oppidum cingit
2) Site d'Avaricum,BG 7,15:
...,quod prope ex omnibus partibus flumine et palude circumdata
3) Site de la colline près d'Avaricum occupée par Vincingetorix et ses troupes,BG 7,19:
Hunc (collem) ex omnibus fere partibus palus difficilis atque inpedita cingebat non latior pedibus quinquaginta.
4) Site d'Uxellodunum,BG8,40:
Flumen infimam vallem dividebat,quae totum paene montem cingebat in quo positum erat praeruptum undique oppidum Uxellodunum.
Tu devrais faire la même chose pour Alésia!