J'ai corrigé, mais trop tard ! Tu avais déjà cité ...jost a écrit : SVP évite le "tordu"


J'ai corrigé, mais trop tard ! Tu avais déjà cité ...jost a écrit : SVP évite le "tordu"
Une tortue inclinée ... Je ne pense pas avoir changé ?jost a écrit :Et pour la tortue dans le cirque tu as vu quoi pour fastigatus ? Une pente ou deux lignes convergentes ?obelix a écrit :Moi, je vois fastigata = en pente ou incliné et fastigium = pente ou inclinaison. La mesure est une précision complémentaire ...jost a écrit :
(Jost) Ici « fastigata » et non « fastigium » dont la pente aura une mesure de deux lignes convergentes ( "une mesure pointée" )d'un demi-pied au moins sur une longueur de cent pieds
Obé ...
Alors svp recoupe les études de textes que nous faisons. Ou alors tout ce boulot que nous faisons de sert à rien.
Désolé mon amiobelix a écrit :Une tortue inclinée ... Je ne pense pas avoir changé ?jost a écrit :Et pour la tortue dans le cirque tu as vu quoi pour fastigatus ? Une pente ou deux lignes convergentes ?obelix a écrit :Moi, je vois fastigata = en pente ou incliné et fastigium = pente ou inclinaison. La mesure est une précision complémentaire ...jost a écrit :
(Jost) Ici « fastigata » et non « fastigium » dont la pente aura une mesure de deux lignes convergentes ( "une mesure pointée" )d'un demi-pied au moins sur une longueur de cent pieds
Obé ...
Alors svp recoupe les études de textes que nous faisons. Ou alors tout ce boulot que nous faisons de sert à rien.
Mon amiobelix a écrit :Voici un exemple où aucune mesure n'est donnée (BG IV;17) :
Haec cum machinationibus immissa in flumen defixerat fistucisque adegerat, non sublicae modo derecte ad perpendiculum, sed prone ac fastigate, ut secundum naturam fluminis procumberent,
Introduites dans l'eau à l'aide des machines, elles y étaient fichées et enfoncées à coups de masse, non dans une direction verticale, mais en suivant une ligne oblique et inclinée selon le fil de l'eau.
Obé ...
Le pluriel c'est tigna que itinera electronica a oublié dans le texte latin, mais que le Gaffiot n'oublie pas !jost a écrit :Mon amiobelix a écrit :Voici un exemple où aucune mesure n'est donnée (BG IV;17) :
Haec cum machinationibus immissa in flumen defixerat fistucisque adegerat, non sublicae modo derecte ad perpendiculum, sed prone ac fastigate, ut secundum naturam fluminis procumberent,
Introduites dans l'eau à l'aide des machines, elles y étaient fichées et enfoncées à coups de masse, non dans une direction verticale, mais en suivant une ligne oblique et inclinée selon le fil de l'eau.
Obé ...![]()
C'est à chaque fois la même chose ! Au lieu d'aller au bout du raisonnement pour conclure, tu nous balances une autre citation.
C'est quoi qui est introduit dans l'eau je vois des pluriels ?
Ce qui est introduit dans l'eau ce sont deux poutres d'un pied et demi assemblées entre elles avec un espace de 2 pieds . On les enfonce avec une certaine inclinaison orientée selon le fil du courant . Ensuite, on enfonce le même assemblage de deux poutres en face à une distance de 40 pieds. Enfin on insère une poutre de 2 pied de large et au moins 40 de long, dans l'espace laissé entre les poutres qui sont fichées dans la rivière. Il ne reste plus qu'à relier ces "piles" avec des solives et recouvrir le tout de planches ...jost a écrit : Mon ami![]()
C'est à chaque fois la même chose ! Au lieu d'aller au bout du raisonnement pour conclure, tu nous balances une autre citation.
C'est quoi qui est introduit dans l'eau je vois des pluriels ?
Si César t'entendait !jost a écrit :je me méfie de tes dessins !!! Augmente la charge d'un seul côté : tout le monde à l'eau !!!![]()
moi je ne monte pas sur un truc comme ça !!!!
Oblique = la baignade
En pointe = on reste au sec. (c'est peut-être pas comme ça "en pointe", mais ça devrait y ressembler.)
C'est quoi ce texte ? Une passerelle pour un jardin ?
Pas de bras de force ? Ils seraient d'ailleurs sans objet...![]()
![]()
![]()
Oui c'est clair !!!obelix a écrit :Ça paraît clair !
Pas de répétition !jost a écrit :"prone ac fastigate"
"Incliné et en pointe"
Peut-être en pointe au bout ?
Encore là "prone" (incliné) "fastigate" (oblique)
Stop les répétitions !!!!
Le texte est une citation.obelix a écrit :Pas de répétition !jost a écrit :"prone ac fastigate"
"Incliné et en pointe"
Peut-être en pointe au bout ?
Encore là "prone" (incliné) "fastigate" (oblique)
Stop les répétitions !!!!
Mais couché en avant et en plus incliné comme s'il était couché par le courant du fleuve.
Obé ...
Le problème qui fait qu'on ne terminera jamais cette discussion, c'est que où qu'on situe un fastigium, il formera toujours un angle avec quelque chose puisque par définition, une inclinaison (ou oblique, ou pente, etc) forme obligatoirement un angle avec un plan une ligne, l'horizontale, la verticale, etc, etc ...jost a écrit :très fort ce César !!!!
Une image (faire pointe avec le courant) et tout de suite nous comprenons que l'inclinaison est faible !!! Même le plus faible possible, et d"insister pas en verticale "non sublicae modo derecte ad perpendiculum."
Pour que les poutres fassent encore plus pointe avec l'eau, il faudrait que ces dernières soient presque horizontales !jost a écrit :César est très fin " faire pointe avec l'eau" et bien en saisir le sens éviterait l'image ci-dessous.
Sincèrement crois-tu qu'un pont avec de telles obliques soit concevable ?