Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
Je ne trouve pas "capreoli molli fastigio, César : des traverses un peu en pente" si vous pouviez me donner les références.
Ce n'est pas du César ! J'ai effectué la recherche dans la guerre des Gaules, civile, d'Afrique, d'Espagne, et d'Alexandrie ...

Obé ...
J'ai trouve.
Guerre Civile Caes. B. C. 2, 10, 3
Voici la traduction
C'est bien ce que je dis ! Si seulement nos latinistes prenaient le temps de comprendre :grr1: :grr1: :grr1:

Image
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :
jost a écrit :
Je ne trouve pas "capreoli molli fastigio, César : des traverses un peu en pente" si vous pouviez me donner les références.
Ce n'est pas du César ! J'ai effectué la recherche dans la guerre des Gaules, civile, d'Afrique, d'Espagne, et d'Alexandrie ...

Obé ...
Oui, j'ai trouvé aussi . J'étais allé un peu vite ! :;)

Obé !
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :
jost a écrit :
Je ne trouve pas "capreoli molli fastigio, César : des traverses un peu en pente" si vous pouviez me donner les références.
Ce n'est pas du César ! J'ai effectué la recherche dans la guerre des Gaules, civile, d'Afrique, d'Espagne, et d'Alexandrie ...

Obé ...
J'ai trouve.
Guerre Civile Caes. B. C. 2, 10, 3
Voici la traduction
C'est bien ce que je dis ! Si seulement nos latinistes prenaient le temps de comprendre :grr1: :grr1: :grr1:

Image
Si! Tu as raison . Si tu ne fais pas une croix, l'ouvrage va s'écraser du côté qui n'est pas contré . Un bon charpentier sait cela ! :oui:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Il me semble toutefois que "fastigio" pourrait désigner d'abord un toit à deux pentes, puis une pointe quelconque, puis une pente ... (pentu = pointu ?)




Image
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Il me semble toutefois que "fastigio" pourrait désigner d'abord un toit à deux pentes, puis une pointe quelconque, puis une pente ... (pentu = pointu ?)
JE CONTINUE l'analyse des autres "fastigium du BG
A+
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Il me semble toutefois que "fastigio" pourrait désigner d'abord un toit à deux pentes, puis une pointe quelconque, puis une pente ... (pentu = pointu ?)




Image
Aussi une profondeur en pointe
Ce qu'il faut confirmer ou infirmer c'est que "fastigium" soit OBLIGATOIRENT la pente d'une pointe

Par ailleurs nous savons aussi que "fastigium" peut signifier la surface en sommet d'une pointe, même pour l'eau (fastigium aquae)
Fastigium signifie aussi selon le Gaffiot le ^ signe d'accentuation
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

jost a écrit :Par ailleurs nous savons aussi que "fastigium" peut signifier la surface en sommet d'une pointe, même pour l'eau (fastigium aquae)
Image
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Image
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Celle-ci un vrai régal !!!!
A+
2.8 quod is collis ubi castra posita erant paululum ex planitie editus tantum adversus in latitudinem patebat quantum loci acies instructa occupare poterat, atque ex utraque parte lateris deiectus habebat et in fronte leniter fastigatus paulatim ad planitiem rediba
Constans
parce que la colline où était placé le camp, dominant de peu la plaine, avait, face à l’ennemi, juste autant de largeur qu’en occupaient nos troupes une fois mises en ligne, et se terminait à chaque extrémité par des pentes abruptes, tandis qu’en avant elle formait une crête peu accentuée pour s’abaisser ensuite insensiblement vers la plaine.


1- quand les camps sont juste un peu au-dessus de la plaine, César écrit « … castra posita erant paululum ex planitie editus.
2- In latitudinem patebat s’ouvrait en une largeur. Une place disponible en carré.

Image
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3116
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit :
municio a écrit : Son chapitre sur le poème du moine Heric qui est à l'origine de la thèse d'Alise est un modèle d'informations et d'analyses de très haut niveau (d'alis notemment).
Son étude sur l'historique du peuple séquane,basée sur la toponymie,qui aurait migré lentement du nord au sud, est également remarquable.Notre ami Obélix a du en être très satisfait. :;)
J'ai lu sa critique sur le moine Héric, mais pas sur l'historique des séquanes ... :invis: Obé ...
Tu devrais la trouver dans http://www.alesiaalisesequanes.com/annexes/hypothese
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

A propos de "capreolis molli fastigio", je me permet une petite modif sur ton dessin . C'est comme ça qu'on pratique en général ... :;)


Image

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :A propos de "capreolis molli fastigio", je me permet une petite modif sur ton dessin . C'est comme ça qu'on pratique en général ... :;)


Image

Obé ...
J'y connais rien en charpente.
Je te fais confiance. :héhé: :héhé:
Confirmes-tu le fastigium ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :A propos de "capreolis molli fastigio", je me permet une petite modif sur ton dessin . C'est comme ça qu'on pratique en général ... :;)

Obé ...
J'y connais rien en charpente.
Je te fais confiance. :héhé: :héhé:
Confirmes-tu le fastigium ?
Je confirme le fastigium !

D'autre part le mot fastigium dériverait de l'indo-européen bhares (=pointe)(prononcer farès), puis fars, ou barr en celte ... infos à confirmer ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
La problématique est simple.
Les incises sont à ablatif sur les mots de bases des syntagmes spatio et fastigio
La question est de traduire la compréhension (sens) donnée à ces ablatifs
autrement dit
les collines entouraient-elles l'oppidum par quoi, comment, de quoi, ect... C'est ce que je pense
Oui, je pense comme toi ! Cependant, "mediocri interjecto spatio fastigio pourrait être un datif et répondre à la question "de quoi" . Sur toutes les autres parties, des collines entouraient l'oppidum de quoi ? D'un interspace médiocre, de même hauteur que la plaine .
jost a écrit :Ou alors faut-il comprendre que des collines, + une description de ces collines, entouraient l'oppidum. M.Mourey avance cela.
Je ne pense pas ! Dans ce cas ne mettrait-on pas à l'accusatif ( ou à l'ablatif, placé devant colles)tout le groupe de mot se rapportant à colles ? :euh:

jost a écrit :Reste à savoir à quoi se réfère "pari altitudinis" . Pas à colles, pas à oppidum, il me semble que ça ne peut être qu'à planities de la phrase précédente ...
Je pense comme toi que "pari altitudinis" se rapporte à mediocri interjecto spatio, et par conséquent se réfère à planities . D'ailleurs, d'un point de vue topographique, il paraît évident que l'oppidum étant une colline entourée d'autres collines, l'espace l'entourant, que ce soit la plaine de 3000 pas ou l'espace laissé entre les collines soit de même élévation . Il ne faut pas oublier non-plus qu'il existe deux rivières qui lèchent le pied de la colline oppidale sur deux parties sinon opposées, au moins différentes . Je verrais bien une rivière couler dans la plaine de 3000 pas et l'autre dans le faible espace situé entre l'oppidum et les autres collines .

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Cependant, "mediocri interjecto spatio fastigio pourrait être un datif et répondre à la question "de quoi"
J'avais écris :
OUI 3 mots à l’ablatif, le datif aurait été possible aux vues des finales, mais comme les collines ne font pas action pour une finalité, nous pouvons l’éliminer.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Ou alors faut-il comprendre que des collines, + une description de ces collines, entouraient l'oppidum. M.Mourey avance cela.

Je ne pense pas ! Dans ce cas ne mettrait-on pas à l'accusatif ( ou à l'ablatif, placé devant colles)tout le groupe de mot se rapportant à colles ?
Non Accusatif implique le COD ici, celui subit l'action c'est clairement défini : oppidum
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Cependant, "mediocri interjecto spatio fastigio pourrait être un datif et répondre à la question "de quoi"
J'avais écris :
OUI 3 mots à l’ablatif, le datif aurait été possible aux vues des finales, mais comme les collines ne font pas action pour une finalité, nous pouvons l’éliminer.
Oui, c'est vrai qu'on était tombé d'accord là-dessus ! :oui:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

jost a écrit :Reste à savoir à quoi se réfère "pari altitudinis" . Pas à colles, pas à oppidum, il me semble que ça ne peut être qu'à planities de la phrase précédente ...
obelix a écrit : Je pense comme toi que "pari altitudinis" se rapporte à mediocri interjecto spatio, et par conséquent se réfère à planities . D'ailleurs, d'un point de vue topographique, il paraît évident que l'oppidum étant une colline entourée d'autres collines, l'espace l'entourant, que ce soit la plaine de 3000 pas ou l'espace laissé entre les collines soit de même élévation . Il ne faut pas oublier non-plus qu'il existe deux rivières qui lèchent le pied de la colline oppidale sur deux parties sinon opposées, au moins différentes . Je verrais bien une rivière couler dans la plaine de 3000 pas et l'autre dans le faible espace situé entre l'oppidum et les autres collines .

Obé ...
je ne pense pas, et faudrait expliquer grammaticalement je ne voIs pas de promon relatif faisant le lien. De plus l'espace de la plaine n'est pas pari altitudinis FASTIGIO
Modifié en dernier par jost le dim. 29 janv. 2012, 17:41, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16876
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Ou alors faut-il comprendre que des collines, + une description de ces collines, entouraient l'oppidum. M.Mourey avance cela.

Je ne pense pas ! Dans ce cas ne mettrait-on pas à l'accusatif ( ou à l'ablatif, placé devant colles)tout le groupe de mot se rapportant à colles ?
Non Accusatif implique le COD ici, celui subit l'action c'est clairement défini : oppidum
Excuses ! Je voulais dire nominatif ! Les sorties de repas ne sont guère compatibles avec le latin ... :invis:

Je recommence donc ma phrase :

Je ne pense pas ! Dans ce cas ne mettrait-on pas au nominatif ( ou au gènitif, placé devant colles)tout le groupe de mot se rapportant à colles ?

Il y avait une deuxième erreur ... Excellent ce petit vin de pays ... :;)

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

D’une part
Dans GC2.10 César écrit
« Duae primum trabes in solo aeque longae… collocantur »
On coucha d'abord sur le sol deux poutres d'égale longueur
D’autre part
Dans 69.4 il dit « pari altitudinis fastigio »
D’un « fastigium » au toit à deux pentes égal de hauteur/de profondeur (Jost)
ou
D’une pente égale de hauteur/deprofondeur (Mourey)
« Par » « Egal de » est à présent attesté (voir gaffiot « par + Génitif)

Depuis ce matin je me demande pourquoi dans un cas nous avons « aeque » (égale) et dans l’autre « pari » (égale)
Et hier je n’arrivais pas à faire le distinguo entre « EGAL DE» (par + génitif) et « EGAL A » (par + datif)
J’en saisissait bien la nuance, mais pas possible de définir clairement.
J’avais pris comme exemple
Le capitaine est égal d ’un Capitaine
Un lieutenant n’est pas égal d’un capitaine, si je considère le grade. Mais ce lieutenant peut être égal à un capitaine par sa valeur.
Donc tout ça ne collait pas !!!!!
Je viens de comprendre.
Dans GC2.10 on couche sur le sol deux poutres d’égale longueur. Elle sont indépendantes, deux entités bien distinctes, juste égale (aeque) entre elles de dimention.
Mes capitaines et mon lieutenant sont également indépendants, trois personnes différentes. Mais elles sont liées par l’armée, trois militaires, mais qui peuvent être comparés par le grade et la valeur.
Je pense que le latin utilise POUR COMPARER "aequus" pour des entités uniques ou distinctes et « par » pour des choses ayant un lien commum
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Répondre