C'est çaobelix a écrit :Disons le Pont-Euxin ...
Alésia...
Re: Alésia...
Re: Alésia...
Disons que tu brodes.obelix a écrit :J'avais pourtant l'impression d'être pile poil au coeur du sujet ...jost a écrit : Voilà ce qui arrive quand on passe très vite d'un sujet à un autre... Et notre ami Obé est spécialiste en la matière.
Ce n'est pas une critique.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Bon! J'ai dégrossi la longue phrase de Pomponius Mela! Voici une première analyse globale:
Sans compter les promontoires (nisi qua promontoria SUNT), le rivage, s'étendant d'un bout à l'autre en une longue ligne droite (huc atque illuc longo rectoque limite EXTENTUS), le reste étant sinueux (SINUATUS caetera), (...) il s'infléchit à la forme d'un arc scythe (inflectitur ad formam Scythici arcus)
Il reste la description de la forme de l'arc:
(sed quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis, donec angustos utrimque angulos FACIAT)
Sans compter les promontoires (nisi qua promontoria SUNT), le rivage, s'étendant d'un bout à l'autre en une longue ligne droite (huc atque illuc longo rectoque limite EXTENTUS), le reste étant sinueux (SINUATUS caetera), (...) il s'infléchit à la forme d'un arc scythe (inflectitur ad formam Scythici arcus)
Il reste la description de la forme de l'arc:
(sed quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis, donec angustos utrimque angulos FACIAT)
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
J'ai vu que tu avais extrait le verbe "inflectitur" de la phrase entre parenthèses (quia contra.....faciat,inflectitur),pour l'inclure dans la dernière partie de phrase "sed...ad formam Scythici arcus maxime incuruus",pour retrancher 'incuruus" en l'ignorant dans cette même dernière partie de phrase,c'est voulu ?
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Oui, c'est voulu, je pense que c'est le verbe de la proposition finale "inflectitur ad formam Scythici arcus maxime incuruus". Mais je peux me tromper ...
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je ne vois pas dans "incurvus", autre chose qu'un adjectif nominatif masculin singulier. Le verbe "incurvo" ne présente pas cette forme, le participe passé est "incurvatus".
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Il est vrai que ce verbe "inflectitur" n'est vraiment pas facile à manier et déterminer éxactement le groupe de mots auquel il appartient.
Je me suis demandé s'il ne pouvait pas appartenir à un groupe de mots avant "donec" car "donec angustos utrimque angulos faciat" semble bien constituer un groupe de mots cohérents que j'ai traduit par "jusqu'au moment où (donec) il (elle?) fait (faciat) de part et d'autre (utrimque) des angles (angulos) étroits 'angustos).
Mais pour ça,je te laisse tranquillement traduire la phrase entre parenthèses ...
Je me suis demandé s'il ne pouvait pas appartenir à un groupe de mots avant "donec" car "donec angustos utrimque angulos faciat" semble bien constituer un groupe de mots cohérents que j'ai traduit par "jusqu'au moment où (donec) il (elle?) fait (faciat) de part et d'autre (utrimque) des angles (angulos) étroits 'angustos).
Mais pour ça,je te laisse tranquillement traduire la phrase entre parenthèses ...
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Merci de me laisser un peu de temps, parce que j'ai du monde à manger ce midi! 
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je découperais comme ça:
Hic iam sese ingens Pontus APERIT; nisi qua promontoria SUNT, huc atque illuc longo rectoque limite EXTENTUS, SINUATUS caetera, (sed quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis, donec angustos utrimque angulos FACIAT), INFLECTITUR ad formam Scythici arcus maxime incuruus
Hic iam sese ingens Pontus APERIT; nisi qua promontoria SUNT, huc atque illuc longo rectoque limite EXTENTUS, SINUATUS caetera, (sed quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis, donec angustos utrimque angulos FACIAT), INFLECTITUR ad formam Scythici arcus maxime incuruus
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Bon repas alorsobelix a écrit :Merci de me laisser un peu de temps, parce que j'ai du monde à manger ce midi!
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Ce qui gène beaucoup c'est l'adjectif "incurvus", parce que si on admet une erreur de copiste qui aurait mis "l'adjectif "incurvus au lieu du participe passé "incurvatus", la traduction devient assez évidente:municio a écrit :Il est vrai que ce verbe "inflectitur" n'est vraiment pas facile à manier et déterminer éxactement le groupe de mots auquel il appartient.
Je me suis demandé s'il ne pouvait pas appartenir à un groupe de mots avant "donec" car "donec angustos utrimque angulos faciat" semble bien constituer un groupe de mots cohérents que j'ai traduit par "jusqu'au moment où (donec) il (elle?) fait (faciat) de part et d'autre (utrimque) des angles (angulos) étroits 'angustos).
Mais pour ça,je te laisse tranquillement traduire la phrase entre parenthèses ...
limite (...) contra (...) INFLECTITUR ad formam Scythici arcus maxime incurvatus
Le rivage en face est infléchi à la forme d'un arc des Scythes très incurvé.
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Ça y est, j'ai terminé la traduction! Voilà ce que ça donne:
Nisi qua promontoria SUNT, huc atque illuc longo rectoque limite EXTENTUS. SINUATUS caetera, sed quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis donec angustos utrimque angulos FACIAT, INFLECTITUR ad formam Scythici arcus maxime incuruus.
Excepté où sont des promontoires, le rivage est étendu droit et long d'un bout à l'autre. Le reste est courbe, mais comme il est moins éloigné vis-à-vis qu'à droite et à gauche, en partie supérieure peu prononcé jusqu'à ce qu'il forme un angle aigu de chaque côté, il est infléchi à la forme d'un arc des Scythes très incurvé.
Nisi qua promontoria SUNT, huc atque illuc longo rectoque limite EXTENTUS. SINUATUS caetera, sed quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis donec angustos utrimque angulos FACIAT, INFLECTITUR ad formam Scythici arcus maxime incuruus.
Excepté où sont des promontoires, le rivage est étendu droit et long d'un bout à l'autre. Le reste est courbe, mais comme il est moins éloigné vis-à-vis qu'à droite et à gauche, en partie supérieure peu prononcé jusqu'à ce qu'il forme un angle aigu de chaque côté, il est infléchi à la forme d'un arc des Scythes très incurvé.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Tu as raison,"incurvus" ne semble ne pouvoir être qu'un adjectif.obelix a écrit :Je ne vois pas dans "incurvus", autre chose qu'un adjectif nominatif masculin singulier. Le verbe "incurvo" ne présente pas cette forme, le participe passé est "incurvatus".
D'après dicolatin,"incurvus" ne peut être qu'un adjectif au nominatif masculin singulier.
Je ne vois pas un autre substantif que "arcus",ici au génitif masculin singulier (avec "Scythici),auquel "incurvus" pourrait être lié.
Problème:"incurvus" et "arcus" ne sont pas au même cas (nominatif et génitif réciproquement).
Alors ?
"incurvus" changerait il de cas après l'adverbe "maxime" ?
Peut être,mais je n'en suis pas sûr au niveau de la grammaire ( y a t'il une règle à ce sujet ? )...
Re: Alésia...
Tu dois avoir encore une fois raison car,comme "incurvus" est un adjectif,il faut bien un verbe à ce groupe de mots.obelix a écrit :Oui, c'est voulu, je pense que c'est le verbe de la proposition finale "inflectitur ad formam Scythici arcus maxime incuruus". Mais je peux me tromper ...
"inflectitur" ne peut être que celui là.
Il est juste curieux qu'Itinera ait mis "inflectitur" dans le groupe de mots entre parenthèses.
Ce devait être une erreur.
La seule chose qui me chagrine un peu est qu''inflectitur" et "incurvus" ont des sens sensiblement identiques ou du moins très voisins.
Modifié en dernier par municio le sam. 12 déc. 2015, 21:07, modifié 3 fois.
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Dans la traduction que j'ai reproduit plus haut, j'ai remplacé "incurvus" (adjectif) par "incurvatus" participe passé parce que me semble-t-il, c'est la meilleure solution pour aboutir à quelque chose qui ait un sens. En faisant de la sorte, on a bien comme le dit Strabon un arc scythe tendu (c'est à dire courbé à fond). De plus le Gaffiot donne "curvare arcum" = "bander un arc".municio a écrit :Tu dois avoir encore une fois raison car,comme "incurvus" est un adjectif,il faut bien un verbe à ce groupe de mots.obelix a écrit :Oui, c'est voulu, je pense que c'est le verbe de la proposition finale "inflectitur ad formam Scythici arcus maxime incuruus". Mais je peux me tromper ...
"inflectitur" ne peut être que celui là.
Il est juste curieux qu'Itinera ait mis "inflectitur" dans le groupe de mots entre parenthèses.
Ce devait être une erreur.
La seule chose qui me chagrine un peu est qu''inflectitur" et "incurvus" ont des sens sensiblement identiques ou du moins très voisins.
Strabon dit:
Quelques auteurs en comparent la forme à celle d'un arc scythe tendu, la corde de l'arc se trouvant figurée par celle des côtes du Pont-Euxin, qui s'étend à droite et qui n'offre dans tout son parcours, depuis l'entrée même de la mer jusqu'à l'enfoncement de Dioscurias, à l'exception toutefois de la pointe de Carambis que des rentrants et des saillies sans importance, ce qui permet effectivement de l'assimiler à une ligne droite, tandis que la côte opposée avec sa double courbure, la courbure supérieure plus arrondie et la courbure inférieure plus surbaissée, reproduit assez exactement la corne de l'arc, et dessine deux golfes, dont le plus occidental est en effet sensiblement plus arrondi que l'autre.
Solem lucerna non ostenderent
-
Rémus Faber
- Cancoillotte Addict

- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Si je comprends Strabon, la corde de l'arc est la ligne Odessa_Poti, cette ligne presque droite n'étant interrompue que par la péninsule de Crimée (Carambis)
Les Grecs avaient donc établi une représentation claire de la forme de la Mer Noire (1200 km d'est en ouest), sans doute grâce à leur relevés astronomiques
Les Grecs avaient donc établi une représentation claire de la forme de la Mer Noire (1200 km d'est en ouest), sans doute grâce à leur relevés astronomiques
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
A voir les représentations de la terre à cette époque je doute que les grecs aient maîtrisé correctement cet art:
http://clioweb.canalblog.com/archives/2 ... 29461.html
http://clioweb.canalblog.com/archives/2 ... 29461.html
Solem lucerna non ostenderent
-
Rémus Faber
- Cancoillotte Addict

- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Certes, mais il y a une contradiction entre cette carte et la description que donne Strabon de la forme de la Mer Noire, laquelle s'avère assez conforme à la réalité telle que nous la connaissons.obelix a écrit :A voir les représentations de la terre à cette époque je doute que les grecs aient maîtrisé correctement cet art:
http://clioweb.canalblog.com/archives/2 ... 29461.html
La question peut se poser autrement: Vuillemin, qui a dessiné cette carte, a-t-il été fidèle à Strabon ? on peut en douter quand on lit la description de la Mer noire par celui-ci
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16962
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
En utilisant les repères célestes on peut à coup sûr avoir une représentation globale de la Terre, ce qui n'est pas le cas pour l'antiquité. Concernant la Mer Noire, on peut se passer des ces repères célestes pour en établir un portrait global.
Solem lucerna non ostenderent