Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

vieux sage a écrit :Le texte latin est difficile à comprendre pour ceux qui choisissent un lieu et qui ensuite veulent le faire "coller" au texte
D'où + de 600 pages sur concoillotte....
vieux sage a écrit :Mais il est clair pour un non latiniste, il suffit de lire les traductions qui sont assez bien faites et concordantes entre ellles.
Et dans ce cas, Alise convient parfaitement...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

jost a écrit : [
vieux sage a écrit :Mais il est clair pour un non latiniste, il suffit de lire les traductions qui sont assez bien faites et concordantes entre ellles.
Et dans ce cas, Alise convient parfaitement...
Bonjour mon cher JOST,
Toujours ton humour caustique.
Amitiés
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

pieradam a écrit :
obelix a écrit :
pieradam a écrit :Et dire que cette comédie,dure depuis 2000 ans :mur:

non, Pieradam ! :non: 2064 ans ... :non:

Exact,j'ai omis les " broquilles " :mdr:

La bataille d'Alésia date bien de l'époque évoquée, mais la polémique sur la localisation de ce site ne date pas d'aussi longtemps.
C'est vers 840/870 que le moine Héric ou Héri chroniqueur au monastère de Saint-Germain d'Auxerre imagina un rapprochement entre Alésia et Alise sur une simple ressemblance toponymique : thèse officialisée par Napoléon III, après une bataille avec Alphonse Delacroix.
La polémique proprement dite commença vers 1656 avec Alphonse Delacroix, célèbre architecte de Besançon, reprenant les travaux de l'abbé Jean-Pierre Cuinet, curé d'Amancey.
Et depuis la polémique ALISE VS ALAISE n'est pas close. Si l'on parle de ressemblance toponymique, Alaise se pose là.
Image
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3113
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit :(Ponte Dubris est une étape à l'emplacement d'un pont sur le Doubs entre Châlon et Dole)
Oui,il doit s'agir de Pontoux,situé plus précisément entre Verdun sur le Doubs et Navilly.
François Félix CHEVALIER,un grand érudit du XVIIIe siècle,originaire de Poligny et qui avait étudié tous les chemins antiques de la région,y faisait précisément passer une importante voie antique (voie Verdun sur le Doubs-Poligny via Pontoux donc,puis ensuite Bellevesvre,Sellières,Toulouse le Chateau et St Lothain).
Modifié en dernier par municio le jeu. 30 août 2012, 6:21, modifié 1 fois.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3113
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit :
simone guillou a écrit : ... des collines de même hauteur ...
On ne doit pas le traduire comme ça ... Il est écrit : Ante id oppidum planities circiter milia passuum tria in longitudinem patebat, reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant.

Voilà une traduction plus juste, sachant que colles est seul à l'accusatif dans la deuxième proposition, par conséquent les mots, mediocri, interjecto, spatio, pari, altitudinis, fastigio, qui sont des datifs ou ablatifs forment des compléments . Si on avait voulu les rapporter à colles, il aurait fallu employer le nominatif .

Devant l'oppidum, s'étend une plaine d'environ trois milles pas, de tous les autres côtés, des collines entourent l'oppidum, placé entre, un faible espace, surface de même niveau (que la plaine) .

Obé ...
Ta proposition de traduction est interessante et à étudier.
C'est à mon avis la phrase la plus importante pour avoir la représentation éxacte d'Alesia.
En fait il y a 2 options avec altitudinis:
- niveau haut et on rejoint la notion de hauteur et d'altitude
-niveau bas et on a alors l'idée de profondeur ou bien tout simplement de niveau,comme tu le traduis.
Dans ce cas la traduction par niveau passe mieux que profondeur comme je l'avais proposé par le passé.
La surprise vient du fait que tu lies le même niveau de l'espace à la plaine qui en réfléchissant peut être envisagé finalement car on peut considérer comme tu le fais, que la description de la plaine et des autres cotés fait partie d'une même longue phrase.
Si c'est le niveau bas,il n'y a effectivement que la plaine qui peut être comparée au niveau de l'espace intercalé.Bien vu!
Pour finir,tu traduis fastigio par surface,c'est ça?
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16866
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : Ta proposition de traduction est interessante et à étudier.
C'est à mon avis la phrase la plus importante pour avoir la représentation éxacte d'Alesia.
En fait il y a 2 options avec altitudinis:
- niveau haut et on rejoint la notion de hauteur et d'altitude
-niveau bas et on a alors l'idée de profondeur ou bien tout simplement de niveau,comme tu le traduis.
Dans ce cas la traduction par niveau passe mieux que profondeur comme je l'avais proposé par le passé.
La surprise vient du fait que tu lies le même niveau de l'espace à la plaine qui en réfléchissant peut être envisagé finalement car on peut considérer comme tu le fais, que la description de la plaine et des autres cotés fait partie d'une même longue phrase.
Si c'est le niveau bas,il n'y a effectivement que la plaine qui peut être comparée au niveau de l'espace intercalé.Bien vu!
Pour finir,tu traduis fastigio par surface,c'est ça?
Oui, Municio ! Tu as bien compris !

En fait il s'agit d'une seule phrase avec deux propositions introduites par "devant l'oppidum" et "de tous les autres côtés" . Ceci pour expliquer qu'il va englober le faible espace des tous les autres côtés en faisant passer ses fortifications sur les collines et qu'il laisse la plaine la plus large libre en faisant passer les fortifications au plus près de l'oppidum . Dans la suite du texte, César insiste sur les attaques faites dans la plaine de 3000 pas en disant "celle dont nous avons parlé précédemment", ce qu'il n'aurait pas fait s'il n'eût existé qu'une seule plaine . (fastigio = surface et altitudinis = niveau)

Il y a une autre chose très importante par rapport à la plaine de trois mille pas . César dit " Ante id oppidum planities circiter milia passuum tria in longitudinem patebat" . En fait, il existe deux rivières sur le site . Ca tombe bien, on vient de voir qu'il existe deux plaines . Dans la plupart des cas une plaine où coule une rivière n'est pas limitée . En fait par cette tournure, César indique la longueur de la colline oppidale ... Donc la longueur de la vallée qui se trouve devant cet oppidum ...

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

municio a écrit :
obelix a écrit :
simone guillou a écrit : ... des collines de même hauteur ...
On ne doit pas le traduire comme ça ... Il est écrit : Ante id oppidum planities circiter milia passuum tria in longitudinem patebat, reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant.

Voilà une traduction plus juste, sachant que colles est seul à l'accusatif dans la deuxième proposition, par conséquent les mots, mediocri, interjecto, spatio, pari, altitudinis, fastigio, qui sont des datifs ou ablatifs forment des compléments . Si on avait voulu les rapporter à colles, il aurait fallu employer le nominatif .

Devant l'oppidum, s'étend une plaine d'environ trois milles pas, de tous les autres côtés, des collines entourent l'oppidum, placé entre, un faible espace, surface de même niveau (que la plaine) .

Obé ...
Ta proposition de traduction est interessante et à étudier.
C'est à mon avis la phrase la plus importante pour avoir la représentation éxacte d'Alesia.
En fait il y a 2 options avec altitudinis:
- niveau haut et on rejoint la notion de hauteur et d'altitude
-niveau bas et on a alors l'idée de profondeur ou bien tout simplement de niveau,comme tu le traduis.
Dans ce cas la traduction par niveau passe mieux que profondeur comme je l'avais proposé par le passé.
La surprise vient du fait que tu lies le même niveau de l'espace à la plaine qui en réfléchissant peut être envisagé finalement car on peut considérer comme tu le fais, que la description de la plaine et des autres cotés fait partie d'une même longue phrase.
Si c'est le niveau bas,il n'y a effectivement que la plaine qui peut être comparée au niveau de l'espace intercalé.Bien vu!
Pour finir,tu traduis fastigio par surface,c'est ça?

C'est Simone Guillou qui a raison, reprenant en cela les traductions de tous les "vrais" latinistes.
Même E. de Saint-Denis dans "Alésia, textes littéraires antiques" qui défend ALISE, un site qui ne correspond pas à ce schéma, traduit : "De tous les autres côtés (autres que celui de la plaine) des hauteurs peu distantes de la place et de même altitude l'entouraient."
À aucun moment le texte ne parle de surface et ne compare la hauteur de l'oppidum avec la hauteur de la plaine .
Obélix essaie de faire le fin latiniste en utilisant "accusatif" "nominatif" "datif" et "ablatif" mais il ne le connait pas mieux que moi : comme je ne veux pas faire le cuistre, moi qui aussi n'y connait rien, je me rapporte aux traductions des vrais latinistes..
Quand on choisi un site arbitrairement et que l'on veut le faire coller avec le texte, voila le résultat.
Obélix et Municio il vous faut revoir votre latin ou alors utiliser les traductions des vrais latinistes.
Que veut dire "niveau de l'espace" ?
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16866
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

vieux sage a écrit :

Quand on choisi_ un site arbitrairement et que l'on veut le faire coller avec le texte, voila le résultat.
Obélix et Municio il vous faut revoir votre latin ou alors utiliser les traductions des vrais latinistes.
Que veut dire "niveau de l'espace" ?
Tu as raison de ne pas t'attaquer au latin ... ::D

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16866
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

vieux sage a écrit :
Que veut dire "niveau de l'espace" ?
Conformément au texte l'oppidum est sur une colline . Devant cette colline, (et non pas sur cette colline) s'étend la plaine . De tous les autres côtés, un faible espace de même niveau que la plaine de 3000 pas se situe entre les collines et l'oppidum . C'est pourtant simple, il existe deux plaines où coulent deux rivières ...

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit : De tous les autres côtés, un faible espace de même niveau que la plaine de 3000 pas se situe entre les collines et l'oppidum
:euh: :euh: :euh: :euh:
Ce serait alors la plaine, partout ailleurs que devant, qui entoure l'oppidum par un médiocre espace... :euh: :euh: :euh:
Quid des collines ????
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3113
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

vieux sage a écrit :À aucun moment le texte ne parle de surface et ne compare la hauteur de l'oppidum avec la hauteur de la plaine .
[/quote]
Obélix ne compare pas la hauteur de l'oppidum avec la hauteur (le niveau plutot) de la plaine.
La hauteur de l'oppidum serait le niveau haut.
Bien au contraire Obélix prend le niveau bas de l'oppidum càd le niveau situé à son pied donnant sur l'(es) espace(s) intercalé(s),ce qui est l'exact contraire.
Et il le compare au niveau de la plaine qui est également à son pied.
Et il conclut que ces 2 niveaux doivent être égaux,ou de même niveau ("pari altitudinis").
Son analyse me parait tout à fait interessante.
Pour fastigio,"surface",je suis plus réservé,mais il faut voir si ce terme a déjà été utilisé par César dans ce sens.
L'étude reste à faire.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16866
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Voilà ce que j'ai trouvé sur un dictionnaire :

FASTIGIUM, II, n
1 siècle avant J.C.CAESAR (César)
le niveau supérieur voir: niveau
pente d'une montagne, d'un fossé voir: pente
talus n. m : surface de terrain en pente voir: talus, etc ...

Le Gaffiot donne également la définition "Le niveau supérieur en surface" et donne comme exemple "fastigium aquae" la surface de l'eau .

Donc, Si le groupe de mot "mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio est bien un seul groupe de mot, puisqu'il est au même cas (ablatif ou datif), il y a de forte chance qu'on parle là de l'espace laissé entre l'oppidum et les collines de la ceinture qui est faible et de même niveau . Si cet espace est de même niveau, ça ne peut être que par rapport à la plaine ...

Tout ça pour expliquer la façon dont il a construit ses fortifications pour serrer au plus près Alésia ; Devant, la plaine était vaste, on a donc fait passer la fortification dans la plaine au plus près de l'oppidum et partout ailleurs la fortification passe au dessus des collines qui comme l'indique César, sont séparées par un faible espace . Dans un récit de ce type la distance qui sépare les collines n'a pas grand intérêt ...

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

obelix a écrit :
vieux sage a écrit :
Que veut dire "niveau de l'espace" ?
Conformément au texte l'oppidum est sur une colline . Devant cette colline, (et non pas sur cette colline) s'étend la plaine . De tous les autres côtés, un faible espace de même niveau que la plaine de 3000 pas se situe entre les collines et l'oppidum . C'est pourtant simple, il existe deux plaines où coulent deux rivières ...

Obé ...
tu arranges vraiment le texte pour essayer de le faire coller avec ton site.
Il n'est écrit nulle part que l'espace est au même niveau que la plaine.
Il est écrit que la colline centrale est ceinturée (cingebant) par des collines proches de même hauteur : "ablatif" et tous les "tifs" que tu utilises n'y changeront rien.
Ce sont les collines de ceinture qui sont de même hauteur (altitudinis) que l'oppidum.Comme César écrit qu'il y a une plaine devant la colline du côté oriental et que TOUS les autres côtés sont occupés par des collines il faut avoir l'esprit vraiment torturé pour loger une autre plaine dont personne ne parle.
César n'écrit jamais qu'il y a deux plaines ni que des rivières coulent dans ces plaines.
Au lieu de toutes ces affabulations , puisque tu as du temps devant toi passe le plutôt à réaliser un plan du site avec les fortifications décrites pr César : notamment les fortifications de LA plaine (des deux plaines dans ton cas).
Bon courage, on n'est pas pret de voir le travail.
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

municio a écrit :
vieux sage a écrit :À aucun moment le texte ne parle de surface et ne compare la hauteur de l'oppidum avec la hauteur de la plaine .
Obélix ne compare pas la hauteur de l'oppidum avec la hauteur (le niveau plutot) de la plaine.
La hauteur de l'oppidum serait le niveau haut.
Bien au contraire Obélix prend le niveau bas de l'oppidum càd le niveau situé à son pied donnant sur l'(es) espace(s) intercalé(s),ce qui est l'exact contraire.
Et il le compare au niveau de la plaine qui est également à son pied.
Et il conclut que ces 2 niveaux doivent être égaux,ou de même niveau ("pari altitudinis").
Son analyse me parait tout à fait interessante.Pour fastigio,"surface",je suis plus réservé,mais il faut voir si ce terme a déjà été utilisé par César dans ce sens.
L'étude reste à faire.[/quote]

Son analyse me parait tout à fait intéressante. :bravo: :bravo: :bravo:
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16866
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

vieux sage a écrit : .
Ce sont les collines de ceinture qui sont de même hauteur (altitudinis) que l'oppidum.
Tu te sabotes ... :invis:

A Eternoz on relève des cotes sur les collines de la ceinture de 499 à 621 m . Sur l'oppidum de 405 à 533 . Sur la plaine de 469 à 519 .

Si on fait une coupe au niveau d'Eternoz on relève pour l'oppidum 533 à 519, pour la plaine, 519 à 519, pour la colline 599 . Ce qui veut dire que c'est la plaine qui se trouve au même niveau que l'oppidum et que la colline est plus haute que le reste ...

OK ? :siffle:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16866
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

vieux sage a écrit : tu arranges vraiment le texte pour essayer de le faire coller avec ton site.
Il n'est écrit nulle part que l'espace est au même niveau que la plaine.
Parce que il est écrit que la plaine est au même niveau que l'oppidum, comme à Eternoz ??? :euh:

Pardonne-moi mais je ne peux pas te laisser divaguer avec le texte ... Car il est écrit que l'oppidum est situé sur une colline si haute qu'on ne peut le prendre autrement que par un siège en règle ... :oui:

OK ?

Obé ???
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16866
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

vieux sage a écrit : Comme César écrit qu'il y a une plaine devant la colline du côté oriental et que TOUS les autres côtés sont occupés par des collines il faut avoir l'esprit vraiment torturé pour loger une autre plaine dont personne ne parle.

Au lieu de toutes ces affabulations , puisque tu as du temps devant toi passe le plutôt à réaliser un plan du site avec les fortifications décrites pr César : notamment les fortifications de LA plaine (des deux plaines dans ton cas).
Bon courage, on n'est pas pret de voir le travail.
Tu sais ce qu'il te dit l'esprit affabulateur vraiment torturé ?

Il te dit que le plan des fortifications, il l'a déjà publié des dizaines de fois, et que étant donné qu'il travaille toute la semaine à tailler de la pierre il n'a que très peu de temps à te consacrer ... ::) :;) :kiss:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

obelix a écrit :
vieux sage a écrit : .
Ce sont les collines de ceinture qui sont de même hauteur (altitudinis) que l'oppidum.
Tu te sabotes ... :invis:

A Eternoz on relève des cotes sur les collines de la ceinture de 499 à 621 m . Sur l'oppidum de 405 à 533 . Sur la plaine de 469 à 519 .

Si on fait une coupe au niveau d'Eternoz on relève pour l'oppidum 533 à 519, pour la plaine, 519 à 519, pour la colline 599 . Ce qui veut dire que c'est la plaine qui se trouve au même niveau que l'oppidum et que la colline est plus haute que le reste ...

OK ? :siffle:

Obé ...
J'ai déjà publié plusieurs fois cette photo : je pense qu'elle se suffit à elle-même
Image
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

obelix a écrit : Tu sais ce qu'il te dit l'esprit affabulateur vraiment torturé ?

Il te dit que le plan des fortifications, il l'a déjà publié des dizaines de fois, et que étant donné qu'il travaille toute la semaine à tailler de la pierre il n'a que très peu de temps à te consacrer ... ::) :;) :kiss:

Obé ...
Puisque tu as ce plan pourquoi ne le publies-tu pas encore une fois, je ne l'ai jamais vu.
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

obelix a écrit :
vieux sage a écrit : tu arranges vraiment le texte pour essayer de le faire coller avec ton site.
Il n'est écrit nulle part que l'espace est au même niveau que la plaine.
Parce que il est écrit que la plaine est au même niveau que l'oppidum, comme à Eternoz ??? :euh:

Pardonne-moi mais je ne peux pas te laisser divaguer avec le texte ... Car il est écrit que l'oppidum est situé sur une colline si haute qu'on ne peut le prendre autrement que par un siège en règle ... :oui:

OK ?

Obé ???
Ce serait donc un site comme MASSADA ?
Alors les 30 mètres de Courcelles seraient donc imprenables ?
Répondre