
Alésia...
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16934
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Merci de complèter ta traduction .municio a écrit :Dommage que certains s'évertuent toujours à ne pas comprendre...
Je te retourne l'appréciation, elle vaut aussi pour toi.
Quand bien même circiutus serait lié à magnitudinem (ce qui reste à prouver) tu obtiendrais :
de laquelle (Colline du Nord) à cause de la grandeur du circuit, les nôtres n’avaient pu entourer d’un ouvrage (opere)
Comment pouvez-vous en déduire qu'une partie est entourée ?
MOi je ne lis rien de tel dans le texte.
J'en prends acte.
Modifié en dernier par jost le sam. 14 janv. 2012, 14:05, modifié 2 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Je ne dis pas éloigné car le texte n'en parle pas.héraklès a écrit :J'ai du mal à comprendre pourquoi il y aurait un camp (nord) éloigné du reste des troupes
Le texte dit : pas dans la poliorcétique.

C'est pourquoi "necessario" de garder le contact.héraklès a écrit :Il est dangereux de se disperser au milieu d'ennemis supérieurs en nombre
ben ouihéraklès a écrit :Mais il est bien dit que des Gaulois de l'armée de secours ont mis une nuit pour parvenir derrière ce camp et pourtant l'armée de secours et déjà en dehors de ton "circuitus"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Définition de "circuitus" prise dans mon dictionnaire Auzanneau-Avril:circuitus,us,m.,1.mouvement en rond,circulaire,révolution,tour; 2.circuit,détour; 3.périmètre,circonférence; 4.fig.,circuit,détour,circonvolutions,périphrases.jost a écrit :
Mais traduisez et dites moi-en quoi la traduction est fausse.
Définissez ce que j'obtiens
circuitus génitif de circuitūs : action de faire le tour
ou
participe de circuméo : aller autour
C'est évidemment à la 3e définition:périmètre,circonférence que le mot "circuitus" semble correspondre dans le passage du B.G. en 7.83.
Donc dans la phrase,périmètre ou circonférence de la colline nord (annoncée par quem).
Re: Alésia...
Bien !municio a écrit :Définition de "circuitus" prise dans mon dictionnaire Auzanneau-Avril:circuitus,us,m.,1.mouvement en rond,circulaire,révolution,tour; 2.circuit,détour; 3.périmètre,circonférence; 4.fig.,circuit,détour,circonvolutions,périphrases.jost a écrit :
Mais traduisez et dites moi-en quoi la traduction est fausse.
Définissez ce que j'obtiens
circuitus génitif de circuitūs : action de faire le tour
ou
participe de circuméo : aller autour
C'est évidemment à la 3e définition:périmètre,circonférence que le mot "circuitus" semble correspondre dans le passage du B.G. en 7.83.
Donc dans la phrase,périmètre ou circonférence de la colline nord (annoncée par quem).
Prenons ce sens là.
"laquelle (colline) à cause de la grandeur de la circonférence..."
Comment traduis-tu la phrase ?
Il reste à traduire
opere ablatif singulier de opus :travail ouvrage
circumplecti présent passif infinitif de circumplectō : entourer
non potuerant 3ième personne du pluriel plus que parfait actif indicatif de possum : n’avaient pas pu
nostri nominatif pluriel : les nôtres
Modifié en dernier par jost le sam. 14 janv. 2012, 14:36, modifié 2 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16934
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...

Pourquoi vouloir détacher le camp nord du circuit logique de la contrevallation, alors que César dit clairement que c'est pour éviter cela qu'il a dû choisir un terrain moins favorable et même un peu défavorable ...

A moins que ce soit pour coller à un site (Salins les Bains, Eternoz ...)

Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Arrêtes ça SVP !obelix a écrit :A moins que ce soit pour coller à un site (Salins les Bains, Eternoz ...)
Je remets Salins en cause pour deux aspects non conformes
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Soit sincère Obé.obelix a écrit :Pourquoi vouloir détacher le camp nord du circuit logique de la contrevallation, alors que César dit clairement que c'est pour éviter cela qu'il a dû choisir un terrain moins favorable et même un peu défavorable ...
C'est pas ce qui est écrit.
Il dit d'abord que les soldats n'avaient pas pu inclure."opere circumplecti non potuerant nostri "
D'où "necessario" de s'établir...
Et pas "à cause". "propter" n'est pas lié à "necessario"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16934
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Erat a septentrionibus collis, quem propter magnitudinem circuitus opere circumplecti non potuerant nostri: necessario paene iniquo loco et leniter declivi castra fecerunt.jost a écrit : Comment traduis-tu la phrase ?
Il y avait une colline au nord, que nous n'avions pas pu englober à cause de la grandeur du détour (ou périmètre, ce qui revient au même) . Nous avions donc dû établir le camp en un lieu à peine défavorable et légèrement en pente .
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16934
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
D'accord, mais pourquoi donc détacher le camp nord ?jost a écrit :Arrêtes ça SVP !obelix a écrit :A moins que ce soit pour coller à un site (Salins les Bains, Eternoz ...)
Je remets Salins en cause pour deux aspects non conformes
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16934
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Si ! Forcément !jost a écrit :Soit sincère Obé.obelix a écrit :Pourquoi vouloir détacher le camp nord du circuit logique de la contrevallation, alors que César dit clairement que c'est pour éviter cela qu'il a dû choisir un terrain moins favorable et même un peu défavorable ...
C'est pas ce qui est écrit.
Il dit d'abord que les soldats n'avaient pas pu inclure."opere circumplecti non potuerant nostri "
D'où "necessario" de s'établir...
Et pas "à cause". "propter" n'est pas lié à "necessario"
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16934
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Tu ne traduis pas "opere"obelix a écrit :Erat a septentrionibus collis, quem propter magnitudinem circuitus opere circumplecti non potuerant nostri: necessario paene iniquo loco et leniter declivi castra fecerunt.jost a écrit : Comment traduis-tu la phrase ?
Il y avait une colline au nord, que nous n'avions pas pu englober à cause de la grandeur du détour (ou périmètre, ce qui revient au même) . Nous avions donc dû établir le camp en un lieu à peine défavorable et légèrement en pente .
Mais quand bien même tu dis mot pour mot : "il y avait une colline au nord, que nous n'avions pas pu englober à cause de la grandeur du détour "
C'est clair ! elle n'est pas englobée.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Pour garder le lien avec la poliorcétique (sécurisation des mouvements)obelix a écrit :Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16934
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Si on répond par le texte, c'est à cause du trop grand détour que cela nécessitait pour englober la colline ...jost a écrit :Pour garder le lien avec la poliorcétique (sécurisation des mouvements)obelix a écrit :Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Donc étude du verbe temps/mode.obelix a écrit :Si on répond par le texte, c'est à cause du trop grand détour que cela nécessitait pour englober la colline ...jost a écrit :Pour garder le lien avec la poliorcétique (sécurisation des mouvements)obelix a écrit :Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16934
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Tu ne l'as pas fait ?jost a écrit :Donc étude du verbe temps/mode.obelix a écrit :Si on répond par le texte, c'est à cause du trop grand détour que cela nécessitait pour englober la colline ...jost a écrit :Pour garder le lien avec la poliorcétique (sécurisation des mouvements)obelix a écrit :Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
non potuerant 3ième personne du pluriel plus que parfait actif indicatif de possum : n’avaient pas pu
et pas n'auraient pas pu
et pas n'auraient pas pu

"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16934
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Chipoteur !jost a écrit :non potuerant 3ième personne du pluriel plus que parfait actif indicatif de possum : n’avaient pas pu
et pas n'auraient pas pu

Solem lucerna non ostenderent