Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

C'est pourtant simple !

Image
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :Dommage que certains s'évertuent toujours à ne pas comprendre...
Merci de complèter ta traduction .
Je te retourne l'appréciation, elle vaut aussi pour toi.
Quand bien même circiutus serait lié à magnitudinem (ce qui reste à prouver) tu obtiendrais :
de laquelle (Colline du Nord) à cause de la grandeur du circuit, les nôtres n’avaient pu entourer d’un ouvrage (opere)

Comment pouvez-vous en déduire qu'une partie est entourée ?
MOi je ne lis rien de tel dans le texte.
J'en prends acte.
Modifié en dernier par jost le sam. 14 janv. 2012, 14:05, modifié 2 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

héraklès a écrit :J'ai du mal à comprendre pourquoi il y aurait un camp (nord) éloigné du reste des troupes
Je ne dis pas éloigné car le texte n'en parle pas.
Le texte dit : pas dans la poliorcétique.

Image
héraklès a écrit :Il est dangereux de se disperser au milieu d'ennemis supérieurs en nombre
C'est pourquoi "necessario" de garder le contact.
héraklès a écrit :Mais il est bien dit que des Gaulois de l'armée de secours ont mis une nuit pour parvenir derrière ce camp et pourtant l'armée de secours et déjà en dehors de ton "circuitus"
ben oui
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3132
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :
Mais traduisez et dites moi-en quoi la traduction est fausse.
Définissez ce que j'obtiens
circuitus génitif de circuitūs : action de faire le tour
ou
participe de circuméo : aller autour
Définition de "circuitus" prise dans mon dictionnaire Auzanneau-Avril:circuitus,us,m.,1.mouvement en rond,circulaire,révolution,tour; 2.circuit,détour; 3.périmètre,circonférence; 4.fig.,circuit,détour,circonvolutions,périphrases.
C'est évidemment à la 3e définition:périmètre,circonférence que le mot "circuitus" semble correspondre dans le passage du B.G. en 7.83.
Donc dans la phrase,périmètre ou circonférence de la colline nord (annoncée par quem).
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :
jost a écrit :
Mais traduisez et dites moi-en quoi la traduction est fausse.
Définissez ce que j'obtiens
circuitus génitif de circuitūs : action de faire le tour
ou
participe de circuméo : aller autour
Définition de "circuitus" prise dans mon dictionnaire Auzanneau-Avril:circuitus,us,m.,1.mouvement en rond,circulaire,révolution,tour; 2.circuit,détour; 3.périmètre,circonférence; 4.fig.,circuit,détour,circonvolutions,périphrases.
C'est évidemment à la 3e définition:périmètre,circonférence que le mot "circuitus" semble correspondre dans le passage du B.G. en 7.83.
Donc dans la phrase,périmètre ou circonférence de la colline nord (annoncée par quem).
Bien !
Prenons ce sens là.
"laquelle (colline) à cause de la grandeur de la circonférence..."
Comment traduis-tu la phrase ?

Il reste à traduire
opere ablatif singulier de opus :travail ouvrage

circumplecti présent passif infinitif de circumplectō : entourer

non potuerant 3ième personne du pluriel plus que parfait actif indicatif de possum : n’avaient pas pu

nostri nominatif pluriel : les nôtres
Modifié en dernier par jost le sam. 14 janv. 2012, 14:36, modifié 2 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Image

Pourquoi vouloir détacher le camp nord du circuit logique de la contrevallation, alors que César dit clairement que c'est pour éviter cela qu'il a dû choisir un terrain moins favorable et même un peu défavorable ... :euh:

A moins que ce soit pour coller à un site (Salins les Bains, Eternoz ...) :siffle:
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :A moins que ce soit pour coller à un site (Salins les Bains, Eternoz ...)
Arrêtes ça SVP !
Je remets Salins en cause pour deux aspects non conformes
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Pourquoi vouloir détacher le camp nord du circuit logique de la contrevallation, alors que César dit clairement que c'est pour éviter cela qu'il a dû choisir un terrain moins favorable et même un peu défavorable ...
Soit sincère Obé.
C'est pas ce qui est écrit.
Il dit d'abord que les soldats n'avaient pas pu inclure."opere circumplecti non potuerant nostri "

D'où "necessario" de s'établir...

Et pas "à cause". "propter" n'est pas lié à "necessario"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : Comment traduis-tu la phrase ?
Erat a septentrionibus collis, quem propter magnitudinem circuitus opere circumplecti non potuerant nostri: necessario paene iniquo loco et leniter declivi castra fecerunt.

Il y avait une colline au nord, que nous n'avions pas pu englober à cause de la grandeur du détour (ou périmètre, ce qui revient au même) . Nous avions donc dû établir le camp en un lieu à peine défavorable et légèrement en pente .
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :A moins que ce soit pour coller à un site (Salins les Bains, Eternoz ...)
Arrêtes ça SVP !
Je remets Salins en cause pour deux aspects non conformes
D'accord, mais pourquoi donc détacher le camp nord ?
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Pourquoi vouloir détacher le camp nord du circuit logique de la contrevallation, alors que César dit clairement que c'est pour éviter cela qu'il a dû choisir un terrain moins favorable et même un peu défavorable ...
Soit sincère Obé.
C'est pas ce qui est écrit.
Il dit d'abord que les soldats n'avaient pas pu inclure."opere circumplecti non potuerant nostri "

D'où "necessario" de s'établir...

Et pas "à cause". "propter" n'est pas lié à "necessario"
Si ! Forcément !
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit : Comment traduis-tu la phrase ?
Erat a septentrionibus collis, quem propter magnitudinem circuitus opere circumplecti non potuerant nostri: necessario paene iniquo loco et leniter declivi castra fecerunt.

Il y avait une colline au nord, que nous n'avions pas pu englober à cause de la grandeur du détour (ou périmètre, ce qui revient au même) . Nous avions donc dû établir le camp en un lieu à peine défavorable et légèrement en pente .
Tu ne traduis pas "opere"
Mais quand bien même tu dis mot pour mot : "il y avait une colline au nord, que nous n'avions pas pu englober à cause de la grandeur du détour "
C'est clair ! elle n'est pas englobée.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
Pour garder le lien avec la poliorcétique (sécurisation des mouvements)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
Pour garder le lien avec la poliorcétique (sécurisation des mouvements)
Si on répond par le texte, c'est à cause du trop grand détour que cela nécessitait pour englober la colline ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
Pour garder le lien avec la poliorcétique (sécurisation des mouvements)
Si on répond par le texte, c'est à cause du trop grand détour que cela nécessitait pour englober la colline ...
Donc étude du verbe temps/mode.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Et ça, ça ne te conviens pas ?

Image
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :Réponds à la question "Pourquoi avons nous la nécessité d'établir le camp en un lieu presque défavorable et légèrement en pente ?
Pour garder le lien avec la poliorcétique (sécurisation des mouvements)
Si on répond par le texte, c'est à cause du trop grand détour que cela nécessitait pour englober la colline ...
Donc étude du verbe temps/mode.
Tu ne l'as pas fait ?
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

non potuerant 3ième personne du pluriel plus que parfait actif indicatif de possum : n’avaient pas pu
et pas n'auraient pas pu :;)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16934
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :non potuerant 3ième personne du pluriel plus que parfait actif indicatif de possum : n’avaient pas pu
et pas n'auraient pas pu :;)
Chipoteur ! :;)
Solem lucerna non ostenderent
Répondre