C'est encore pire !jost a écrit :Les racinesobelix a écrit :Si en plus elles lèchent le pied ...
Alésia...
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16952
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16952
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
T'as piqué ça à Salins la double colline ?vieux sage a écrit :C'EST UNE DOUBLE COLLINE - sur la partie sud se trouve l'oppidum ipsum, entouré par la Lise et le Lison, sur la partie nord l'ARX, bordé par la profonde dépression de la Vau de Coulans.jost a écrit :Elle est toute seule cette colline ?vieux sage a écrit : Le texte dit que l'oppidum ipsumse trouve sur la colline la plus haute et que cette colline a les racines léchées, baignées par deux cours d'eau: ils y sont ces deux cours d'eau.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Vieux Sagevieux sage a écrit :C'EST UNE DOUBLE COLLINE - sur la partie sud se trouve l'oppidum ipsum, entouré par la Lise et le Lison, sur la partie nord l'ARX, bordé par la profonde dépression de la Vau de Coulans.jost a écrit :Elle est toute seule cette colline ?vieux sage a écrit : Le texte dit que l'oppidum ipsumse trouve sur la colline la plus haute et que cette colline a les racines léchées, baignées par deux cours d'eau: ils y sont ces deux cours d'eau.
C'était juste pour t'indiquer que par, et je te site, "sur la colline la plus haute", tu as utilisé un comparatif, tu parles de la colline la plus haute,sans en évoquer une autre, mais il y en a forcément une autre (moins plus haute) comme le dirait un latin.
C'est pareil avec César au sujet de la colline "exteriore".
Ci-dessous
Un bon moyen pour définir la partie EST sur un site.

"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- vieux sage
- Cancoillotte Addict

- Messages : 3570
- Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04
Re: Alésia...
C'est juste, mais ce n'est pas de moi : mon mentor le colonel Gilbert MOUTARD m'avait souligné cette phrase : "César n'écrit pas summo colle : mais colle summo. ce qui indique qu'il y en a une autre, comme je l'ai indiqué : la partie nord où se trouve l'arx.jost a écrit : [Vieux Sage
C'était juste pour t'indiquer que par, et je te site, "sur la colline la plus haute", tu as utilisé un comparatif, tu parles de la colline la plus haute, il y en a forcément une autre (moins plus haute) comme le dirait un latin.
C'est pareil avec César au sujet de la colline "exteriore".
Il en est de même avec la colline exteriore : il y a la première colline qui domine Coulans et Doulaize et une autre de l'autre côté de Doulaize.
Modifié en dernier par vieux sage le ven. 30 déc. 2011, 15:21, modifié 1 fois.
- vieux sage
- Cancoillotte Addict

- Messages : 3570
- Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04
Re: Alésia...
Hé oui, le camp ou les camps nord sont bien au nord et César indique bien qu'ils sont assez loin :obelix a écrit :En tout cas le camp nord est bien au nord ...
ulterior =de l'autre côté - au-delà, loin.
Re: Alésia...
Vieux Sage nous sommes, à l'instigation de Municio, sur un plan générique.vieux sage a écrit :C'est juste, mais ce n'est pas de moi : mon mentor le colonel Gilbert MOUTARD m'avait souligné cette phrase : "César n'écrit pas summo colle : mais colle summo. ce qui indique qu'il y en a une autre.jost a écrit : [Vieux Sage
C'était juste pour t'indiquer que par, et je te site, "sur la colline la plus haute", tu as utilisé un comparatif, tu parles de la colline la plus haute, il y en a forcément une autre (moins plus haute) comme le dirait un latin.
C'est pareil avec César au sujet de la colline "exteriore".
Il en est de même avec la colline exteriore : il y a la première colline qui domine Coulans et Doulaize et une autre de l'autre côté de Doulaize.
Pour l'occasion ce qui est important de bien être d'accord que le comparatif "colle exteriore", implique une autre colline moins exterieure.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- vieux sage
- Cancoillotte Addict

- Messages : 3570
- Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04
Re: Alésia...
jost a écrit :
Vieux Sage nous sommes, à l'instigation de Municio, sur un plan générique.
Pour l'occasion ce qui est important de bien être d'accord que le comparatif "colle exteriore", implique une autre colline moins exterieure.
Pourquoi pas une colline PLUS extérieure ?
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16952
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je suppose que la colline "interiore", c'est l'oppidum . Et les moins interieures et moins exterieures sont la ceinture de collines ... Si la colline des troupes de secours est la plus exterieure des collines dont césar a parlé, la colline nord doit être à moins de mille pas des retranchements, donc comme on l'a pensé la colline nord est proche de l'oppidum et fait très certainement partie de la ceinture de collines ...jost a écrit :Vieux Sage nous sommes, à l'instigation de Municio, sur un plan générique.vieux sage a écrit :C'est juste, mais ce n'est pas de moi : mon mentor le colonel Gilbert MOUTARD m'avait souligné cette phrase : "César n'écrit pas summo colle : mais colle summo. ce qui indique qu'il y en a une autre.jost a écrit : [Vieux Sage
C'était juste pour t'indiquer que par, et je te site, "sur la colline la plus haute", tu as utilisé un comparatif, tu parles de la colline la plus haute, il y en a forcément une autre (moins plus haute) comme le dirait un latin.
C'est pareil avec César au sujet de la colline "exteriore".
Il en est de même avec la colline exteriore : il y a la première colline qui domine Coulans et Doulaize et une autre de l'autre côté de Doulaize.
Pour l'occasion ce qui est important de bien être d'accord que le comparatif "colle exteriore", implique une autre colline moins exterieure.
Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Parce que la première (colle exteriore) est déjà plus extérieure : ça c'est le comparatif. Comparée à quoi ? une ou des colline(s) moins extérieure(s).vieux sage a écrit :jost a écrit :
Vieux Sage nous sommes, à l'instigation de Municio, sur un plan générique.
Pour l'occasion ce qui est important de bien être d'accord que le comparatif "colle exteriore", implique une autre colline moins exterieure.
Pourquoi pas une colline PLUS extérieure ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
elle est citée où ?obelix a écrit :Je suppose que la colline "interiore"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16952
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Relis bien le texte latin "ulterior" s'applique aux fortins ... (7, 81) his auxilio ex ulterioribus castellis deductos summittebant.vieux sage a écrit :Hé oui, le camp ou les camps nord sont bien au nord et César indique bien qu'ils sont assez loin :obelix a écrit :En tout cas le camp nord est bien au nord ...
ulterior =de l'autre côté - au-delà, loin.
Romanos in illis ulterioribus munitionibus (7, 77 ) là, on parle de la circonvallation, me semble-t-il ...
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16952
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
(B.G. VII;69) Puisque de toute façon, on ne parle pas d'autres collines dans la phrase intéressée ...jost a écrit :elle est citée où ?obelix a écrit :Je suppose que la colline "interiore"
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16952
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je précise:
Interieure = colline oppidale
exterieure = collines de la ceinture
Plus extérieure = colline de l'armée de secours
Interieure = colline oppidale
exterieure = collines de la ceinture
Plus extérieure = colline de l'armée de secours
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
obelix a écrit :(B.G. VII;69) Puisque de toute façon, on ne parle pas d'autres collines dans la phrase intéressée ...jost a écrit :elle est citée où ?obelix a écrit :Je suppose que la colline "interiore"
Apparament tu n'as pas analysé.obelix a écrit :Je précise:
Interieure = colline oppidale
exterieure = collines de la ceinture
Plus extérieure = colline de l'armée de secours
J'avais écrit : "Regardes bien mieux le Gaffiot, car le 7.74 est indiqué pour analyser. "
"César raisonne de même en 7.74 "contra exteriorem hostem" que tout le monde traduit par les ennemis de l'extérieur, alors que César écrit "les ennemis plus extérieurs", par opposition à ceux de l'intérieur (pour un latin : moins exterieur). On ne peut comparer que des choses comparables."
César veut être en sécurité à l'intérieur.
Il construit une deuxième ligne contre les ennemis plus extérieurs ceux qui peuvent arriver de loin.
Par la premiere ligne il est déjà protégé de ceux moins extérieurs que sont les assiégés.
Je n'y peux rien, ce sont des tournures latines... On oppose des choses comparables, celles-ci ne sont que de la notion extérieure et en opposition, plus ou moins.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Ultérior est aussi un comparatif.obelix a écrit :Relis bien le texte latin "ulterior" s'applique aux fortins ... (7, 81) his auxilio ex ulterioribus castellis deductos summittebant.vieux sage a écrit :Hé oui, le camp ou les camps nord sont bien au nord et César indique bien qu'ils sont assez loin :obelix a écrit :En tout cas le camp nord est bien au nord ...
ulterior =de l'autre côté - au-delà, loin.
Romanos in illis ulterioribus munitionibus (7, 77 ) là, on parle de la circonvallation, me semble-t-il ...
Donc même raisonnement
Si il y a un camp de l'autre côté, au-delà, loin. Il y en a un ou d'autres moins de l'autre côté, moins au-delà, moins loin.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16952
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Comment traduit-tu ça, alors ?
[7,74] His rebus perfectis regiones secutus quam potuit aequissimas pro loci natura quattuordecim milia passuum complexus pares eiusdem generis munitiones, diuersas ab his, contra exteriorem hostem perfecit, ut ne magna quidem multitudine, si ita accidat, munitionum praesidia circumfundi possent; ac ne cum periculo ex castris egredi cogatur, dierum triginta pabulum frumentumque habere omnes conuectum iubet.
Je dois y aller, je répondrai plus tard ! Bye !
[7,74] His rebus perfectis regiones secutus quam potuit aequissimas pro loci natura quattuordecim milia passuum complexus pares eiusdem generis munitiones, diuersas ab his, contra exteriorem hostem perfecit, ut ne magna quidem multitudine, si ita accidat, munitionum praesidia circumfundi possent; ac ne cum periculo ex castris egredi cogatur, dierum triginta pabulum frumentumque habere omnes conuectum iubet.
Je dois y aller, je répondrai plus tard ! Bye !
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Je l'avais déjà fait.obelix a écrit :Comment traduit-tu ça, alors ?
[7,74] His rebus perfectis regiones secutus quam potuit aequissimas pro loci natura quattuordecim milia passuum complexus pares eiusdem generis munitiones, diuersas ab his, contra exteriorem hostem perfecit, ut ne magna quidem multitudine, si ita accidat, munitionum praesidia circumfundi possent; ac ne cum periculo ex castris egredi cogatur, dierum triginta pabulum frumentumque habere omnes conuectum iubet.
Je dois y aller, je répondrai plus tard ! Bye !
C'est une phrase clé à plus d'un titre.
Mais ne seait-ce pas mieux de revenir au plan générique et laisser Municio avancer dans sa mise en place des éléments ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Pour être précis, tu me connaisvieux sage a écrit :
C'EST UNE DOUBLE COLLINE - sur la partie sud se trouve l'oppidum ipsum, entouré par la Lise et le Lison, sur la partie nord l'ARX, bordé par la profonde dépression de la Vau de Coulans.
Double colline ou colline à deux sommets ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
(Reviens pour quelques minutes puis vais etre obligé de repartir)obelix a écrit :Je précise:
Interieure = colline oppidale
exterieure = collines de la ceinture
Plus extérieure = colline de l'armée de secours
C'est une façon très interessante de voir la chose.
En effet interieur-extérieur par rapport à quoi?
Réponse: je pense qu'on peux dire les lignes d'investissement (contrev. et circonv.)
Dans ce cas la colline intérieure est bien entendu la colline oppidale:bien vu!
La ceinture de collines:la difficulté est qu'elles sont intérieures et extérieures à la fois! Mais les considérer comme extérieures est possible.
Dans ce cas la colline la plus extérieure devient la colline de l'armée de secours (au bord de la plaine sur notre shéma)
Vision très interessante à considérer de près.