Je reviens sur l'origine d'Alésia-Salins, tu me dis Thierry que :
Je reconnais bien volontiers que si la traduction exacte s'avérait être " saline " , l'hypothèse non seulement est séduisante mais de surcroît elle tient la route !
"Il fonda une ville de grande taille, celle-ci étant nommée Alésia à cause de la saline proche de l'expédition"
ceci dit la traduction initialement présentée sur le site de Salins est tronquée :
"Il fonda une ville de grande taille, celle-ci étant nommée Alésia à cause des courses errantes, de l'erreur ou de l'anxiété proche de l'expédition"... ???
il manque le début de la phrase qui rend la deuxième partie plus compréhensible :
"Comme une foule de volontaires de toute origine accompagnait l'expédition, il fonda une très grande ville qui reçut le nom d'Alésia à cause des courses errantes accomplies pendant cette campagne."
ou
" comme son armée se composait de volontaires accourus de toutes les nations , il fonda une ville qu'il appela Alésia , nom tiré des longues courses de ses troupes "
Les deux traductions sont donc possibles ...
Ceci dit comme j'ai vérifié quand même , j'ai trouvé ceci :
En grec ancien à part thalassa , le terme
als signifiait également mer et sel , il est à l'origine de alati pour dire sel aujourd'hui
" Als " c'est troublant , non ?
Comment ne pas rapprocher
Als de Alésia ?
Et ... Euh , j'ai beau être troublé , je n'oublie pas que je roule pour Chaux !
Et tant qu'on est dans les hypothèses , j'en ai échafaudé une vite fait hier soir !
En effet , avez vous remarqué que si on enlève le L de saline , on obtient saine ...
Et donc comment ne pas être tenté de réécrire la phrase :
"Il fonda une ville de grande taille, celle-ci étant nommée Alesia à cause de la saine proche de l'expédition" 