Je n'avais pas pu ça de cette manière! Je ne pense pas que l'évocation de quatre collines soit possible, parce que nous avons un sujet/verbe/c.o.d. qui dit que les deux ennemis prennent (ou occupent) deux collines. Dans ce cas, il y a bien deux collines et pas plus, comme il y a deux ennemis et pas plus.municio a écrit : ven. 29 mai 2020, 14:49Non,dans le premier cas où on a deux collines l'une en face de l'autre,occupées par chacun des protagonistes,soit deux collines au total;dans le 2e cas on on a deux collines chacune faisant face à une autre colline,càd deux collines occupées par chacun des protagonistes,soit 4 collines au total donc.obelix a écrit : jeu. 28 mai 2020, 11:11Ça ne reviendrait pas au même ?municio a écrit : jeu. 28 mai 2020, 0:18 Oui ta traduction française semble bien correspondre à la phrase anglaise.
Seulement j'ignore si la fin de la phrase latine doit être traduite par deux colline l'une en face de l'autre ou deux collines les unes en face des autres...
C'est très différent.
Pour qui a lu le BG, il ne fait aucun doute que sur le site d'Alésia, il existe plus de deux collines. Au minimum, on peut en citer trois occupées :
- La colline de l'oppidum (Ipsum erat oppidum Alesia in colle summo ...)
- La colline du nord (Erat a septentrionibus collis ...)
- La colline "exteriore" (... et colle exteriore occupato ...)