Quoi ???obelix a écrit :Dans la proposition "quae pars collis ad orientem solem spectabat" nous avons un sujet (pars collis) au nominatif, un verbe (spectabat) un complément de lieu (ad orientem solem) et un pronom (quae). interressons nous au pronom "quae":
Sous cette forme, quae peut avoir différents rôles dans une phrase, cinq au total. Il peut être pronom relatif (QUI, QUAE, QUOD), adjectif interrogatif (QUI, QUAE, QUOD), pronom-adjectif indéfini (QUI, QUAE, QUOD), pronom interrogatif (QUIS, QUAE, QUID), ou pronom-adjectif indéfini (QUIS, QUAE, QUID). Procédons par élimination! La proposition que nous étudions est une proposition affirmative, par conséquent quae ne peut être ni adjectif interrogatif (quod), ni pronom interrogatif (quid). Quae remplace "pars collis", il est donc défini et par conséquent, il ne peut être pronom-adjectif indéfini, ni de quod, ni de quid. Il ne reste donc qu'une seule possibilité, quae est ici un pronom relatif (QUI, QUAE, QUOD).
En latin, le pronom relatif prend le genre et le nombre de son antécédent, et le cas qui correspond à sa fonction dans la relative. Ici "quae" est au féminin singulier comme sont antécédent "pars" et il est au nominatif parce qu'il est sujet de "spectabat".
Nous devrions donc traduire "Sub muro, quae pars collis ad orientem solem spectabat" par "sous le mur, la (ou une)partie de la colline qui regarde vers le soleil levant".Il nous manque un verbe ... Ce verbe dont le sujet est "pars" (nominatif) ne peut être ni compleverant, ni praeduxerant, ces deux verbes au pluriel ayant pour sujet "copiae Gallorum". Le seul verbe possible est "cingebant".
"Pars",substantif au nominatif féminin singulier,serait le sujet de cingebant,verbe conjugué à la 3e personne du pluriel ?
Là,tu révolutionnes toutes les règles de conjugaison et de grammaire Obelix!
Tu sais très bien qu'un mot au singulier ne peut pas être le sujet d'un verbe au pluriel...
Ta proposition ne colle pas.