Alésia...
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16897
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
La partie labourée mesure 17 000 m². C'est pas un peu juste pour loger 12 000 hommes, soit 2 légions commandées par les deux légats Laïus Antistius Réginus et Laïus Caninius Rébilus?
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16897
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je viens de regarder "déni" dans le dictionnaire et je ne trouve pas la définition qui corresponde à la situation. Pourrais-tu m'éclairer s'il te plaît ?Rémus Faber a écrit : On voit que tu es toujours dans le déni stérile
Solem lucerna non ostenderent
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Mais non, on l'a déjà vu; le camp, c'est la partie supérieure géométrique avec les angles bizarres, laquelle se prolonge sur le mamelon.
Parlons de qlq chose que tu n'as visiblement pas comprise.
Je cite BG7-87: "... César se dirige vers l'endroit où il avait envoyé Labienus; il prend 4 cohortes au fort le plus voisin..."
César prend donc 2000 hommes à ce fort; on peut penser qu'il a laissé au moins 1 cohorte pour le défendre.
Il y avait donc au moins 2500 hommes dans ce fort et donc, en multipliant par 23, 57500 hommes le long des lignes dans les forts, ce qui est logique puisqu'il fallait défendre les lignes partout.
Les camps proprement dits (on ne connait pas leur nombre) ne comportaient que les états-majors des légions et leur garde renforcée
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
On y voit ta mauvaise foiobelix a écrit :Alors c'est quoi ce qu'on voit sur la photo ?
Arrête de te foutre du monde

- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16897
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Ce serait sympa que tu te mettes à dessiner, ça éviterait ce genre d'échange! Je peux t'aider, si tu veux!
Solem lucerna non ostenderent
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Pas besoin de dessin pour discerner le terrain de forme géométrique anguleuse en vert juste au dessus du labour en jaune que tu nous as déjà servi les autres fois pour noyer le poisson, comme tu le fais à chaque fois que tu es en difficulté.obelix a écrit :Ce serait sympa que tu te mettes à dessiner, ça éviterait ce genre d'échange! Je peux t'aider, si tu veux!
Tu veux dessiner quoi ? La bataille de cavalerie à Dole ? Que tu nies contre toute évidence, rejoignant les Alisiens et consorts
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16897
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Au lieu de délirer, tu ferais mieux d'expliquer correctement où sont ton camp et ton fortin! Voici un support où les parcelles sont numérotées par mes soins. On va pouvoir lever une fois pour toutes, les ambiguïtés:


Solem lucerna non ostenderent
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Cherche, Obé, tu vas trouver tout seul le camp des légats.
Pense à Sarah Pacak qui a découvert plus de milles vestiges en Egypte avec des images satellites.
Ne me dis pas qu'un Comtois est mille fois moins performant qu'une Américaine.
Il te faut relever le défi.
La Comté compte sur toi, Obé!
Pense à Sarah Pacak qui a découvert plus de milles vestiges en Egypte avec des images satellites.
Ne me dis pas qu'un Comtois est mille fois moins performant qu'une Américaine.
Il te faut relever le défi.
La Comté compte sur toi, Obé!

- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16897
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Si je te pose la question, c'est que je ne vois ni trace de camp ni trace de fortin ...
Solem lucerna non ostenderent
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Tant pis pour toi
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Tu ferais bien d'arrêter de pleurnicher et de reprendre la voie de la raison et de l'honnêteté intellectuelle
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16897
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je ne pense pas que ne rien voir là où il n'y a rien soit de la malhonnêteté intellectuelle! C'est à toi de montrer ce qui te paraît être un camp romain sur cette vue satellite si tu veux paraître crédible.
Solem lucerna non ostenderent
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
C'est pourtant clair, et encore plus en zoomant sur la zone 8 de l'image.obelix a écrit :Je ne pense pas que ne rien voir là où il n'y a rien soit de la malhonnêteté intellectuelle! C'est à toi de montrer ce qui te paraît être un camp romain sur cette vue satellite si tu veux paraître crédible.
Mais il n'est de pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
Tu pourrais aussi te remuer le popotin en allant voir sur le terrain à quel point cette zone est bosselée (plates-formes des tentes) contrairement aux terrains environnants
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16897
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Maintenant, je me demande pourquoi César n'a pas construit ce camp en B plutôt qu'en A. Il n'y a pas plus de 200 m qui séparent les centres des deux cercles! Le cercle B est centré sur le sommet de l'éminence!


Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16897
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Voici un "reliquam partem" qui ne se rapporte pas à la phrase précédente, mais à la suivante:municio a écrit :Je n'interprète pas du tout "reliquis ex omnibus partibus" comme tu le fais.obelix a écrit :A propos du passage du BG (VII;69):
3 Ante id oppidum planities circiter milia passuum tria in longitudinem patebat: 4 reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant. 5 Sub muro, quae pars collis ad orientem solem spectabat, hunc omnem locum copiae Gallorum compleverant fossamque et maceriam sex in altitudinem pedum praeduxerant.
Dans le texte, "reliquis ex omnibus partibus" désigne "toutes les parties restantes". Cela implique qu'il reste une partie qui n'est pas entourée par des collines. Or, la plaine de trois mille pas, on l'apprend plus loin dans le texte, sépare l'oppidum d'au moins une colline extérieure. Dès lors, il paraît évident que la partie restante est la partie de la colline oppidale qui regarde le soleil levant.
Pour moi,toutes les parties restantes sont tout simplement les parties dont on parle dans la suite de la phrase,càd les collines de la ceinture ("colles oppidum cingebant").
Elles ne peuvent concerner la "pars collis ad orientem solem" de la phrase suivante commençant par "sub muro",car en parlant précédemment de la plaine de 3000 pas ("Ante id oppidum planities...patebat"),l'auteur César se positionne à l'extérieur de la colline de l'oppidum.
Avec "pars collis",on ne se situe plus à l'extérieur de la colline de l'oppidum,mais on revient à l'intérieur.
"Reliquis ex omnibus partibus" ne fait que compléter ce qui entoure la colline de l'oppidum après la plaine qui vient d'être décrite,càd les collines de la ceinture comme nous l'apprendront les mots suivants.
La colline extérieure située de l'autre côté de la plaine ne peut pas non plus être concernée.
(BG V,46) Reliquam partem exercitus, quod paulo aberat longius, non putat exspectandam; equites circiter quadringentos ex proximis hibernis colligit.
Il ne croit pas devoir attendre le reste de l'armée qui était un peu plus éloignée. Il rassemble environ quatre cents cavaliers des quartiers voisins.
Je pense que c'est cette construction qu'a employé César en BG VII;69!
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16897
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Voici encore un exemple où "omni ex reliquis partibus" est placé avant la partie restante:
(BG IV;32) Nam quod omni ex reliquis partibus demesso frumento pars una erat reliqua, suspicati hostes huc nostros esse uenturos noctu in siluis delituerant;
Car tout le grain ayant été moissonné dans les autres endroits, et un seul étant resté intact, les ennemis présumant que nous y viendrions, s'étaient cachés la nuit dans les bois.
(BG IV;32) Nam quod omni ex reliquis partibus demesso frumento pars una erat reliqua, suspicati hostes huc nostros esse uenturos noctu in siluis delituerant;
Car tout le grain ayant été moissonné dans les autres endroits, et un seul étant resté intact, les ennemis présumant que nous y viendrions, s'étaient cachés la nuit dans les bois.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Je ne comprends pas ce que tu dis là,car "reliquam partem" se rapporte à la phrase même où il se situe,et non à la phrase suivante (et ni à la précédente d'ailleurs).obelix a écrit :Voici un "reliquam partem" qui ne se rapporte pas à la phrase précédente, mais à la suivante:municio a écrit :Je n'interprète pas du tout "reliquis ex omnibus partibus" comme tu le fais.obelix a écrit :A propos du passage du BG (VII;69):
3 Ante id oppidum planities circiter milia passuum tria in longitudinem patebat: 4 reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant. 5 Sub muro, quae pars collis ad orientem solem spectabat, hunc omnem locum copiae Gallorum compleverant fossamque et maceriam sex in altitudinem pedum praeduxerant.
Dans le texte, "reliquis ex omnibus partibus" désigne "toutes les parties restantes". Cela implique qu'il reste une partie qui n'est pas entourée par des collines. Or, la plaine de trois mille pas, on l'apprend plus loin dans le texte, sépare l'oppidum d'au moins une colline extérieure. Dès lors, il paraît évident que la partie restante est la partie de la colline oppidale qui regarde le soleil levant.
Pour moi,toutes les parties restantes sont tout simplement les parties dont on parle dans la suite de la phrase,càd les collines de la ceinture ("colles oppidum cingebant").
Elles ne peuvent concerner la "pars collis ad orientem solem" de la phrase suivante commençant par "sub muro",car en parlant précédemment de la plaine de 3000 pas ("Ante id oppidum planities...patebat"),l'auteur César se positionne à l'extérieur de la colline de l'oppidum.
Avec "pars collis",on ne se situe plus à l'extérieur de la colline de l'oppidum,mais on revient à l'intérieur.
"Reliquis ex omnibus partibus" ne fait que compléter ce qui entoure la colline de l'oppidum après la plaine qui vient d'être décrite,càd les collines de la ceinture comme nous l'apprendront les mots suivants.
La colline extérieure située de l'autre côté de la plaine ne peut pas non plus être concernée.
(BG V,46) Reliquam partem exercitus, quod paulo aberat longius, non putat exspectandam; equites circiter quadringentos ex proximis hibernis colligit.
Il ne croit pas devoir attendre le reste de l'armée qui était un peu plus éloignée. Il rassemble environ quatre cents cavaliers des quartiers voisins.
"reliquam partem" associé à "exercitus",c'est la partie restante de l'armée où "exercitus" est au génitif masculin singulier
et "reliquam" est l'adjectif reliquus,a,um à l'accusatif féminin singulier.