Voilà ce que tu écrivais : "Il est moins courbé en partie supérieure (mollibus fastigiis)obelix a écrit :Le trait rouge est le rivage sud, qui si on fait abstraction des promontoires est tendu droit et long d'un bout à l'autre ( huc atque illuc longo rectoque limite EXTENTUS). Le reste du rivage est courbe (SINUATUS caetera), il est infléchi à la forme d'un arc des Scythes très tendu (INFLECTITUR ad formam Scythici arcus maxime incuruus). Cet arc est décrit ainsi:jost a écrit :Je ne comprends rien à ton dessin
Ce qui est vis à vis du rivage droit (en rouge) est moins éloigné de celui-ci (contra minus ... ABSCESSIT) qu'à gauche et à droite (qua ad laeuam et dextram). Il est moins courbé en partie supérieure (mollibus fastigiis), jusqu'à ce qu'il forme un angle aigu de chaque côté (sous-entendu avec le rivage droit)(donec angustos utrimque angulos FACIAT).
Alésia...
Re: Alésia...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16891
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Dois-je t'apprendre que deux choses qui sont face à face le restent, qu'on les voie du haut ou de n'importe où ailleurs ?jost a écrit : c'est bien ce que je dis
Là tu considère "contra" par "en face", par après tu complète "Il s'infléchit en pente douce"
Or tu places ton arc en position verticale, par conséquent ce que tu désignes par "en face" est en réalité : EN-HAUT.
Tu voudrais qu'on recommence tout depuis le début ?

Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Je doute encore qu'elle soit au sud...obelix a écrit :J'aurais certainement, rectifié dès le début si je n'avais pas dû essayer de te convaincre que la corde de l'arc se situait au sud!
En attendant les fastigii sont au bon endroit
Je les avais mis dès le début, sauf que j'y avais intégré les angles (voyant les angle étroits au nord), c'est la lecture de Municio qui me fait reconsidérer les angles étroits.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16891
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Tu aura remarqué que contrairement à certains qui restent campés sur leur position de départ même si ils sont dans l'erreur, je fais évoluer ma pensée vers ce qui me semble être la vérité ...jost a écrit :Voilà ce que tu écrivais : "Il est moins courbé en partie supérieure (mollibus fastigiis)obelix a écrit :
Le trait rouge est le rivage sud, qui si on fait abstraction des promontoires est tendu droit et long d'un bout à l'autre ( huc atque illuc longo rectoque limite EXTENTUS). Le reste du rivage est courbe (SINUATUS caetera), il est infléchi à la forme d'un arc des Scythes très tendu (INFLECTITUR ad formam Scythici arcus maxime incuruus). Cet arc est décrit ainsi:
Ce qui est vis à vis du rivage droit (en rouge) est moins éloigné de celui-ci (contra minus ... ABSCESSIT) qu'à gauche et à droite (qua ad laeuam et dextram). Il est moins courbé en partie supérieure (mollibus fastigiis), jusqu'à ce qu'il forme un angle aigu de chaque côté (sous-entendu avec le rivage droit)(donec angustos utrimque angulos FACIAT).

Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16891
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
C'est toi qui vois!jost a écrit :Je doute encore qu'elle soit au sud...obelix a écrit :J'aurais certainement, rectifié dès le début si je n'avais pas dû essayer de te convaincre que la corde de l'arc se situait au sud!

Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
nonobelix a écrit :Dois-je t'apprendre que deux choses qui sont face à face le restent, qu'on les voie du haut ou de n'importe où ailleurs ? Tu voudrais qu'on recommence tout depuis le début ?



Face contre face ce n'est pas haut contre bas
de plus par après le rivage ne s'éloigne pas en pente, mais en biais
Tu ne t'en sortiras pas ce coup-ci avec fastigium = pente.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Je campe sur ma traductionjost a écrit :(quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis donec angustos utrimque angulos FACIAT, INFLECTITUR)
parce que en face elle est moins voutée, à gauche et à droite par où elle s'éloigne en formes angulaires modérées, jusqu'à faire de part et d'autre des angles étroits
merci de dire ce que vous entendez par "quia" et "qua"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
il n'existe pas de pente sur un niveau horizontal.
Nous somme sur ce niveau-là "Pontus...limite" j'avais clairement précisé la limite de la mer, plus précisément la limite de l'eau.
Nous somme sur ce niveau-là "Pontus...limite" j'avais clairement précisé la limite de la mer, plus précisément la limite de l'eau.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Quand vous répondrez aux questions que je pose à propos de IN + accusatif + mouvement, je verrais bienobelix a écrit :C'est toi qui vois!jost a écrit :Je doute encore qu'elle soit au sud...obelix a écrit :J'aurais certainement, rectifié dès le début si je n'avais pas dû essayer de te convaincre que la corde de l'arc se situait au sud!

"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Non,il ne faut surtout pas mettre "inflectitur" avec "quia contra minus"!jost a écrit :(quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis donec angustos utrimque angulos FACIAT, INFLECTITUR)
parce que en face elle est moins voutée, à gauche et à droite par où elle s'éloigne en formes angulaires modérées, jusqu'à faire de part et d'autre des angles étroits
C'est justement l'erreur que j'ai faite,peut être influencé par toi...
Sinon j'avais tout le reste.
Le secret était précisément de placer "inflectitur" avec les 2 mots "mollibus fastigiis".
Ces 3 mots venant enserrer le syntagme "donec".
C'était le secret pour la résolution de la traduction éxacte de cette phrase.
C'est précisément ce qu'a fait Obelix,bravo à lui.
parce qu' (quia) en face (contra) elle est moins (minus) éloignée (abscessit) qu' (qua) à gauche (ad laeuam) et à droite (et dextram),elle s'infléchit (inflectitur) en pentes (fastigiis) douces (mollibus),jusqu'à ce qu' (donec) elle fasse (faciat) des angles (angulos) resserrés (angustos) des deux côtés (utrimque).
Re: Alésia...
je ne me sens pas du tout concerné, j'ai toujours fais savoir quand je reconsidérais ma position et pourquoi.obelix a écrit :Tu aura remarqué que contrairement à certains qui restent campés sur leur position de départ même si ils sont dans l'erreur, je fais évoluer ma pensée vers ce qui me semble être la vérité ...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
municio a écrit :parce qu' (quia) en face (contra) elle est moins (minus) éloignée (abscessit) qu' (qua) à gauche (ad laeuam) et à droite (et dextram),elle s'infléchit (inflectitur) en pentes (fastigiis) douces (mollibus),jusqu'à ce qu' (donec) elle fasse (faciat) des angles (angulos) resserrés (angustos) des deux côtés (utrimque).jost a écrit :quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis donec angustos utrimque angulos FACIAT, INFLECTITUR)
parce que en face elle est moins voutée, à gauche et à droite par où elle s'éloigne en formes angulaires modérées, jusqu'à faire de part et d'autre des angles étroits
Modifié en dernier par municio le mer. 23 déc. 2015, 13:31, modifié 2 fois.
Re: Alésia...
Oui je comprends ce que tu veux dire.municio a écrit :Non,il ne faut surtout pas mettre "inflectitur" avec "quia contra minus"!jost a écrit :(quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis donec angustos utrimque angulos FACIAT, INFLECTITUR)
parce que en face elle est moins voutée, à gauche et à droite par où elle s'éloigne en formes angulaires modérées, jusqu'à faire de part et d'autre des angles étroits
C'est justement l'erreur que j'ai faite,peut être influencé par toi...
Sinon j'avais tout le reste.
Le secret était précisément de placer "inflectitur" avec les 2 mots "mollibus fastigiis".
Ces 3 mots venant enserrer le syntagme "donec".
C'était le secret pour la résolution de la traduction éxacte de cette phrase.
C'est précisément ce qu'a fait Obelix,bravo à lui.
parce qu' (quia) en face (contra) elle est moins (minus) éloignée (abscessit) qu' (qua) à gauche (ad laeuam) et à droite (et dextram),elle s'infléchit (inflectitur) en pentes (fastigiis) douces (mollibus),jusqu'à ce qu' (donec) elle fasse (faciat) des angles (angulos) resserrés (angustos) des deux côtés (utrimque).
Mais qu'elle valeur donnes-tu dans ce cas à "qua" ? Pronom relatif ? Si oui il se rapportera à quoi ou à qui ?
Personnellement j'y voyais un adverbe...Si c'était le cas comment l'intégrer dans la phrase pour lui donner un sens cohérent ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
je me demande même si l'on dit à propos de quelque chose :
"elle est moins éloignée qu'a gauche et à droite" ou "elle est moins éloignée qu'à gauche et qu'à droite"
"elle est moins éloignée qu'a gauche et à droite" ou "elle est moins éloignée qu'à gauche et qu'à droite"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16891
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Oui, bien sûr c'est le vent ...jost a écrit :il n'existe pas de pente sur un niveau horizontal.
Nous somme sur ce niveau-là "Pontus...limite" j'avais clairement précisé la limite de la mer, plus précisément la limite de l'eau.

Quand Mela dit qu'à l'angle étroit la côte remonte en fait il se trompe et toi tu as raison ?
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16891
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
C'est la même chose mais la première est plus élégante!jost a écrit :je me demande même si l'on dit à propos de quelque chose :
"elle est moins éloignée qu'a gauche et à droite" ou "elle est moins éloignée qu'à gauche et qu'à droite"
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Oui parce qu'il place un "in summum"obelix a écrit :Oui, bien sûr c'est le vent ...jost a écrit :il n'existe pas de pente sur un niveau horizontal.
Nous somme sur ce niveau-là "Pontus...limite" j'avais clairement précisé la limite de la mer, plus précisément la limite de l'eau.![]()
Quand Mela dit qu'à l'angle étroit la côte remonte en fait il se trompe et toi tu as raison ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Moi j'aurais écrit elle est moins voutée tant qu'à gauche qu'à droiteobelix a écrit :C'est la même chose mais la première est plus élégante!jost a écrit :je me demande même si l'on dit à propos de quelque chose :
"elle est moins éloignée qu'a gauche et à droite" ou "elle est moins éloignée qu'à gauche et qu'à droite"

"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16891
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Dans le cas où "qua" serait un pronom relatif, il faut prendre en compte les règles de grammaire latines qui veulent qu'un pronom relatif s'accorde en genre et en nombre avec son antécédent et en cas en fonction de la place qu'il occupe dans la relative et non en fonction de l'antécédent.jost a écrit : Mais qu'elle valeur donnes-tu dans ce cas à "qua" ? Pronom relatif ? Si oui il se rapportera à quoi ou à qui ?
Personnellement j'y voyais un adverbe...Si c'était le cas comment l'intégrer dans la phrase pour lui donner un sens cohérent ?
http://www.clg-monet-magny.ac-versaille ... orrige.pdf
Modifié en dernier par obelix le mer. 23 déc. 2015, 13:51, modifié 2 fois.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Ta remarque est pertinente car il y a manifestement un problème avec "qua".jost a écrit :Oui je comprends ce que tu veux dire.municio a écrit :Non,il ne faut surtout pas mettre "inflectitur" avec "quia contra minus"!jost a écrit :(quia contra minus, qua ad laeuam et dextram ABSCESSIT, mollibus fastigiis donec angustos utrimque angulos FACIAT, INFLECTITUR)
parce que en face elle est moins voutée, à gauche et à droite par où elle s'éloigne en formes angulaires modérées, jusqu'à faire de part et d'autre des angles étroits
C'est justement l'erreur que j'ai faite,peut être influencé par toi...
Sinon j'avais tout le reste.
Le secret était précisément de placer "inflectitur" avec les 2 mots "mollibus fastigiis".
Ces 3 mots venant enserrer le syntagme "donec".
C'était le secret pour la résolution de la traduction éxacte de cette phrase.
C'est précisément ce qu'a fait Obelix,bravo à lui.
parce qu' (quia) en face (contra) elle est moins (minus) éloignée (abscessit) qu' (qua) à gauche (ad laeuam) et à droite (et dextram),elle s'infléchit (inflectitur) en pentes (fastigiis) douces (mollibus),jusqu'à ce qu' (donec) elle fasse (faciat) des angles (angulos) resserrés (angustos) des deux côtés (utrimque).
Mais qu'elle valeur donnes-tu dans ce cas à "qua" ? Pronom relatif ? Si oui il se rapportera à quoi ou à qui ?
Personnellement j'y voyais un adverbe...Si c'était le cas comment l'intégrer dans la phrase pour lui donner un sens cohérent ?
Je pense que "minus" devait être accompagné de la conjonction de subordination "quam" pour former un comparatif d'infériorité (règle des comparatifs):
...minus...quam = ....moins...que...
La lettre finale "m" aurait pu "sauter" lors de la transmission du texte.