3) Enfin que cet angle bulgare est "nisi amplior foret,similis"
nisi: sauf,excepté
amplior:adjectif comparatif de supériorité de amplus,plus vaste,plus ample,plus large
foret: verbe à la 3e personne du singulier de l'imparfait du subjonctif de sum
similis:adjectif,semblable
nisi amplior foret similis: semblable,excepté qu'il était plus large Si l'angle bulgare d'Apollonia était plus large,c'est que l'angle géorgien du Phase qui lui faisait face était plus étroit.
Certes
Mais pas forcément angustissimum Ponti facit angulum. L'angle le plus étroit de la mer Pontique
Ben si,l'angle du Phase est forcément "angustussimum Ponti angulum",càd l'angle le plus étroit du Pont car juste après "angulum",on a "Hic Colchi sunt,huc Phasis erumpit" qui est sans équivoque. Hic = à cet endroit
jost a écrit :
à ce sujet si la corde était sur la côte sud avec ses "angles de part et d'autres étroits", pourquoi Pomponius qualifierait-il celui vers Apollonia de grand ?
Par opposition à angustissimus! Le plus petit d'un côté, le grand de l'autre ...
Pas par opposition, mais par comparaison à tous les autres angles, nuance. Le plus étroit de la mer Pontique. angustissimum Ponti facit angulum.
Pas par comparaison à tous les autres angles,mais en opposition au seul autre angle déjà cité,càd l'angle du Phase.
C'est pourquoi cet angle d'Apollonia est indiqué par l'auteur comme "alter angulus".
S'il y avait eu un autre angle entre celui du Phase et celui d'Apoolonia,l'auteur n'aurait jamais utilisé l'adjectif "alter",car cet adjectif désigne le second élément de deux (règle unus....,alter...).
Oui cela est vrai pour l'angle d'Appolonia qui est qualifié de "l'autre grand angle" et là dans le texte la comparaison se fait par rapport à celui d'en face. Je suis bien d'accord.
Mais dans un autre passage tu désignes l'angle où se trouve, entre autre, l'embouchure du phase comme étant "angustissimum Ponti facit angulum". Et là, la comparaison se fait sur tous les autres angles de la mer Pontique.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio a écrit :Ben si,l'angle du Phase est forcément "angustussimum Ponti angulum",càd l'angle le plus étroit du Pont car juste après "angulum",on a "Hic Colchi sunt,huc Phasis erumpit" qui est sans équivoque.Hic = à cet endroit
Je ne pense pas, je situe l'angle le plus étroit de la mer Pontique au Nord dans le golfe Bosrysthénique
Là où "Colchi sunt" et "huc Phasis erumpit" c'est par rapport à "l'autre grand angle" d'Appolonia, l'angle situé en face, il n'est pas le plus petit de la mer Pontique, juste plus petit.
Modifié en dernier par jost le mar. 22 déc. 2015, 14:43, modifié 3 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio a écrit :Ben si,l'angle du Phase est forcément "angustussimum Ponti angulum",càd l'angle le plus étroit du Pont car juste après "angulum",on a "Hic Colchi sunt,huc Phasis erumpit" qui est sans équivoque.Hic = à cet endroit
Je ne pense pas, je situe l'angle le plus étroit de la mer Pontique au Nord dans le golfe Bosrysthénique
Ben voilà, l'arc scythe à trois angles pour tirer dans les coins ;..
municio a écrit :Ben si,l'angle du Phase est forcément "angustussimum Ponti angulum",càd l'angle le plus étroit du Pont car juste après "angulum",on a "Hic Colchi sunt,huc Phasis erumpit" qui est sans équivoque.Hic = à cet endroit
Je ne pense pas, je situe l'angle le plus étroit de la mer Pontique au Nord dans le golfe Bosrysthénique
Ben voilà, l'arc scythe à trois angles pour tirer dans les coins ;..
3 angles bien sur, il est prêt à envoyer une flèche
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio a écrit :Ben si,l'angle du Phase est forcément "angustussimum Ponti angulum",càd l'angle le plus étroit du Pont car juste après "angulum",on a "Hic Colchi sunt,huc Phasis erumpit" qui est sans équivoque.Hic = à cet endroit
Je ne pense pas, je situe l'angle le plus étroit de la mer Pontique au Nord dans le golfe Bosrysthénique
Là où "Colchi sunt" et "huc Phasis erumpit" c'est par rapport à "l'autre grand angle" d'Appolonia, l'angle situé en face, il n'est pas le plus petit de la mer Pontique, juste plus petit.
Si tu situais le bois de l'arc au nord, comme tout le monde, tu ne te poserais plus ce genre de question. Il y a en tout et pour tout, dans l'arc que décrit P. Mela, deux angles que cet auteur situe vers Trapezunte et vers le Bosphore de Thrace. C'est tout!
jost a écrit :
Pourquoi tirer une ligne droite à l'extrême Sud , Mela indique le promontoire de Carambis (promontorium ...Carambis), celui-ci à lui tout seul, donne deux formes convexes et une concave ce littoral, enfin il me semble... 3 courbures.
C'est très simple, un arc scythe comporte deux angles, comme on l'a vu. La corde de l'arc ne peut être tendue qu'entre ces deux angles. C'est ce que représente le trait le plus au sud!
Mais je considère "Ici maintenant sans limite la mer Pontique voutée, sauf là où sont les promontoires,..." Sans limite, de partout cette mer est voutée, sauf là où sont les promontoires.
Où diable a tu été "pécher" ce "sans limite" ?
"Hic iam sese ingens Pontus aperit,nisi qua promontoria sunt,..." = "A cet endroit (hic) s'ouvre (sese aperit) l'immense (ingens) mer Pontique (Pontus),éxcépté (nisi) où (qua) se trouvent (sunt) les promontoires (promontoria),..."
municio a écrit :Ben si,l'angle du Phase est forcément "angustussimum Ponti angulum",càd l'angle le plus étroit du Pont car juste après "angulum",on a "Hic Colchi sunt,huc Phasis erumpit" qui est sans équivoque.Hic = à cet endroit
Je ne pense pas, je situe l'angle le plus étroit de la mer Pontique au Nord dans le golfe Bosrysthénique
Ben voilà, l'arc scythe à trois angles pour tirer dans les coins ;..
3 angles bien sur, il est prêt à envoyer une flèche
Ben oui, on voit la main de Carambis qui la tient!
jost a écrit :Pourquoi tirer une ligne droite à l'extrême Sud , Mela indique le promontoire de Carambis (promontorium ...Carambis), celui-ci à lui tout seul, donne deux formes convexes et une concave ce littoral, enfin il me semble... 3 courbures.
Le promontoire Carambis,il faut l'enlever car "nisi qua promontoria sunt".
Et après on a: "huc (atque illuc) longo rectoque limite extentus" = "tendu (extentus) ici (huc) en une longue (longo) bordure (limite) rectiligne (recto)".
C'est bien la corde de l'arc tendue que mentionne Pline.
Modifié en dernier par municio le mar. 22 déc. 2015, 15:21, modifié 2 fois.
jost a écrit :
Pourquoi tirer une ligne droite à l'extrême Sud , Mela indique le promontoire de Carambis (promontorium ...Carambis), celui-ci à lui tout seul, donne deux formes convexes et une concave ce littoral, enfin il me semble... 3 courbures.
C'est très simple, un arc scythe comporte deux angles, comme on l'a vu. La corde de l'arc ne peut être tendue qu'entre ces deux angles. C'est ce que représente le trait le plus au sud!
Mais je considère "Ici maintenant sans limite la mer Pontique voutée, sauf là où sont les promontoires,..." Sans limite, de partout cette mer est voutée, sauf là où sont les promontoires.
Où diable a tu été "pécher" ce "sans limite" ?
"Hic iam sese ingens Pontus aperit,nisi qua promontoria sunt,..." = "A cet endroit (hic) s'ouvre (sese aperit) maintenant (iam) l'immense (ingens) mer Pontique (Pontus),éxcépté (nisi) où (qua) se trouvent (sunt) les promontoires (promontoria),..."
Je pense que le temps des verbes est important, qu'il faut en tenir compte :
une action (se..attollens) se faisant, une autre est terminée (flexum) je propose la traduction suivante.
Et à partir de là, elle se lève au sommet du littoral opposé former l'angle le plus resserré de la Mer Pontique, mais avant elle a fait une courbure. Ici vivent, etc…..
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio a écrit :Où diable a tu été "pécher" ce "sans limite" ?
dicolatin : ingens
Mais j'accepte immense, énorme, etc...
J'ai choisi "sans limite" parce que l'auteur considère la circonférence de la mer, une ligne fermée, sans extrémités, sans limite, (sauf extérieure, et intérieure)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio a écrit :Où diable a tu été "pécher" ce "sans limite" ?
dicolatin : ingens
Mais j'accepte immense, énorme, etc...
J'ai choisi "sans limite" parce que l'auteur considère la circonférence de la mer, une ligne fermée, sans extrémités, sans limite, (sauf extérieure, et intérieure)
La limite de la Mer Noire, c'est justement le coeur du sujet!
municio a écrit :Ben si,l'angle du Phase est forcément "angustussimum Ponti angulum",càd l'angle le plus étroit du Pont car juste après "angulum",on a "Hic Colchi sunt,huc Phasis erumpit" qui est sans équivoque.Hic = à cet endroit
Je ne pense pas, je situe l'angle le plus étroit de la mer Pontique au Nord dans le golfe Bosrysthénique
Ben voilà, l'arc scythe à trois angles pour tirer dans les coins ;..
3 angles bien sur, il est prêt à envoyer une flèche
Ben oui, on voit la main de Carambis qui la tient!
Et quelle main!
Pas loin d'être aussi célèbre que le nez de Cyrano...
jost a écrit : (...) je propose la traduction suivante.
Et à partir de là, elle se lève au sommet du littoral opposé former l'angle le plus resserré de la Mer Pontique, mais avant elle a fait une courbure. Ici vivent, etc…..
C'est bien, mais si tu continues la phrase suivante tout tombe à l'eau ...
Et à partir de là, elle se lève au sommet du littoral opposé former l'angle le plus resserré de la Mer Pontique, mais avant elle a fait une courbure. Ici vivent les Colchidiens; ici débouche le Phase.
En lisant ça, on comprend que l'embouchure du Phase se situe au sommet du littoral opposé, dans l'angle le plus resserré de la Mer Noire, ce qui n'est pas le cas!
jost a écrit :
Pourquoi tirer une ligne droite à l'extrême Sud , Mela indique le promontoire de Carambis (promontorium ...Carambis), celui-ci à lui tout seul, donne deux formes convexes et une concave ce littoral, enfin il me semble... 3 courbures.
C'est très simple, un arc scythe comporte deux angles, comme on l'a vu. La corde de l'arc ne peut être tendue qu'entre ces deux angles. C'est ce que représente le trait le plus au sud!
Mais je considère "Ici maintenant sans limite la mer Pontique voutée, sauf là où sont les promontoires,..." Sans limite, de partout cette mer est voutée, sauf là où sont les promontoires.
Où diable a tu été "pécher" ce "sans limite" ?
"Hic iam sese ingens Pontus aperit,nisi qua promontoria sunt,..." = "A cet endroit (hic) s'ouvre (sese aperit) maintenant (iam) l'immense (ingens) mer Pontique (Pontus),éxcépté (nisi) où (qua) se trouvent (sunt) les promontoires (promontoria),..."
obelix a écrit :Il y a quelque chose qui me gène dans (quia contra minus, qua ad laeuam et dextram abscessit, mollibus fastigiis, donec angustos utrimque angulos faciat, inflectitur), c'est qu'on a un aboutissement marqué par "donec", mais pas de point de départ. Or il me semble entrevoir la possibilité qu'il y ait un mot qui marque le point de départ; En latin antique, il n'existe pas d'espace entre les mots, on le sait. Ce sont les copistes qui ont créé, au début du moyen-age, ces espaces. Nous avions donc dans le texte original "QUIACONTRA", les copistes ont choisi "QUIA CONTRA", mais il auraient pu choisir "QUI A CONTRA". Dans ce cas "A" serait "AB" qui placé devant une consonne devient "A". Nous aurions donc "ab ... donec" (depuis ... jusqu'à), ce qui répond à une vraie logique descriptive.
jost a écrit :La côte est allongée,rectiligne ça et là (huc atque illuc) le reste est sinueux (ou courbé), sauf là où sont les promontoires (ceux-ci sont au Nord).
Pas tous!
La moitié seulement.
Sur les 4 recensés,2 sont effectivement au nord,le promontoire Parthenios auquel est adossé la ville de Cherroné (actuel Sebastopol) et le promontoire en forme de tête de bélier (appelé en grec Kriou Metohpon),mais les 2 autres sont ailleurs,le promontoire Carambis est au sud et le promontoire Tiristis à l'ouest.
Tout à fait
Mela écrit
Itinéra
"...les Tauriques. Ceux-ci ont sur leur côte un golfe d’un mouillage sûr, et qu’on appelle pour cela g-Kalos g-limehn {Bon port}. Ce golfe est enfermé entre deux promontoires, dont l’un, nommé g-Kriou g-metohpon {Front de bélier}, s’avance dans l’Euxin parallèlement au promontoire Carambis dont j’ai parlé dans la description de la côte asiatique; et l’autre, nommé Parthenios, avoisine Cherroné"
A l'opposé de Carambis et entre les deux promontoires un golfe au mouillage sûr (sinus portuosus)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."