obelix a écrit : Mela situe un angle resserré entre Trapezunte et Phase et un autre entre Apollonia et le Bosphore de Thrace



Oui mais ces angles ne sont pas resserrés. il suffit de regarder la photo...
obelix a écrit : Mela situe un angle resserré entre Trapezunte et Phase et un autre entre Apollonia et le Bosphore de Thrace
Justement, il n'y a aucune allusion à une corde tendue!jost a écrit :obelix a écrit :Pourquoi ne pas voir la même chose que Pline l'ancien ou que Strabon et bien d'autres ?![]()
1- c'est la vision de Mela qui importe, pas celle des autres.
2- Pontus incuruus c'est la mer Pontique voutée
Comment se fait-il alors que Pomponius Mela qualifie l'angle situé entre Trapézunte et Phase de "angustissimum angulum" ?jost a écrit :obelix a écrit : Mela situe un angle resserré entre Trapezunte et Phase et un autre entre Apollonia et le Bosphore de Thrace![]()
![]()
![]()
Oui mais ces angles ne sont pas resserrés. il suffit de regarder la photo...
Je crois que c'est ta vision à toi qui t'importe!jost a écrit :obelix a écrit :Pourquoi ne pas voir la même chose que Pline l'ancien ou que Strabon et bien d'autres ?![]()
1- c'est la vision de Mela qui importe, pas celle des autres.
2- Pontus incuruus c'est la mer Pontique voutée
je pense que cet angle est au sommet du littoral opposé et pas entre les deux villesobelix a écrit :Comment se fait-il alors que Pomponius Mela qualifie l'angle situé entre Trapézunte et Phase de "angustissimum angulum" ?
Je ne pense pasobelix a écrit :Je crois que c'est ta vision à toi qui t'importe!jost a écrit :obelix a écrit :Pourquoi ne pas voir la même chose que Pline l'ancien ou que Strabon et bien d'autres ?![]()
1- c'est la vision de Mela qui importe, pas celle des autres.
2- Pontus incuruus c'est la mer Pontique voutée
C'est assez facile à comprendre à condition de lire la totalité de la description de Pomponius! Il part du Bosphore de Thrace et longe la côte dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. la description de l'angle "angustissimum angulum" se situe exactement entre la description de la côte sud et celle de la côte nord-est. C'est la charnière même de ces deux côte. Il faut absolument lire tout ce texte pour comprendre!jost a écrit :je pense que cet angle est au sommet du littoral opposé et pas entre les deux villesobelix a écrit :Comment se fait-il alors que Pomponius Mela qualifie l'angle situé entre Trapézunte et Phase de "angustissimum angulum" ?
sinon comment interpréter "Et à partir de là, ayant été fléchi se levant au sommet du littoral opposé, elle forme l' angle le plus resserré de la Mer Pontique"
Ces 2 angles s'obtiennent en traçant des droites confondues avec les rives adjacentes (plus ou moins rectilignes) de chacune des 2 extrémités arrondies ( 2 droites par extrémité). La pointe est tournée vers la droite à l'est et vers la gauche à l'ouest; l'angle de droite est plus petit que l'angle de gauche. Les extrémités rondes sont inscrites dans ces angles au sens du cercle inscrit dans un triangle ( dont le centre est le pt de concours des bissectrices)jost a écrit :obelix a écrit : Mela situe un angle resserré entre Trapezunte et Phase et un autre entre Apollonia et le Bosphore de Thrace![]()
![]()
![]()
Oui mais ces angles ne sont pas resserrés. il suffit de regarder la photo...
Voici une image où j'ai placé l'angle sud-est en dessous de celui que tu indiques au nord, pour comparaison. Il n'y a pas photo, le plus resserré est bien celui du sud-est:jost a écrit :je pense que cet angle est au sommet du littoral opposé et pas entre les deux villesobelix a écrit :Comment se fait-il alors que Pomponius Mela qualifie l'angle situé entre Trapézunte et Phase de "angustissimum angulum" ?
sinon comment interpréter "Et à partir de là, ayant été fléchi se levant au sommet du littoral opposé, elle forme l' angle le plus resserré de la Mer Pontique"
jost a écrit :et toi tu n'as jamais corrigé ta traduction![]()
Je crois bien qu'elle ne tient pas la route.
Comme déjà dit n'est pas important ce que nous nous voyons, mais de comprendre l'auteur d'un texte.
Ainsi dans la phrase ci-dessous :
Itinéra
"Là se termine la côte qui commence au Bosphore; et à partir de ce point, elle se courbe, et, s’unissant à l’extrémité de la côte opposée, elle resserre le Pont-Euxin dans un angle très étroit."
Inde is locus est, ubi finem ductus a Bosporo tractus accipit; atque inde se in summum aduersi litoris flexum attollens, angustissimum Ponti facit angulum.
Municio, je pense sans vérifier le texte latin, voit le côté opposé en fin de la courbe, et cela se comprend la traduction n'est pas très claire et permet de penser que le littoral, après les deux villes, fait une courbe et s'unit à la côté opposée
Le texte de Mela est plus explicite à propos de la côte.
"atque inde se in summum aduersi litoris flexum attollens, angustissimum Ponti facit angulum"
et à partir de ce point ayant été fléchie se levant au sommet du littoral opposé elle fait l'angle le plus étroit de la mer Pontique
Je verrais plutôt "summum" = extrémité ...municio a écrit :
Ma traduction:
atque inde se in summum aduersi litoris flexum attollens, angustissimum Ponti facit angulum.
et à partir de ce point (juste après Trapezus),se levant vers le haut de la courbure du rivage opposé (du côté de Dioskorias),elle (la bordure) fait l'angle le plus étroit de la mer Pontique.
jost a écrit :Cérasunte et Trapézunte ces villes sont évoqués dans la phrase précédente. Oui à l'est en Géorgiemunicio a écrit :BINGO.jost a écrit :Je parie que les deux angles dont tu parles sont là où je situe les fastigii.municio a écrit :J'ai mené un travail de fourmi en épluchant toutes les descriptions de villes,peuples,fleuves,golfes,promontoires et enfin angles dans trois longs chapitres.Je suis formel,l'auteur ne mentionne que 2 angles sur le tout le pourtour de la Mer Noire: à l'est en Géorgie,à l'ouest en Bulgarie.
Je te prierai donc d'enlever lesfastigiis de l'endroit où tu les as mis,de les remplacer par les angles que l'auteur a mentionné
,d'enlever le plus rapidement possible les 2 angles en partie supérieure que tu as placé de manière tout à fait artificielle et erronnée en pleine courbe!
et enfin d'indiquer le mot fastigium à l'endroit d'où tu viens d'enlever ces angles.
Ensuite je lis sur itinéra :
Là se termine la côte qui commence au Bosphore; et à partir de ce point, elle se courbe, et, s’unissant à l’extrémité de la côte opposée, elle resserre le Pont-Euxin dans un angle très étroit.
Inde is locus est, ubi finem ductus a Bosporo tractus accipit; atque inde se in summum aduersi litoris flexum attollens, angustissimum Ponti facit angulum.
Là se termine la côte qui commence au Bosphore : la cote prend fin là où se situe Cérasunte et Trapézunte .
et à partir de ce point, elle se courbe, et, s’unissant à l’extrémité de la côte opposée, elle resserre le Pont-Euxin dans un angle très étroit.
Moi je comprend, sans traduire du latin en français, qu'après Cérasunte et Trapézunte les côte se courbe, va rejoindre la côte opposée où elle ressert la Mer pontique dans un angle très étroit.
Le texte livre donc un angle très étroit, sur le côté opposé.
Non,"summum flexum",c'est "le haut de la courbure" ("summum": de summus,a,um,le haut de et "flexum": de flexus,us m. courbure,courbe),courbure qui commence juste après Trapezus (bas de la courbure).obelix a écrit :Je verrais plutôt "summum" = extrémité ...municio a écrit :
Ma traduction:
atque inde se in summum aduersi litoris flexum attollens, angustissimum Ponti facit angulum.
et à partir de ce point (juste après Trapezus),se levant vers le haut de la courbure du rivage opposé (du côté de Dioskorias),elle (la bordure) fait l'angle le plus étroit de la mer Pontique.