Alésia...
Re: Alésia...
Mais pas que...
"limite" ne peut pas être le sujet
trouve autre chose.
"limite" ne peut pas être le sujet
trouve autre chose.
Modifié en dernier par jost le mar. 15 déc. 2015, 20:53, modifié 2 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
et puis tu proposes le syntagme suivant :
INFLECTITUR ad formam Scythici arcus maxime incuruus. »
1- inflectitur tu le sors de la parenthèse.
Je sais il n'y aurait pas de parenthèse en latin, je vérifierais cela mais plus tard nous avons assez brodé comme ça.
ensuite quel est son sujet ? Ce ne peut être "limite"
En fait, tu sais très bien quel est le sujet, mais en le plaçant correctement, ta phrase n'aurait plus de sens.
INFLECTITUR ad formam Scythici arcus maxime incuruus. »
1- inflectitur tu le sors de la parenthèse.
Je sais il n'y aurait pas de parenthèse en latin, je vérifierais cela mais plus tard nous avons assez brodé comme ça.
ensuite quel est son sujet ? Ce ne peut être "limite"
En fait, tu sais très bien quel est le sujet, mais en le plaçant correctement, ta phrase n'aurait plus de sens.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
au sujet des parenthèses en latin
https://discours.revues.org/4573
https://discours.revues.org/4573
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Pourquoi t'en parles alors ?jost a écrit : 1- inflectitur tu le sors de la parenthèse.
Je sais il n'y aurait pas de parenthèse en latin, je vérifierais cela mais plus tard nous avons assez brodé comme ça.

Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
les ponctuations n'existent pas ( )obelix a écrit :Pourquoi t'en parles alors ?jost a écrit : 1- inflectitur tu le sors de la parenthèse.
Je sais il n'y aurait pas de parenthèse en latin, je vérifierais cela mais plus tard nous avons assez brodé comme ça.
Mais il y a des moyens de les repérer.
Si Itinera les met, c'est qu'elle ont été identifiées.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Pour info, pendant que je l'ai sous la main:
promunturium Criu Metopon aduerso Carambico Asiae promunturio, per medium Euxinum procurrens CLXX interuallo, quae maxime ratio Scythici arcus formam efficit.
le promontoire Criumetopon s'avançant au milieu du Pont-Euxin, en face de Carambis promontoire d'Asie, dans un espace de 170.000 pas, disposition qui contribue surtout à figurer l'arc scythique
promunturium Criu Metopon aduerso Carambico Asiae promunturio, per medium Euxinum procurrens CLXX interuallo, quae maxime ratio Scythici arcus formam efficit.
le promontoire Criumetopon s'avançant au milieu du Pont-Euxin, en face de Carambis promontoire d'Asie, dans un espace de 170.000 pas, disposition qui contribue surtout à figurer l'arc scythique
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Bon d'accord, j'enlève ce qui est entre parenthèses!jost a écrit :les ponctuations n'existent pas ( )obelix a écrit :Pourquoi t'en parles alors ?jost a écrit : 1- inflectitur tu le sors de la parenthèse.
Je sais il n'y aurait pas de parenthèse en latin, je vérifierais cela mais plus tard nous avons assez brodé comme ça.
Mais il y a des moyens de les repérer.
Si Itinera les met, c'est qu'elle ont été identifiées.
Hic iam sese ingens Pontus aperit; nisi qua promontoria sunt, huc atque illuc longo rectoque limite extentus, sinuatus caetera, sed (...) ad formam Scythici arcus maxime incuruus.
On peut en sortir:
Hic iam sese ingens Pontus aperit (...) ad formam Scythici arcus maxime incuruus. OK ?
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
et alors ?obelix a écrit :Pour info, pendant que je l'ai sous la main:
promunturium Criu Metopon aduerso Carambico Asiae promunturio, per medium Euxinum procurrens CLXX interuallo, quae maxime ratio Scythici arcus formam efficit.
le promontoire Criumetopon s'avançant au milieu du Pont-Euxin, en face de Carambis promontoire d'Asie, dans un espace de 170.000 pas, disposition qui contribue surtout à figurer l'arc scythique
Je la trouve juste cette affirmation.
1- "maxime" adverbe : surtout
2- ratio supputation, argumentation
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Je pense aussi.obelix a écrit :Bon d'accord, j'enlève ce qui est entre parenthèses!jost a écrit :les ponctuations n'existent pas ( )obelix a écrit :Pourquoi t'en parles alors ?jost a écrit : 1- inflectitur tu le sors de la parenthèse.
Je sais il n'y aurait pas de parenthèse en latin, je vérifierais cela mais plus tard nous avons assez brodé comme ça.
Mais il y a des moyens de les repérer.
Si Itinera les met, c'est qu'elle ont été identifiées.
Hic iam sese ingens Pontus aperit; nisi qua promontoria sunt, huc atque illuc longo rectoque limite extentus, sinuatus caetera, sed (...) ad formam Scythici arcus maxime incuruus.
On peut en sortir:
Hic iam sese ingens Pontus aperit (...) ad formam Scythici arcus maxime incuruus. OK ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
municio a écrit :Eh bien ,mon cher jost,saches qu'il semble bien que tu te sois trompé dans le placement des angles étroits décrits par Pomponius Mela,les fameux "angustos angulos" du texte.jost a écrit :J'édite donc ma traduction corrigée :
Ici maintenant sans limite la mer Pontique voutée, prolongée çà et là en bordure allongée et rectiligne, le reste était sinueux… (à gauche et à droite elle s’était éloignée en formes triangulaires modérées, non que à l’opposé elle est moins fléchie, sauf que là où sont des promontoires, elle fasse de part et d’autres des angles plus étroits) mais surtout elle se laisse voir de la forme en comparaison d’un arc de scythe[/b]
En visuel ça donnerait cela :
![]()
En effet,s'ils sont bien au nombre de 2,ils ne se situent absolument pas où tu les a placés sur cette carte,au nord de la Mer Noire.![]()
Voici pourquoi:
1) Le premier angle,à l'est:![]()
Pour le premier angle étroit,l'auteur Pomponius Mela en parle très clairement au 2/3 du chapitre 19 du livre I (Obelix en a parlé il y a peu) en ces termes (traduction Itinera):
"Ils ont peu de villes: les plus remarquables sont Cérasunte et Trapézunte. Là se termine la côte qui commence au Bosphore; et à partir de ce point, elle se courbe, et, s’unissant à l’extrémité de la côte opposée, elle resserre le Pont-Euxin dans un angle très étroit. Sur ce rivage sont les Colchidiens, l’embouchure du Phase, et une petite ville du même nom, fondée par le Milésien Thémistagoras; un temple de Phryxus, et un bois sacré, fameux par l’ancienne fable de la toison d’or."
L'étude du texte couplée à l'observation d'une carte d'atlas permet de constater que le début du côté inférieur de cet angle étroit oriental commence un peu après la ville de Trapezus du texte (Trapézonde sur ta carte,actuelle Trabzon à l'est de la Turquie),à peu près à l'endroit où est située l'actuelle ville turque de Surmene.La pointe ou sommet de l'angle se situerait un peu au sud du Phasis de ta carte,à l'endroit où se trouve actuellement la ville géorgienne de Kobuleti.La fin du côté supérieur de cet angle se trouverait là où se situe la ville actuelle d'Ocamcira en Abkhazie,république autonome de Géorgie.
2) Le deuxième angle,à l'opposé,à l'ouest![]()
Pour le deuxième angle étroit,il faut décortiquer le texte de Mela lorsqu'il décrit la côte Thrace (livre II,chapitre 2):
Un peu avant la moitié du chapitre,voilà ce qu'il écrit (traduction Itinera):
"....puis Tomes,le port Caria et le promontoire Tiristis,au delà duquel est cet autre angle du Pont Euxin,situé directement en face de celui où se jette le Phase,et qui n'en diffère que parce qu'il est plus large.Là fut Bizone, ruinée par un tremblement de terre; là sont le port Crunos et les villes de Dionysopolis, d’Odessos, de Mésembrie, d’Anchialos et d’Apollonie. Cette dernière ville est située dans le fond d’un golfe, sur le second côté du grand angle que forme le Pont."
Cet autre angle étroit situé à l'ouest de la Mer Noire commence juste au sud du promontoire Tiristis ,actuel cap de Nos Kaliakra au nord de la Bulgarie.
Le sommet de cet angle semble être la ville bulgare actuelle de Burgas.
Le côté sud de cet angle après être passé par la ville d'Apollonie de ta carte,semble se terminer vers l'actuelle ville turque thrace de Kiryikoy,ville de Salmalesse sur ta carte.
Tu as raison de dire "qu'il semble bien que tu te sois trompé "
Métaphore
Tu es juste là à me dire que quand on parle d’un hôtel pour réserver une chambre, l’on ne puisse plus parler de lui que comme d’un hôtel. Or évoquer sa façade, son éclairage, etc, n’empêche nullement de le désigner par « bâtiment ».
Je pense que si Pomponius Mela désigne à ce stade de la description des "fastigiis" c'est pour une raison bien précise ,.
Tu verras la constante de "partie supérieure" apparaitra, mais pas comme tu le penses...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Maxime ratio = principale raison (ratio donne raison en français). Le promontoire qui fait face à Carambico est la principale raison de la forme de l'arc scythe. C'est lui qui forme le milieu de l'arc. Encore une fois, l'arc se situe au nord de la Mer Noire ...jost a écrit :et alors ?obelix a écrit :Pour info, pendant que je l'ai sous la main:
promunturium Criu Metopon aduerso Carambico Asiae promunturio, per medium Euxinum procurrens CLXX interuallo, quae maxime ratio Scythici arcus formam efficit.
le promontoire Criumetopon s'avançant au milieu du Pont-Euxin, en face de Carambis promontoire d'Asie, dans un espace de 170.000 pas, disposition qui contribue surtout à figurer l'arc scythique
Je la trouve juste cette affirmation.
1- "maxime" adverbe : surtout
2- ratio supputation, argumentation
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Que serait un marteau son le manche, que serait un arc sans sa corde...obelix a écrit :Maxime ratio = principale raison (ratio donne raison en français). Le promontoire qui fait face à Carambico est la principale raison de la forme de l'arc scythe. C'est lui qui forme le milieu de l'arc. Encore une fois, l'arc se situe au nord de la Mer Noire ...

"...le promontoire Criumetopon s'avançant au milieu du Pont-Euxin, en face de Carambis promontoire d'Asie, dans un espace de 170.000 pas, disposition qui contribue surtout à figurer l'arc scythique."
Ce texte dit-il où est situé le bois de l'arc ?
C'est juste dans ta tête que tu le places au nord.
Ton interprétation du sens 3 Gaffiot " niveau supérieur" avec pour exemple "niveau de l'eau" n'est pas comprise.
De plus tu ramènes le "niveau supérieur", à un simple niveau, d'où tout simplement "surface".
Pour moi, dans une mer agitée Quinte Curce désigne la ligne de crête de l'eau.
Au fait dans ta traduction de la phrase que nous étudions en ce moment, c'est quoi "une partie supérieure peu prononcée"
?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
On cherche le verbe:jost a écrit :
Hic iam sese ingens Pontus aperit (...) ad formam Scythici arcus maxime incurvus. OK ?
Hic iam sese ingens Pontus aperit (...) ad formam Scythici arcus maxime incurvus.
Puis tout ce qui peut être sujet:
Ingens (nominatif, masculin, singulier)
Pontus (nominatif, masculin, singulier)
ad formam (l'accusatif étant dû à ad, le nominatif féminin singulier est possible.
Scythici génitif masculin singulier, complément du nom "arcus"
arcus (nominatif, masculin, singulier)
Maxime (adverbe)
incurvus (nominatif, masculin, singulier)
Nous avons donc, verbe en rouge et sujet en bleu:
Hic iam sese ingens Pontus aperit (...) ad formam Scythici arcus maxime incurvus.
Il reste "Hic iam"
Hic (adverbe)
iam ou jam (adverbe)
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
obelix a écrit :On cherche le verbe:jost a écrit :
Hic iam sese ingens Pontus aperit (...) ad formam Scythici arcus maxime incurvus. OK ?
Hic iam sese ingens Pontus aperit (...) ad formam Scythici arcus maxime incurvus.
Puis tout ce qui peut être sujet:
Ingens (nominatif, masculin, singulier)
Pontus (nominatif, masculin, singulier)
ad formam (l'accusatif étant dû à ad, le nominatif féminin singulier est possible.
Scythici génitif masculin singulier, complément du nom "arcus"
arcus (nominatif, masculin, singulier)
Maxime (adverbe)
incurvus (nominatif, masculin, singulier)
Nous avons donc, verbe en rouge et sujet en bleu:
Hic iam sese ingens Pontus aperit (...) ad formam Scythici arcus maxime incurvus.
Il reste "Hic iam"
Hic (adverbe)
iam ou jam (adverbe)



tu oublies "sese" pronom personnel accusatif pluriel ou singulier
Donc : sese n'est pas le sujet
arcus : nominatif, vocatif ou genitif singulier ou pluriel
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
T'affole pas!jost a écrit :
![]()
![]()
![]()
tu oublies "sese" pronom personnel accusatif pluriel ou singulier
Donc : sese n'est pas le sujet
arcus : nominatif, vocatif ou genitif singulier ou pluriel

Sese est un pronom personnel utilisé pour rendre le verbe "apero" (tiens, c'est déjà l'heure ?

Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
jost a écrit : arcus : nominatif, vocatif ou genitif singulier ou pluriel
Obelix a écrit :Puis tout ce qui peut être sujet:
Solem lucerna non ostenderent
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Je reviens à la traduction de Pompon par Itinera:
-Au début: "La grande mer pontique se déploie entre deux rivages..."
-A la fin: "...ce qui donne au contour de ces rivages la forme d'un arc à la Scythe.
Il me semble ainsi que pour Pompon il y a DEUX rivages ayant la forme d'un arc, celui du nord et celui du sud
-Au début: "La grande mer pontique se déploie entre deux rivages..."
-A la fin: "...ce qui donne au contour de ces rivages la forme d'un arc à la Scythe.
Il me semble ainsi que pour Pompon il y a DEUX rivages ayant la forme d'un arc, celui du nord et celui du sud
Re: Alésia...
La traduction Itinera n'est pas fausse, juste plus littéraire donc quelques libertés sont prises.Rémus Faber a écrit :Je reviens à la traduction de Pompon par Itinera:
-Au début: "La grande mer pontique se déploie entre deux rivages..."
-A la fin: "...ce qui donne au contour de ces rivages la forme d'un arc à la Scythe.
Il me semble ainsi que pour Pompon il y a DEUX rivages ayant la forme d'un arc, celui du nord et celui du sud
"limite" (limite) est un singulier, de plus "limite" est plus exactement la limite de la mer, son périmètre. Si tu traduis par rivage se serait le sable, les rochers, etc... Or très précisément c'est la limite de la mer, de l'eau.

Modifié en dernier par jost le mer. 16 déc. 2015, 10:17, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Bien! Trouve-moi les mots latins qui signifient "deux rivages" ... Bon courage!Rémus Faber a écrit :Je reviens à la traduction de Pompon par Itinera:
-Au début: "La grande mer pontique se déploie entre deux rivages..."
-A la fin: "...ce qui donne au contour de ces rivages la forme d'un arc à la Scythe.
Il me semble ainsi que pour Pompon il y a DEUX rivages ayant la forme d'un arc, celui du nord et celui du sud

Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
obelix a écrit :Sese est un pronom personnel utilisé pour rendre le verbe "apero" (tiens, c'est déjà l'heure ? )intransitif. C'est ce qui donne la différence entre: La mer Noire ouvre et la Mer noire s'ouvre.



transitif
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."