Tu parles suisse, maintenant ?jost a écrit :"La somité aux lieux en pente"obelix a écrit :Tu as mieux à proposer ?jost a écrit :fastigium ad declivitatem : "à la descente de la pente"obelix a écrit :Moi, je traduirais plutôt par "à la descente de la pente" .![]()
![]()
![]()
?
Obé ...
Alésia...
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
C'est qu'au niveau de la tour, j'ai pas mal travaillé ! Il m'apparaît que "quoquo versus" doit se traduire non pas par "dans toutes les directions" mais par "en longueur et en largeur" , soit pour la tour, un carré !jost a écrit :Tu compliques la chose...obelix a écrit :Donc, cette même table qui s'étend sur six mètres de long en tirant les allonges devient demi-circulaire si on la place devant un mur ! Intéressant !![]()
La tour est un bel exemple, pourquoi ne pas rester la-dessus ?
6 m dans n'importe quelle direction.
Ce que je veux faire comprendre c'est que "patere" s'étend en surface, alors que "pertinere" s'étend d'un point à un autre.
Patere = s'étendre est une bonne traduction, mais sous-entend, quand ce verbe est complèté par une dimension, une forme de surface
Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Pourquoi pas, mais comment cela ?obelix a écrit :C'est qu'au niveau de la tour, j'ai pas mal travaillé ! Il m'apparaît que "quoquo versus" doit se traduire non pas par "dans toutes les directions" mais par "en longueur et en largeur" , soit pour la tour, un carré !
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
C'est pas grave, Jost ! On avait compris !jost a écrit :oups !!!
"sommité"![]()

Par contre en vérifiant le mot "sommité" dans le dico, on me dit qu'il est employé seulement en suisse pour désigner le sommet d'une montagne ... Il faudrait trouver l'équivalent en français !

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Il faut que je me replonge dans les textes, je n'ai pas pris de notes ...jost a écrit :Pourquoi pas, mais comment cela ?obelix a écrit :C'est qu'au niveau de la tour, j'ai pas mal travaillé ! Il m'apparaît que "quoquo versus" doit se traduire non pas par "dans toutes les directions" mais par "en longueur et en largeur" , soit pour la tour, un carré !


Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
J'ai retrouvé une partie de ce que je cherchais !jost a écrit :Pourquoi pas, mais comment cela ?obelix a écrit :C'est qu'au niveau de la tour, j'ai pas mal travaillé ! Il m'apparaît que "quoquo versus" doit se traduire non pas par "dans toutes les directions" mais par "en longueur et en largeur" , soit pour la tour, un carré !
C'est dans Vitruve (De l'Architecture (livre X;14), où Vitruve explique comment faire la tortue (pas avec la bouche en rampant, hein ?

ATTENTION ! Ne pas se fier à la traduction, elle est "universitaire !

Basis compingatur, quae graece eschara dicitur, quadrata habens quoque uersus latera singula pedum XXI et transuersaria IIII. (Avec quatre poutres on formera une base carrée, appelée en grec g-eschara, dont chaque côté aura vingt-cinq pieds.)
Insuper hanc conpactionem exigantur postes compactiles praeter cardines pedum VIIII, crassitudine quoquouersus palmopedales, interualla habentes inter se sesquipedes. (Sur cet assemblage on élèvera des piliers qui y seront solidement emboîtés, et qui, sans les tenons, auront neuf pieds de haut. Leur épaisseur en tout sens sera d'un pied et d'un palme.)
Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Basis compingatur, quae graece eschara dicitur, quadrata habens quoque uersus latera singula pedum XXI et transuersaria IIII. (Avec quatre poutres on formera une base carrée, appelée en grec g-eschara, dont chaque côté aura vingt-cinq pieds.)
cela donne quelle forme ? Comment déssiner cela ?
cela donne quelle forme ? Comment déssiner cela ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je vois ça, comme ça ! Les "transversaria" servent à consolider le carré en évitant sa déformation en parallélogramme .


Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Oui, pas mal...
Juste une vérification : c'est quoi la définition d'une transversale ?
Juste une vérification : c'est quoi la définition d'une transversale ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
hé non, pas même capable... Et ne rien faire avancer du tout c'est quand même mieux que ne rien essayer...jost a écrit :J'avais compris votre ''géométrico-algébrique''...franklin a écrit :Ainsi, pour moi, cette façon de Jost d'appréhender la géométrie de la plaine, sa forme, ( la géométrie ? la forme ?...) s'apparente à tout sauf à une étude sur une phrase de César.
Voilà de graves dérives. C'est cela que je nomme vouloir voir et étudier le Latin d'une façon ''géométrico-algébrique''.
On est là à l'opposé de ce qu'il faut faire. Il y a pourtant de quoi faire avec les informations que nous donne César via les traductions, celles d'hier et celles d'aujourd'hui, concernant l'affaire Alésia.
Dites ce que vous voulez. Mais vous ne faites rien avancer du tout.
Pas même capable de dire qu'elle forme l'on obtient quand une tour s'étend de X pieds dans n'importe quelle direction.

Re: Alésia...
Mais les Romains parlaient et prescrivaient de choses précises, comment crois-tu qu'ils aient édifié des si grands monuments, nous nous devons de comprendre ce qu’ils décrivaient dans leur texte.
Regarde dans cette traduction « Basis compingatur, quae graece eschara dicitur, quadrata habens quoque uersus latera singula pedum XXI et transuersaria IIII. (Avec quatre poutres on formera une base carrée, appelée en grec g-eschara, dont chaque côté aura vingt-cinq pieds.)Les transversales ne sont même pas prises en compte… Et XXI pieds deviennent 25 pieds…
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
tu trouves...franklin a écrit :Et ne rien faire avancer du tout c'est quand même mieux que ne rien essayer...
Mais essayer sans comprendre de quoi il tourne, c'est idiot.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Le gaffiot donne "oblique", "transversale" .jost a écrit :Oui, pas mal...
Juste une vérification : c'est quoi la définition d'une transversale ?
On appelle ça un "aisselier" et ça bloque tout mouvement latéral (déformation en parallélogramme):

Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Bon, blabla peut-être, mais moi ce que je ne comprends pas, c'est votre obstination avec la ''surface'' de la plaine, aussi sa forme. Quelle est la difficulté de se contenter des 3000 pas de longueur de César ?jost a écrit :Blablabla... L'exemple de la tour ne se passe pas à Salins.franklin a écrit :Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César.
Etonnant que seul Obé, tente de trouver la forme et de comprendre. D'autres écrivent et ne donnent pas de solution, d'autres encore se taisent....
Quant à Alésia, Messieurs expliquez comment une surface ne peut avoir qu'une seule longueur. Dites ce que donne une longueur et une largeur qui s'étendent, ou aussi quelle forme prend une largeur qui s'étend.
Comprenez comment l'on peut interposer un espace dans une pente ou aussi quelle forme a un joug dans le paysage.
Si vous cherchez Alésia, c'est bien. Encore faut-il savoir ce que l'on cherche.
Je ne me moque pas des traductions, j'ose affirmer que certains mot sont mal compris, car il dépassent le domaine du Latin.
C'est tout.
''Même pas capable'' ? bof, suis pas véqué.

ça c'est sûr, je ne suis pas capable de trouver une forme x ou y à la plaine d'Alésia avec seulement patere et une longueur.
Vous proposez une équation étonnante. C'est votre hypothèse.

j'ai pris lecture de votre post intermédiaire ci-dessus. Il est clair que je ne peux suivre. Trop compliqué pour moi.
Apparemment je n'ai pas la même approche d'Alésia. Je préfère crapahuter, humer le bon air des campagnes des sites d'Alésia que je visite, imaginer ceci là, cela ici, etc, je préfère lire les exégèses sur des thèmes qui se rapprochent le plus de l'Alésia religieux selon Diodore de Sicile, ou encore les lectures sur Rome, César, l'Empire romain, les Celtes..., sans oublier les études sur César l'écrivain.
Il est certain que je ne peux suivre vos questionnements plus techniques.
Et avec tout cela, pour revenir à des choses plus concrètes, je n'ai toujours pas bien saisi votre 'équation, si je peux dire, concernant la colline nord du site de Salins - Poupet ? / les pentes difficiles - Arelle ? / positions des deux camps romains ? / Circonvallation pouvant entourer Arelle à mon sens - ?
Modifié en dernier par franklin le dim. 16 févr. 2014, 13:38, modifié 2 fois.
Re: Alésia...
Ici le texte dit transversaria de "Transversarius" , le Gaffiot donne : placé de travers, transversal.obelix a écrit :Le gaffiot donne "oblique", "transversale"
"oblique" c'est pour "transversus".
Question "placé de travers" est-ce obligatoirement "oblique" ?
Cherche plutôt la définition d'une transversale.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
C'est sympa aussi !!! Sincèrement.franklin a écrit :Apparemment je n'ai pas la même approche d'Alésia. Je préfère crapahuter, humer le bon air des campagnes des sites d'Alésia que je visite, imaginer ceci là, cela ici, etc
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
obelix a écrit :On appelle ça un "aisselier" et ça bloque tout mouvement latéral (déformation en parallélogramme):

Peut-être pas compris le sens du texte. Mais l'idée en très bonne.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16899
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
http://www.kotsanas.gr/photo/1401002-01.jpgjost a écrit :obelix a écrit :On appelle ça un "aisselier" et ça bloque tout mouvement latéral (déformation en parallélogramme):Tu as bien senti qu'il fallait bloquer tout mouvement latéral.
Peut-être pas compris le sens du texte. Mais l'idée en très bonne.
Solem lucerna non ostenderent