Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit :un angle a 90° est un angle droit donc le V EST à 45°
B loiseau a écrit :Il ne s'agit pas forcement de toit renversé, mais tout simplement de collines avec un certain angle entre 45 (comme la plus part des collines) et 90°.
90° pour les falaises celles décrites
:hat: :hat: :hat:
C'est tout simplement impressionnant.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit :pour les falaises celles décrites,comme étant escaladées par les assiégés, qui devaient se situer à un seul endroit
loca praerupta : les lieux escarpés
César emploie le pluriel, je m'en tiens là.
B loiseau a écrit :ne pas être trop hautes pour pouvoir y hisser les faux et autre matériels d'assaut de même escaladables rapidement pour surprendre l'ennemi
Je pense comme toi. :oui:
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit :ajout
la traduction pour pari altitudinis fastigio, dont le faîte égale à sa hauteur. ICI il ne s'agit pas d'un toit de maison, mais d'une colline. Donc c'est bien le FAITE d'une colline dont il parle. a+
Bernard, :bravo:
Le sommet d'une colline c'est "summum"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit :ajout
la traduction pour pari altitudinis fastigio, dont le faîte égale à sa hauteur. ICI il ne s'agit pas d'un toit de maison, mais d'une colline. Donc c'est bien le FAITE d'une colline dont il parle. a+
La phrase complète est
"reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant."
n'oublies pas de traduire "interiecto spatio" "espace placé entre"
1- C'est quoi cet espace" placé entre" ?
2- Ensuite deuxième question : entre quoi et quoi ?
Reponse 1 : "pari altitudinis fastigio" toit à deux pentes à pareille hauteur
Réponse 2 : entre collines et oppidum.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
B loiseau
Un pot par jour
Un pot par jour
Messages : 267
Enregistré le : lun. 24 nov. 2008, 13:57

Re: Alésia...

Message par B loiseau »

Jost

Comme le Français le latin dispose d'un vocabulaire riche: César utilise sommet pour la colline lorsqu'il y positionne la ville, certes mais, ici, il désigne une hauteur en utilisant le mot "faîte": il évite de répéter le même vocabulaire à quelques lignes d'intervalles. Il me semble que j'aurais fais la même chose en écrivant un texte.
"interiecto spatio""espace placé entre" entre collines et oppidum. cette espace est qualifié de "mediocri"
En avant de la ville une plaine s’étendait sur une longueur d’environ trois milles pas; de tous les(reliquis) autres côtés , la colline était entourée à distance moyenne de hauteurs dont l’altitude égalait la sienne.
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit :Jost

Comme le Français le latin dispose d'un vocabulaire riche: César utilise sommet pour la colline lorsqu'il y positionne la ville, certes mais, ici, il désigne une hauteur en utilisant le mot "faîte": il évite de répéter le même vocabulaire à quelques lignes d'intervalles. Il me semble que j'aurais fais la même chose en écrivant un texte.
"interiecto spatio""espace placé entre" entre collines et oppidum. cette espace est qualifié de "mediocri"
En avant de la ville une plaine s’étendait sur une longueur d’environ trois milles pas; de tous les(reliquis) autres côtés , la colline était entourée à distance moyenne de hauteurs dont l’altitude égalait la sienne.
Ok j'ai compris.
Moi je définissais "mediocri" et je suis d'accord avec toi, cela veut bien dire "moyen".
L'angle absolu étant le plat à 180°, le moyen est 90° et, Bernard su tu positionnes cet angle à 90°sur la tête tu obtiens un V évasé, si tu veux, mais un V qui ressemble à une vallée.
Mais si je suis ce que tu me dis : c'est quoi une moyenne distance ? 10 mètres ? 100 mètres ? 1km ? La moitié de la plaine ? soit 1500 pas ? Faut trouver une explication car, comme dirait quelqu'un sur ce forum, cela deviendrait "de la bouillie de chat".
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

jost a écrit :Comme le Français le latin dispose d'un vocabulaire riche: César utilise sommet pour la colline lorsqu'il y positionne la ville, certes mais, ici, il désigne une hauteur en utilisant le mot "faîte": il évite de répéter le même vocabulaire à quelques lignes d'intervalles.
:non: :non: :non:
Cela ne tient pas. Regardes combien de fois et de quelle manière César mentionne la plaine des 3000 pas. Bonjour les répétitions. :euh: :euh:
Tu ferrais mieux dans le genre... :;)
Modifié en dernier par jost le jeu. 16 avr. 2009, 22:13, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

De toute façon, Bernard, tu éclaires quelque chose que les traducteurs n'ont pas compris.
"Mediocri" ne veut pas dire faible, mais bien moyen.
Mais comme une "moyenne distance" ne veut pas dire grand chose, et que l'on ne pense pas forcément à rattacher "mediocri" à fastigio (toit à deux pentes), regardes la traduction qu'en fait Constans :
"de tous les autres côtés la colline était entourée à peu de distance de hauteurs dont l’altitude égalait la sienne.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
B loiseau
Un pot par jour
Un pot par jour
Messages : 267
Enregistré le : lun. 24 nov. 2008, 13:57

Re: Alésia...

Message par B loiseau »

Jost

C'est vrai Constans traduit "à peu de distance" Mais je pense que médiocre donc moyenne est plus précis.
moyenne - 1: ne veux pas dire absence; comme à ETERNOZ
- 2: ne veux pas dire très peu comme à CHAUX
- 3: tu à raison de citer les 3000 pas car je pense qu'a partir du moment ou César donne une distance, c'est qu'elle est importante.
- 4: donc la vérité doit se situer entre 500 à 1500 pas.
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit :3: tu à raison de citer les 3000 pas car je pense qu'a partir du moment ou César donne une distance, c'est qu'elle est importante.
- 4: donc la vérité doit se situer entre 500 à 1500 pas.
Tu sens bien les choses…En effet César fonctionne comme cela, il écrit (en réalité dicte) comme un militaire à partir de notes prises en leur temps.
Si le mesure de la plaine devient la référence, c’est 3000 pas (4.5 km) qu’il faut retenir. Par conséquent « mediocri » est 1500 pas, soit 2, 25 km. Je précise cela, car l’analyse de ce que tu avances : « donc la vérité doit se situer entre 500 à 1500 pas », donne la moitié, de la moitié (médiocri) de César. Adapterais-tu ses mesures à ton terrain ?

Donc, dans ta logique, ma conclusion serait de dire :
1- 3000 pas est la référence donc 4.5 km.
2- « Médiocri » donne 1500 pas.
3- « mediocri interiecto spatio » "l’espace médiocre placé entre" est de 2.25 km.
4- Si tu gardes cette démarche jusqu’au bout : la distance qui sépare les collines de l’oppidum doit être « circiter » aux environs de 2.25 km.

Dans le cas où tu prends la moitié de la moitié, mon cher, il faut expliquer.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit :C'est vrai Constans traduit "à peu de distance"
Tu reconnais... C'est déjà bien. :bravo:
Mais osons plus... :embarras:
C'est surtout faux :oui:
C'est faux parceque pas compris. Si la traduction avait été "à une distance moyenne" il aurait fallut expliquer :euh: :euh: :euh:
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

vieux sage a écrit :Je ne pousse pas le bouchon : j'indique seulement un endroit - que tout le monde peut visiter (je t'y conduirai aux beaux jours)- où se trouve des dizaines de tumuli.
Je pense qu'une étude de ces vestiges serait très intéressante !
oK TU INDIQUES UN ENDROIT.
Mais sois sincère, tu suggères aussi que ces tumili ont un rapport avec la bataille de la colline du Nord.
Et là, ce n'est pas évident.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

jost a écrit :
oK TU INDIQUES UN ENDROIT.
Mais sois sincère, tu suggères aussi que ces tumili ont un rapport avec la bataille de la colline du Nord.
Et là, ce n'est pas évident.
Ok , Jost,
Je suggère que ces tumuli ont pu avoir un rapport avec la bataille de la colline nord.
Ce n'est qu'une suggestion : il faudrait d'abord ouvrir l'un de ces tumuli pour déterminer son âge et ce qu'ils contient :
ce ne sont peut-être que de "mediocri" tas de pierres.
MEDIOCRI : moyen, faible, médiocre, petit, nous dit le Gaffiot.
B loiseau
Un pot par jour
Un pot par jour
Messages : 267
Enregistré le : lun. 24 nov. 2008, 13:57

Re: Alésia...

Message par B loiseau »

Salut Jost

Il y a beaucoup de collines autour de l'oppidum, donc César ne donne pas de mesure pour chaque colline, il qualifie ces distances de moyenne.
Tout le problème est de savoir ce qu'est une distance moyenne!

Je me trompe peut être pour le grande distance car César dit que l'armée de secours vient s'installer à moins de 1000 pas des lignes romaines, donc il faut peut être prendre 1000 comme base.
une distance médiocre serait donc en dessous de 1000 pas et à partir de 200 pas.


Pour ce qui est de répéter 2x la plaine de 3000 pas, c'est qu'elle est importante dans le dispositif, mais il ne la répète pas à quelques lignes d intervalles, mais bien dans deux chapitres différents. a+
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

vieux sage a écrit :MEDIOCRI : moyen, faible, médiocre, petit, nous dit le Gaffiot.
Vieux Sage
Le Gaffiot est un dictionnaire de traduction.
Pour connaître la signification (le sens) d'un mot, et non sa traduction, je te conseille de te reporter à un dictionnaire de définition.
Nous avons déjà eu ce problème avec JUGUM.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit :

Je me trompe peut être pour le grande distance car César dit que l'armée de secours vient s'installer à moins de 1000 pas des lignes romaines, donc il faut peut être prendre 1000 comme base.
une distance médiocre serait donc en dessous de 1000 pas et à partir de 200 pas.
Bien sur. :invis:
Tant qu'on y est, faut pas se gêner (les 1000 pas sont évoqués à l'arrivée des secours)
Super, vraiment... En effet, le lecteur comprend que mediocri signifie 200 pas (pourquoi 200 pas d'un seul coup ?) à l'arrivée des renforts gaulois, autrement dit, quelques pages plus loin. :euh: :euh:
TU va finir par faire coller les textes à ton site. :bravo:
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
B loiseau
Un pot par jour
Un pot par jour
Messages : 267
Enregistré le : lun. 24 nov. 2008, 13:57

Re: Alésia...

Message par B loiseau »

Jost

Il nous faut définir ce qu'est une distance moyenne. Il me semble que personnellement quand je fais 100 pas il s'agit d'une petite distance, et 1000 pas, cela commence a être une bonne distance. N'oublie pas que dans cet intervalle, il faut mettre la circonvallation avec les palissades les fossés mis en eau les trous et pièges que décrit César. car si l'espace est nul ou trop faible il faut monter sur les collines de tout les cotés mis à part la plaine. ce n'est pas ce que dit César, il parle que d'un seul endroit où les assiégés escaladent les hauteurs. Si l'espace était nul ou faible de tout côtés était-il nécessaire de faire les défenses décrites sur les collines le fossé naturel avec les rivières n'aurait t-il pas joué ce rôle ? a+
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit : nous faut définir ce qu'est une distance moyenne. Il me semble que personnellement quand je fais 100 pas il s'agit d'une petite distance, et 1000 pas, cela commence a être une bonne distance.
Tout cela reste très subjectif. :euh: :euh:

Par ailleurs je dois avouer que j’ai du mal à te suivre. Tu parles d’espace, de hauteurs, de sommets…
Pour dire que des collines (pluriel) sont de pareille hauteur, pas la peine de mentionner un sommet « fastigio », car ce mot est au singulier, « pari altitudinis » aurait suffit.
Cela aurait donné : colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis oppidum cingebant.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

B loiseau a écrit :Pour ce qui est de répéter 2x la plaine de 3000 pas, c'est qu'elle est importante dans le dispositif, mais il ne la répète pas à quelques lignes d intervalles, mais bien dans deux chapitres différents. a+
:non: 3 fois
7,69
7,70 non pas dans des chapitres différents, mais à quelques lignes d'intervalles :invis:
7,79
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

"reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant."

L'université de Louvain y va de sa version,elle qualifie "l'espace médiocre" de"peu distant" qui n'est plus effectif entre l'oppidum et les collines, mais entre les collines elles-mêmes. :invis:
Jugez plutôt.
"Sur tous les autres points, des collines l'entouraient, peu distantes entre elles et d'une égale hauteur."

Mais dans tous les cas "fastigio" n'est pas traduit, ce mot est complètement ignoré des traductions. :invis: :invis: :invis:
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Répondre