jost a écrit :Je suis d'accord avec ton analyse
obelix a écrit :Le même cas de figure existe pour exterior ...
Mais César nous parle là, de la colline "exteriore", soit un élément naturel positionné.
Il est important de revenir sur « exteriore », qui selon le Gaffiot est le comparatif de exter, exterus et qui signifie « plus en dehors » ou en parlant de deux « le plus extérieur ».
Exterus signifiant quant à lui : exterieur, externe, du dehors.
Cet « exteriore » utilisé veut dire que la colline est plus en dehors. Si César prend la pleine de préciser cela, c’est que, probablement, d’autres éléments naturels du site alésien sont moins à l’extérieur.
Etes-vous toujours d'accord avec cette approche ?

Pas tout à fait d'accord! Cher Jost ...
Dans tout le B.G. le mot est employé trois fois et à chaque fois dans le Livre VII:
7, 79 ad Alesiam perueniunt et colle exteriore occupato non longius mille passibus (une colline de l'exterieur ? )
7, 74 munitiones, diuersas ab his, contra exteriorem hostem perfecit, ut ne magna (attaques de l'exterieur)
7, 87 equitum partem sequi, partem circumire exteriores munitiones et ab tergo hostes (retranchements exterieurs)
A priori, on peut penser que à chaque fois "exterior" signifie "exterieur" sans la notion de "plus exterieure", qui dans le cas de la colline signifierait qu'il s'agit de la colline la plus éloignée de toutes, alors que dans la même phrase il indique qu'elle est très proche (1,5 km) . La logique dans ce cas là serait de penser que César indique simplement que l'armée de secours campe sur une colline exterieure au retranchements romains, mais que l'accent, dans la phrase, est mis sur la proximité de la colline avec les dits retranchements . Ce qui indiquerait au contraire qu'il s'agit d'une des plus proches collines du secteur et non la plus éloignée ...
Obé ...