"quae pars collis ad orientem solem spectabat" fait partie des cas particuliers des propositions relatives latines où le pronom relatif (ici "quae") et son antécédent (ici "pars") font partie de la même proposition subordonnée relative.
Quelques explications et exemples nous sont donnés dans le site
https://www.prima-elementa.fr/chap29.html au chapitre 29 du 1) La subordonnée relative (étude complémentaire) du 1 - La subordonnée relative (quelques particularités) alinéa a) Etude élémentaire:
Cas où l'antécédent est placé dans la proposition subordonnée relative:
On mettra en évidence dans les exemples étudiés le pronom relatif en couleur
rouge,l'antécédent en couleur
verte et le pronom de rappel en couleur
bleue
1)
Quas scripsisti
litteras,
eae mihi jucundissimae fuerunt.
=
litterae quas scripsisti mihi jucundissimae fuerunt.
La lettre que tu m'as écrite m'a fait un très grand plaisir.
----->
L'antécédent est placé dans la subordonnée relative; il se met au même cas que le relatif et il est remplacé dans la principale par is ou hic.
Quos ferro trucidari oportebat,
eos nondum voce volnero ! Cic. Cat. 1, 9.
Ceux qu'il aurait fallu passer par l'épée, c'est tout juste si ma voix les touche.
Si,
quem animum in alienae sortis exemplo paulo ante habuistis,
eundem mox in aestimanda fortuna vestra habueritis, vicimus, milites, Liv. 21.
Si l'état d'esprit que vous avez eu naguère, à l'occasion de l'exemple fourni par le sort d'autrui, vous le gardez tel quel tout à l'heure quand il s'agira d'apprécier votre situation, nous sommes vainqueurs, soldats.
2)
Quas scripsisti
litteras diligenter legi.
La lettre que tu m'as écrite, je l'ai lue attentivement.
----->
L'antécédent est placé dans la subordonnée relative; on ne le remplace pas dans la principale par le pronom de rappel, qui serait alors au même cas que le relatif :
quas scripsisti
litteras, diligenter
(eas) legi.
.