Alésia...
Re: Alésia...
Tu sais mon ami j'en fait pas une affaire au sujet du supin de discedo.
L'ablatif de discessus ma va aussi.
Traduction au mot à mot :
Ainsi (ita), pour le cas où (si) il arrive (accidat) par le départ (discessu) de lui (ejus).
C'est tout à fait le genre de note que l'on met dans une mise entre parenthèse, en voulant insister sur la poliorcétique extérieure inviolable.
L'ablatif de discessus ma va aussi.
Traduction au mot à mot :
Ainsi (ita), pour le cas où (si) il arrive (accidat) par le départ (discessu) de lui (ejus).
C'est tout à fait le genre de note que l'on met dans une mise entre parenthèse, en voulant insister sur la poliorcétique extérieure inviolable.
Modifié en dernier par jost le lun. 09 juil. 2018, 21:49, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Et Il est temps que je livre mon avis au sujet de la traduction de Constans et de Baudement.
C'est simple : discedo et dissessus ont selon le Gaffiot l'idée de séparation en sens premier
C'est simple : discedo et dissessus ont selon le Gaffiot l'idée de séparation en sens premier
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16610
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Tu ajoutes à cela le sens premier de l'ablatif, l'origine (dans le temps ou l'espace) et on obtient une séparation qui est à l'origine de la possibilité que l'ennemi de l'extérieur soit revenu en grand nombre ...jost a écrit :Et Il est temps que je livre mon avis au sujet de la traduction de Constans et de Baudement.
C'est simple : discedo et dissessus ont selon le Gaffiot l'idée de séparation en sens premier
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Je ne comprends pas très bien ta remarque.obelix a écrit :Tu ajoutes à cela le sens premier de l'ablatif, l'origine (dans le temps ou l'espace) et on obtient une séparation qui est à l'origine de la possibilité que l'ennemi de l'extérieur soit revenu en grand nombre ...
Que vient voir là dedans l'origine ? l'espace , le temps ? la possibilité ? Et pour finir une évolution du sens pour en arriver à : "revenu" !!!
Le sens premier est l'essence même du mot : ici la séparation, et il n'est pas question de retour !!!!
Alors :
1- soit un départ de l'ennemi de l'extérieur en considérant qu'il se sépare des siens
2- soit un départ de César qui se sépare de ses troupes.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16610
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Un départ, c'est un départ! On se sépare ainsi du lieu d'où on part et de ce et ceux qui y restent c'est évident !
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16610
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Tu insistes sur une chose qui devrait être acquise depuis longtemps. Dans le cas où "eius" se trouve dans une subordonnée, "eius" ne se rapporte pas au sujet de la principale (dans notre cas César). Si on veut se rapporter à César, il convient d'employer "suo". C'est ce qui est indiqué clairement dans les grammaires.jost a écrit : Par ailleurs
La subordonnée en question à bien un sujet différent de la coordonnée principale.
...accidat : le sujet n'est pas énoncé, il est dans le verbe !!!! Donc ejus peut concerner César ou l'ennemi de l'extérieure.
Enfin la mise entre parenthèse me parait logique, et là aussi des grammairiens partagent mon avis.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
un post précédent
accidat : le sujet est non exprimé, donc dans le verbe, il ou ça, éjus ne se rapporte pas au sujet de la subordonnée si ita... mais à César ou l'ennemi de l'extérieur, "conformément à la règle"obelix a écrit :Quod n'est pas seulement un relatif, c'est aussi un adverbe qui est toujours placé en début de phrase (voir Dicolatin et Gaffiot aux mots "qui" et "quod"). Ici, c'est l'adverbe qui a été utilisé marquant le début de quatre phrases consécutives à la première commençant par "quod". C'est équivalent à cette tournure en français:jost a écrit : D'ailleurs au sujet de "ejus"
BG 7.20
"Vercingetorix, cum ad suos redisset, proditionis insimulatus, quod castra propius Romanos mouisset, quod cum omni equitatu discessisset, quod sine imperio tantas copias reliquisset, quod eius discessu Romani tanta opportunitate et celeritate uenissent"
"Vercingétorix, de retour près des siens, fut accusé de trahison, pour avoir rapproché son camp des Romains, pour s'être éloigné avec toute la cavalerie, pour avoir laissé sans chef des troupes si nombreuses, et parce qu'après son départ les Romains étaient accourus si à propos et avec tant de promptitude"
Il me semble avoir une cordonnée principale avec un sujet, puis viennent des subordonnées introduites par quod
Du départ de qui est-il question ? D'après toi il ne peut pas être question que ce départ soit celui du sujet de la cordonnée principale...
Vercingétorix, de retour près des siens, fut accusé de trahison:
- Pour avoir rapproché son camp des Romains.
- Pour s'être éloigné avec toute la cavalerie.
- Pour avoir laissé sans chef des troupes si nombreuses.
- Parce qu'après son départ les Romains étaient accourus si à propos et avec tant de promptitude"
C'est donc dans la dernière phrase que l'on rencontre "eius" qui ne se rapporte pas au sujet de la phrase "Romani", mais à "Vercingétorix", conformément à la règle.
BG VII;20 quod eius discessu (à Vercingétorix) Romani tanta opportunitate et celeritate uenissent:
et parce qu'après son départ (à Vercingétorix) les Romains étaient accourus si à propos et avec tant de promptitude.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16610
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
La règle dit que pour désigner le sujet de la principale (César), on utilise "suo" et non "eius". Il ne reste donc qu'une seule possibilité: "eius" désigne l'ennemi de l'extérieur.jost a écrit :
accidat : le sujet est non exprimé, donc dans le verbe, il ou ça, éjus ne se rapporte pas au sujet de la subordonnée si ita... mais à César ou l'ennemi de l'extérieur, "conformément à la règle"
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
obelix a écrit :La règle dit que pour désigner le sujet de la principale (César), on utilise "suo" et non "eius". Il ne reste donc qu'une seule possibilité: "eius" désigne l'ennemi de l'extérieur
Regarde l'exemple pour lequel tu m'a donné une réponse
La sujet de la principale est V., et pour la subordonnée "ejus" est utilisé car le sujet (Romani) est différent de la principale.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
La règle dit que si le sujet de la subordonnée et le même que celui de la coordonnée principale on utilise suoobelix a écrit :La règle dit que pour désigner le sujet de la principale (César), on utilise "suo" et non "eius
Nuance, cher ami
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16610
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Tu n'as pas lu mes explications ou bien tu ne les as pas comprises. Nous n'avons pas dans cet exemple une phrase qui contient quatre subordonnées, mais cinq phrases. Quod, ici n'est pas une conjonction de subordination, mais un adverbe qui se positionne en début de phrase (voir Dicolatin et Gaffiot à "quod"). Nous avons donc une phrase "quod eius discessu (à Vercingétorix) Romani tanta opportunitate et celeritate uenissent" avec "eius" qui ne se rapporte pas au sujet de cette phrase (romani = les romains) mais à vercingétorix qui est le sujet d'une autre phrase.jost a écrit :obelix a écrit :La règle dit que pour désigner le sujet de la principale (César), on utilise "suo" et non "eius". Il ne reste donc qu'une seule possibilité: "eius" désigne l'ennemi de l'extérieur
Regarde l'exemple pour lequel tu m'a donné une réponse
La sujet de la principale est V., et pour la subordonnée "ejus" est utilisé car le sujet (Romani) est différent de la principale.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Tu arrêtes de me gonfler avec ton "ejus"
La subordonnée dont nous parlons est une subordonnée mise entre parenthèse et dont le sujet ne concerne ni l'armée de secours, ni César.
La subordonnée dont nous parlons est une subordonnée mise entre parenthèse et dont le sujet ne concerne ni l'armée de secours, ni César.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
L'ordre des mots est tel qu'il est, certes la subordonnée commence par la préposition, mais l'esprit de la subordonnée est :
1 l'adverbe repend un fait : l'inviolabilité de la ligne de défense
2 la préposition introduit : le doute si il arrive
et pas l'inverse !!! "si ça arrive comme cela" . car il arriverait quoi ? Réponse : comme cela (ita) = que la ligne de défense soit imprenable.
1 l'adverbe repend un fait : l'inviolabilité de la ligne de défense
2 la préposition introduit : le doute si il arrive
et pas l'inverse !!! "si ça arrive comme cela" . car il arriverait quoi ? Réponse : comme cela (ita) = que la ligne de défense soit imprenable.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16610
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Ah ? Il faut produire cette règle!jost a écrit :La règle dit que si le sujet de la subordonnée et le même que celui de la coordonnée principale on utilise suoobelix a écrit :La règle dit que pour désigner le sujet de la principale (César), on utilise "suo" et non "eius
Nuance, cher ami
Moi, je produis celle-ci où on peut lire que dans dans une phrase composée d'une proposition principale et d'une proposition dépendante, dont chacune a son sujet spécial, ce qui est le cas ici, suus,sua, sum et se se rapportent au sujet de la proposition principale, tandis que "ejus" se rapporte à celui de la proposition dépendante.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
La subordonnée est une mise entre parenthèse autonome
Maintenant mon ami reste avec tes convictions !!! Et continues à bananer les gens avec ton Alésia à Mandeure.
Maintenant mon ami reste avec tes convictions !!! Et continues à bananer les gens avec ton Alésia à Mandeure.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Des salades !!! Et depuis de longues pages déjà.obelix a écrit :Tu n'as pas lu mes explications ou bien tu ne les as pas comprises. Nous n'avons pas dans cet exemple une phrase qui contient quatre subordonnées, mais cinq phrases. Quod, ici n'est pas une conjonction de subordination, mais un adverbe qui se positionne en début de phrase (voir Dicolatin et Gaffiot à "quod"). Nous avons donc une phrase "quod eius discessu (à Vercingétorix) Romani tanta opportunitate et celeritate uenissent" avec "eius" qui ne se rapporte pas au sujet de cette phrase (romani = les romains) mais à vercingétorix qui est le sujet d'une autre phrase.jost a écrit :obelix a écrit :La règle dit que pour désigner le sujet de la principale (César), on utilise "suo" et non "eius". Il ne reste donc qu'une seule possibilité: "eius" désigne l'ennemi de l'extérieur
Regarde l'exemple pour lequel tu m'a donné une réponse
La sujet de la principale est V., et pour la subordonnée "ejus" est utilisé car le sujet (Romani) est différent de la principale.
Dans cette phrase : Je suis triste parce que tu n’as rien compris à son texte
Où vois-tu une seconde subordonnée indépendante de la première (je suis triste) ?????????
Alors pourquoi dire qu’un adverbe introduit une autre phrase ! C’est stupide et pour le cas tendancieux.
Quant à vouloir, parce que c’est bien ce que tu veux nous faire croire, que « ejus » se rapporte à l’armée de secours, tu as grammaticalement raison. Mais surtout imagine bien, César s’apitoyant sur la séparation des Gaulois d’avec les leurs…
Car le mot, que se soit discedo ou discessus, signifie avant tout séparation.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16610
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Visiblement, tu ne sais même pas de quoi je parle! C'est ici (Gaffiot au mot quod) :jost a écrit :Des salades !!! Et depuis de longues pages déjà.obelix a écrit :Tu n'as pas lu mes explications ou bien tu ne les as pas comprises. Nous n'avons pas dans cet exemple une phrase qui contient quatre subordonnées, mais cinq phrases. Quod, ici n'est pas une conjonction de subordination, mais un adverbe qui se positionne en début de phrase (voir Dicolatin et Gaffiot à "quod"). Nous avons donc une phrase "quod eius discessu (à Vercingétorix) Romani tanta opportunitate et celeritate uenissent" avec "eius" qui ne se rapporte pas au sujet de cette phrase (romani = les romains) mais à vercingétorix qui est le sujet d'une autre phrase.jost a écrit :obelix a écrit :La règle dit que pour désigner le sujet de la principale (César), on utilise "suo" et non "eius". Il ne reste donc qu'une seule possibilité: "eius" désigne l'ennemi de l'extérieur
Regarde l'exemple pour lequel tu m'a donné une réponse
La sujet de la principale est V., et pour la subordonnée "ejus" est utilisé car le sujet (Romani) est différent de la principale.
Dans cette phrase : Je suis triste parce que tu n’as rien compris à son texte
Où vois-tu une seconde subordonnée indépendante de la première (je suis triste) ?????????
Alors pourquoi dire qu’un adverbe introduit une autre phrase ! C’est stupide et pour le cas tendancieux.
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16610
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je ne cherche pas à faire croire des choses à qui que ce soit, j'apporte des éléments! A chacun de se faire sa propre opinion.jost a écrit : Quant à vouloir, parce que c’est bien ce que tu veux nous faire croire, que « ejus » se rapporte à l’armée de secours, tu as grammaticalement raison. Mais surtout imagine bien, César s’apitoyant sur la séparation des Gaulois d’avec les leurs…
Car le mot, que se soit discedo ou discessus, signifie avant tout séparation.
Tu remarqueras que je ne travaille pas pour ma paroisse, parce que si César avait projeté d'aller chercher du secours, il aurait probablement été en chercher en Germanie puisque ses deux derniers succès l'ont été grâce à eux et qu'aller chercher du secours en Province paraît impossible puisqu'en fait si César se trouve à Alésia c'est justement pour aller secourir la Province. Difficile de trouver du secours là où il y en a besoin ... Du coup, si César voulait aller chercher du secours chez les germains, il aurait été plus proche à Mandeure qu'à Salins ...
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Tu continues à balancer n'importe quoi !!!obelix a écrit :Visiblement, tu ne sais même pas de quoi je parle! C'est ici (Gaffiot au mot quod) :jost a écrit :Des salades !!! Et depuis de longues pages déjà.obelix a écrit :Tu n'as pas lu mes explications ou bien tu ne les as pas comprises. Nous n'avons pas dans cet exemple une phrase qui contient quatre subordonnées, mais cinq phrases. Quod, ici n'est pas une conjonction de subordination, mais un adverbe qui se positionne en début de phrase (voir Dicolatin et Gaffiot à "quod"). Nous avons donc une phrase "quod eius discessu (à Vercingétorix) Romani tanta opportunitate et celeritate uenissent" avec "eius" qui ne se rapporte pas au sujet de cette phrase (romani = les romains) mais à vercingétorix qui est le sujet d'une autre phrase.jost a écrit :obelix a écrit :La règle dit que pour désigner le sujet de la principale (César), on utilise "suo" et non "eius". Il ne reste donc qu'une seule possibilité: "eius" désigne l'ennemi de l'extérieur
Regarde l'exemple pour lequel tu m'a donné une réponse
La sujet de la principale est V., et pour la subordonnée "ejus" est utilisé car le sujet (Romani) est différent de la principale.
Dans cette phrase : Je suis triste parce que tu n’as rien compris à son texte
Où vois-tu une seconde subordonnée indépendante de la première (je suis triste) ?????????
Alors pourquoi dire qu’un adverbe introduit une autre phrase ! C’est stupide et pour le cas tendancieux.
çà c'est tiré du Gaffiot et concerne la traduction du mot quand il est en tête de phrase. Rien à voir avec la grammaire.
Surtout ta grammaire qui consiste à dire que les quod dont nous avons parlé, et placés en tête de subordonnées font de celles-ci "des phrases" (indépendantes non-dit)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
et encore du blabla étalé sans réflexion….obelix a écrit :Tu remarqueras que je ne travaille pas pour ma paroisse, parce que si César avait projeté d'aller chercher du secours, il aurait probablement été en chercher en Germanie puisque ses deux derniers succès l'ont été grâce à eux et qu'aller chercher du secours en Province paraît impossible puisqu'en fait si César se trouve à Alésia c'est justement pour aller secourir la Province. Difficile de trouver du secours là où il y en a besoin ... Du coup, si César voulait aller chercher du secours chez les germains, il aurait été plus proche à Mandeure qu'à Salins ...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."