Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Tu te trompes de sens ! Libramentum = balancement !

Il n'est pas question de poids, mais d'inclinaison, dans ce texte !
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Le contrepoids est l'équivalence en pesée, pour le chorobate il faut comprendre l'équivalence en mesure. :;)
Modifié en dernier par jost le mer. 10 déc. 2014, 18:07, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Tu te trompes de sens ! Libramentum = balancement !

Il n'est pas question de poids, mais d'inclinaison, dans ce texte !
Pas seulement.
Aussi "contrepoids". sens 1 du Gaffiot. Par conséquent balancement, mise à niveau s'entendent autour de la notion d'équilibre, d'équivalence, etc...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Tu te trompes de sens ! Libramentum = balancement !

Il n'est pas question de poids, mais d'inclinaison, dans ce texte !
Il est question d'une mesure en longueur et en hauteur.
Pas d'un balancement.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

jost a écrit :
obelix a écrit :Tu te trompes de sens ! Libramentum = balancement !

Il n'est pas question de poids, mais d'inclinaison, dans ce texte !
Pas seulement.
Aussi "contrepoids". sens 1 du Gaffiot. Par conséquent balancement, mise à niveau s'entendent autour de la notion d'équilibre, d'équivalence, etc...
Et si on traduisait "libramentum" par "compensation"
Avec le chorobate, on fait apparaitre sur la mire située au point bas l'altitude du point haut; autrement dit on compense par la mesure la différence de niveau entre les 2 points
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Rémus Faber a écrit :Et si on traduisait "libramentum" par "compensation"
Un contrepoids est aussi une compensation. Elle donne l'équilibre (libramentum), voilà ce qu'il faut comprendre par mise à niveau. Je pense aussi que la mise à niveau, sens donné par le Gaffiot, ne concerne pas uniquement le poids.
Mais rien à voir avec un éventuel balancement qui donnerait une pente.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Rémus Faber a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :Tu te trompes de sens ! Libramentum = balancement !

Il n'est pas question de poids, mais d'inclinaison, dans ce texte !
Pas seulement.
Aussi "contrepoids". sens 1 du Gaffiot. Par conséquent balancement, mise à niveau s'entendent autour de la notion d'équilibre, d'équivalence, etc...
Et si on traduisait "libramentum" par "compensation"
Avec le chorobate, on fait apparaitre sur la mire située au point bas l'altitude du point haut; autrement dit on compense par la mesure la différence de niveau entre les 2 points
Je ne pense pas que prendre systématiquement le sens 1 du Gaffiot soit très judicieux ! :non:

Pour "libratum", il me semble évident que ce mot vient de "libra", la balance. Tous ceux qui ont fait de la balançoire en connaissent le principe ...
Image
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

où est la mise à niveau sur ton dessin ? Où est l'équilibre ?
Le plus petit poids sans rien à l'autre bout ferait descendre la balance de sorte qu'aucune pesée, qu'aucune mesure ne serait-possible. Or le texte indique une mesure.
Ton raisonnement ne tient pas.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :où est la mise à niveau sur ton dessin ? Où est l'équilibre ?
Le plus petit poids sans rien à l'autre bout ferait descendre la balance de sorte qu'aucune pesée, qu'aucune mesure ne serait-possible. Or le texte indique une mesure.
Ton raisonnement ne tient pas.
Ce n'était pas un raisonnement, juste un rappel du fonctionnement d'une balance ...

Tu as remarqué que "libramenta" est employé avec "fastigata" ?

solumque riui libramenta habeat fastigata ne minus in centenos pedes semipede,
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Rémus Faber a écrit : Et si on traduisait "libramentum" par "compensation"
Avec le chorobate, on fait apparaitre sur la mire située au point bas l'altitude du point haut; autrement dit on compense par la mesure la différence de niveau entre les 2 points
Je pense que nivellement serait mieux adapté !
Solem lucerna non ostenderent
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

obelix a écrit :
Rémus Faber a écrit : Et si on traduisait "libramentum" par "compensation"
Avec le chorobate, on fait apparaitre sur la mire située au point bas l'altitude du point haut; autrement dit on compense par la mesure la différence de niveau entre les 2 points
Je pense que nivellement serait mieux adapté !
Oui, et on pourrait écrire aussi comparaison (des 2 niveaux)
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Rémus Faber a écrit :
obelix a écrit :
Rémus Faber a écrit : Et si on traduisait "libramentum" par "compensation"
Avec le chorobate, on fait apparaitre sur la mire située au point bas l'altitude du point haut; autrement dit on compense par la mesure la différence de niveau entre les 2 points
Je pense que nivellement serait mieux adapté !
Oui, et on pourrait écrire aussi comparaison (des 2 niveaux)
Quelque chose peut être nivelé avec une inclinaison ! Je crois que c'est le cas ici !

solumque riui libramenta habeat fastigata ne minus in centenos pedes semipede.

Il faut que le nivellement (libramenta) du lit du canal soit incliné (fastigata) à 0,5 %;
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
Rémus Faber a écrit : Et si on traduisait "libramentum" par "compensation"
Avec le chorobate, on fait apparaitre sur la mire située au point bas l'altitude du point haut; autrement dit on compense par la mesure la différence de niveau entre les 2 points
Je pense que nivellement serait mieux adapté !
:non: :non:
Nivellement n'est pas une contre mesure.
La notion d'équilibre est primordiale.
Tu voudrais que la chenille soit déjà papillon... :;) Un temps pour tout !
Libra c'est le niveau, libramentum c'est l'égalité, le contrepoids.

Une phrase plus loin dans le texte illustre cela :
5- « Sin autem medii montes erunt inter moenia et caput fontis, sic erit faciendum, uti specus fodiantur sub terra (80), librenturque ad fastigium, quod supra scriptum est; et si tophus erit aut saxum, in suo sibi canalis excidatur… »
(Louvain) « S'il se rencontre des montagnes entre la ville et la source de la fontaine, il faudra les percer en ménageant la pente dans les proportions indiquées plus haut; s'il s'y trouve du tuf ou de la pierre, on y creusera le canal… »
Librentur : subjonctif pluriel qu’ils mettent de niveau
Ad fastigium « suivant la mesure de pente » ....L'on ne met pas de niveau selon une pente, mais selon une mesure de pente. Içi celle qui est donnée plus avant dans le texte.
(Jost) S'il se rencontre des montagnes entre la ville et la source de la fontaine, il faudra les percer et qu’ils les mettent de niveau suivant une mesure de deux lignes convergentes dans les proportions indiquées plus haut; s'il s'y trouve du tuf ou de la pierre, on y creusera le canal… »
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : :non: :non:
Nivellement n'est pas une contre mesure.
La notion d'équilibre est primordiale.
Tu voudrais que la chenille soit déjà papillon... :;) Un temps pour tout !
Libra c'est le niveau, libramentum c'est l'égalité, le contrepoids.

Une phrase plus loin dans le texte illustre cela :
5- « Sin autem medii montes erunt inter moenia et caput fontis, sic erit faciendum, uti specus fodiantur sub terra (80), librenturque ad fastigium, quod supra scriptum est; et si tophus erit aut saxum, in suo sibi canalis excidatur… »
(Louvain) « S'il se rencontre des montagnes entre la ville et la source de la fontaine, il faudra les percer en ménageant la pente dans les proportions indiquées plus haut; s'il s'y trouve du tuf ou de la pierre, on y creusera le canal… »
Librentur : subjonctif pluriel qu’ils mettent de niveau
Ad fastigium « suivant la mesure de pente » ....L'on ne met pas de niveau selon une pente, mais selon une mesure de pente. Içi celle qui est donnée plus avant dans le texte.
(Jost) S'il se rencontre des montagnes entre la ville et la source de la fontaine, il faudra les percer et qu’ils les mettent de niveau suivant une mesure de deux lignes convergentes dans les proportions indiquées plus haut; s'il s'y trouve du tuf ou de la pierre, on y creusera le canal… »
J'ai l'impression que tu mélanges libramentum et fastigium !

La mesure donnée est celle du fastigium (l'inclinaison). Libramentum signifie bras de balance (libra = balance et mentum = menton dans le sens de proéminence. Un exemple très imagé existe pour mentum avec "mentula" = "membre viril". Je ne ferai pas de dessin ... :;)

C'est pourquoi, j'ai proposé nivellement pour libramenta, ce nivellement pouvant être équilibré ou incliné quand c'est précisé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

libramentum c'est le contre poids.
jost a écrit :Libra c'est le niveau, libramentum c'est l'égalité, le contrepoids.
Dans certain cas c'est même une surface plane. (libramentum)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :libramentum c'est le contre poids.
jost a écrit :Libra c'est le niveau, libramentum c'est l'égalité, le contrepoids.
Dans certain cas c'est même une surface plane. (libramentum)
Donc, on est bien d'accord que la mesure ne s'applique pas à "libramenta", mais à "fastigium" ?

Libramenta, c'est le niveau qui peut être horizontal ou incliné et on précise après qu'il est incliné à telle mesure.
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Re: Alésia...

Message par pieradam »

Avec plus de 18000 posts et 330000 lectures,on ne peut pas dire que le sujet n'est pas actif,ni passionné :jesors:
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Donc, on est bien d'accord que la mesure ne s'applique pas à "libramenta", mais à "fastigium" ?
Libramentum c'est l'équilibre, le contrepoids, et non pas l'inclinaison.
Fastigatum et fastigium c'est la mesure, elle est définie par deux lignes convergentes.
Cela établit, et alors seulement, le rapport de ces deux lignes donne LA PENTE.
Toi, tu passes directement à la pente, oubliant mesures et calculs préalables.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

obelix a écrit :
jost a écrit :libramentum c'est le contre poids.
jost a écrit :Libra c'est le niveau, libramentum c'est l'égalité, le contrepoids.
Dans certain cas c'est même une surface plane. (libramentum)
Donc, on est bien d'accord que la mesure ne s'applique pas à "libramenta", mais à "fastigium" ?

Libramenta, c'est le niveau qui peut être horizontal ou incliné et on précise après qu'il est incliné à telle mesure.
Une contre-mesure est une mesure, ou disposition, prise pour empêcher ou rétablir une situation dégradée
ex: on fait une digue pour empêcher une inondation
Donc on ne peut employer ce terme pour traduire "libramenta". Le mot-à-mot conduit souvent à des contre-sens
"nivellement " convient dans son sens tehnique peu connu: "mesure des hauteurs relatives de différents points d'un terrain"
A travers ce que vous écrivez, il me semble que la phrase veut dire: "L'inclinaison de l'aqueduc est mesurée par la différence de niveau entre 2 points"
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Ici le texte reprend "libramentum"
Que Louvain traduit par "pente"...En fait Vitruve préconise le bon équlibre de l'écoulement de l'eau.
A noter que fastigium n'est plus du tout évoqué, et pour cause : il ne signifie pas "pente".
- Les lieux inclinés sont désignés par " declinato loco"
- "si caput habeat libramenta ad moenia" : un conditionnel !!! L'on ne se demande pas si de la source à la ville, il y a une pente. NON, juste savoir si la pente est convenable, si l'coulement de l'eau à un bon équilibre (libramentum).

« Ea autem ductio, quae per fistulas plumbeas est futura, hanc habebit expeditionem : quod si caput habeat libramenta ad moenia, montesque medii non fuerint altiores ut possint interpellare, sic intervalla necesse est substruere ad libramenta, quemadmodum in rivis et canalibus : sin autem non longa erit circumitio, circumductionibus : sin autem valles erunt perpetuae, in declinato loco cursus dirigentur (86); quum venerit ad imum, non alte substruitur, ut sit libramentum quam longissimum : hoc autem erit venter, quod Graeci appellant κοιλίαν, deinde, quum venerit ad adversum clivum, ex longo spatio ventris leniter tumescit et exprimitur in altitudinem summi clivi. »

(Louvain) « La conduite des eaux qui doit se faire par le moyen de tuyaux de plomb, aura cet avantage, que si, depuis la source jusqu'à la ville, la pente est convenable, et que les montagnes intermédiaires ne soient point trop hautes pour l'interrompre, il faudra remplir les intervalles avec de la maçonnerie jusqu'au niveau de la pente, comme pour les aqueducs; et même si le détour n'est pas trop long, on pourra faire poser les tuyaux autour de la montagne; mais si l'on rencontre une vallée qui ait beaucoup de largeur, on fera suivre l'inclinaison aux tuyaux, jusqu'à ce qu'ils soient arrivés au fond de cette vallée, dont ils conserveront le niveau le plus longtemps possible, sans maçonnerie qui les élève : c'est cette partie qu'on appelle ventre, en grec κοιλίαν, puis, lorsque les tuyaux seront parvenus au coteau opposé, l'eau, un peu resserrée par la longueur du ventre, finira par s'élever jusqu'au sommet.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Répondre