Par deux lignes convergentes. Car ce fastigium-là n'est pas la pente.obelix a écrit :Si on ne peut pas traduire "fastigium" par "pente", comment traduire le "fastigium" de Vitruve (celui qui permet l'écoulement de l'eau) ?
1-« Ita eo chorobate quum perlibratum ita fuerit, scietur quantum habuerit fastigii. »
2-"Et si erit fastigium magnum, facilior erit decursus aquae.."
Voilà la confirmation que fastigium n'est pas la pente
3-"libramenta habeat fastigata ne minus in centenos pedes semipede… »"
1-Ainsi, à l'aide du chorobate mis de niveau, il sera facile de connaître la mesure des 2 lignes convergentes.
2- Et si, il existe deux grandes lignes convergentes (non-dit : pas une seule), plus facile est le parcours de l’eau…
Voilà la confirmation que fastigium n'est pas la pente
3- Et l'on fera couler l'eau sur un lit dont la contre mesure* (libramenta) sera en pointe (fastigata) (deux lignes convergentes) d'un demi-pied au moins sur une longueur de cent pieds…
Une ligne d'un 1/2 pied + une autre ligne de 100 pieds, convergentes (fastigata)
* la contre mesure est donnée par le chorobate.
2 lignes convergentes.
Mêmes contantes : pour pyramides, galerie, tortue dans le cirque, toit d'une maison, mer agitée, fronton, renommée, capriolli, jambes d'un homme (fémur + Péroné), Utique, Lérida, etc...