traduction

Les questions et remarques sur le patois comtois
Répondre
vindex
Une cuillère pour goûter
Une cuillère pour goûter
Messages : 2
Enregistré le : lun. 09 sept. 2013, 18:09

traduction

Message par vindex »

Bonjour à tous.
De retour "au Pays" pour la retraite, je retrouve mon Doubs natal. Que c'est BON ( 30 années dans le sud,....... çà dessèche).
Redécouvrir notre Franche Comté, ses fabuleux paysages, son histoire, ses traditions, son langage et son accent savoureux, sa cuisine si légère.......etc.

Pour compléter ma curiosité, qui pourrait me traduire ce petit texte que l'on disait en tournant en même temps son doigt dans la paume des enfants: "passe passe la ratote? vire la coitote?, celui qui l'a vu, celui qui l'a tué, celui qui l'a fait cuire, celui qui l'a mangé. Et le pauvre petit glinglin ...........
Petit jeu qui fait beaucoup rire mes petits enfants.
Merci
Avatar du membre
Sobi
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 8179
Enregistré le : mer. 07 mai 2008, 20:09
Localisation : Avignon !

Re: traduction

Message par Sobi »

Bienvenue Vindex !

Je connais ta contine mais avec des paroles légèrement différentes :
"Passe moi la ratote
(le pouce) celui-là la vu
(l'index) celui-là l'a pris
(le majeur) celui-là l'a fait cuire
(l'annul'aire) celui-là l'a mangé
(l'auriculaire) et le petit coquin-là a tout raconté
Passe moi la ratote"

Quant à la traduction, je ne la connais pas suffisamment bien... :embarras:
Toutefois, il se trouvera bien un Doubiste pour te la traduire :oui:
Carpe diem
Avatar du membre
pieradam
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 14285
Enregistré le : lun. 24 sept. 2007, 13:56
Localisation : Besançon

Re: traduction

Message par pieradam »

Bienvenue à toi Vindex.

Moi aussi je la connais la comptine,mais encore d'une manière différente.

Ma Mère qui était Limousine, me disait dans son patois, lorsque j'étais enfant :

Le pouce,Quoqu'il o vudo
L'index,Quoqu'il o attrappado
Le majeur,Quoqu'il o écourchado
L'annulaire,Quoqu'il o bu le sang
L'auriculaire , Et lo potit marminè,marminé,qui n'en voulait tant,fouté lo dans l'étang.

Vatcha,vatcha,vatcha !!!!!

je ne garantis pas l'orthographe.
J'te veux faire voir,si l'coucou c'est une mère
Avatar du membre
lionel
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 24040
Enregistré le : ven. 08 déc. 2006, 14:09
Localisation : A l'ouest, toujours plus à l'ouest...

Re: traduction

Message par lionel »

Bienvenue à toi, doubiste ! :oui: Ce serait sympa que tu ailles te présenter par . :;)
A bove ante, ab asino retro, a stulto undique caveto.
Avatar du membre
bengaro25
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : ven. 05 nov. 2010, 10:20
Localisation : arc et senans
Contact :

Re: traduction

Message par bengaro25 »

c'est un peu tous la même qu'on chantonne a nos bouts de choux;
celui là il l'a vu
celui là il l'a tué
celui là il la fait cuire
celui là il l'a mangé
et le tout petit qui n'a plus rien il s'en va au moulin...
OL38
Une cuillère pour goûter
Une cuillère pour goûter
Messages : 1
Enregistré le : dim. 06 oct. 2024, 12:57

Re: traduction

Message par OL38 »

Une version partiellement similaire avec les autres réponses...
Ma grand-mère née à Dole en 1907 et habitant Châlons-sur-Marne me chantait il y a presque 60 ans :
Passe la menotte (caresse dans le creux de le creux de la main),
Passe la ratotte (pas de traduction, pas de souvenir du geste associé),
Voila celui qui a attrapé le lapin (saisie du le pouce),
Voila celui qui l'a épluché (sic) (saisie de l'index),
Voila celui qui la fait cuire (saisie du majeur),
Voila celui qui la mangé (saisie de l'annuaire),
Et le pauvre petit guili-guili (l'auriculaire, chatouilles !), qui est parti tout au fond du moulin, guili-guili... (rires !)
Pas mieux, mais c'était il y a près de 60 ans !
Olivier L. (depuis l'Isère)
Maximilien57
Une cuillère pour goûter
Une cuillère pour goûter
Messages : 1
Enregistré le : lun. 05 août 2024, 9:41

Re: traduction

Message par Maximilien57 »

Merci pour ce petit moment de nostalgie ! Ça me rappelle aussi des souvenirs d'enfance, ces chants et ces gestes qui passent de génération en génération. C'est fou comme les traditions orales comme celle-là peuvent créer des liens si forts, même des décennies plus tard. Les jeux et les chants d’enfants ont cette magie de nous transporter. En parlant de traditions, ça me fait penser à des séjours en cabane ou en pleine nature, où l'on peut partager ces histoires autour d'un feu.
Avatar du membre
Thier
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 4539
Enregistré le : dim. 11 mai 2003, 20:15
Localisation : Bourogne (90)
Contact :

Re: traduction

Message par Thier »

OL38 a écrit : lun. 07 oct. 2024, 9:41 Une version partiellement similaire avec les autres réponses...
Ma grand-mère née à Dole en 1907 et habitant Châlons-sur-Marne me chantait il y a presque 60 ans :
Passe la menotte (caresse dans le creux de le creux de la main),
Passe la ratotte (pas de traduction, pas de souvenir du geste associé),
Voila celui qui a attrapé le lapin (saisie du le pouce),
Voila celui qui l'a épluché (sic) (saisie de l'index),
Voila celui qui la fait cuire (saisie du majeur),
Voila celui qui la mangé (saisie de l'annuaire),
Et le pauvre petit guili-guili (l'auriculaire, chatouilles !), qui est parti tout au fond du moulin, guili-guili... (rires !)
Pas mieux, mais c'était il y a près de 60 ans !
Olivier L. (depuis l'Isère)
Merci beaucoup OL38 pour cette version qui aurait fait plaisir à notre ami Pieradam, grand contributeur sur notre Forum et qui est décédé il y a un peu plus de 2 ans. Une grosse pensée à lui ! 🙏🏻
https://www.cancoillotte.net/spip.php?article1501
Au plaisir de te lire à travers nos colonnes OL38.
Image
Répondre