Page 1 sur 2
je comprends vite mais faut m'expliquer lentement
Posté : mer. 09 avr. 2008, 23:04
par Bisontin la vertu
Beuillot a écrit :Bisontin la vertu a écrit :
Ce n'est pas grave : il y a d'autres trucs que petitmou dans la vie...


En trois étapes :
1/
MSN
2/ microsoft = micro + soft = petit + mou
3/ autres :
http://www.mercury.im/
http://kopete.kde.org/
http://www.pidgin.im/
http://www.amsn-project.net/
Re: petite nouvelle
Posté : mer. 09 avr. 2008, 23:08
par Beuillot
Aaaaahhhh, d'accoooooord!
Re: petite nouvelle
Posté : mer. 09 avr. 2008, 23:12
par Bisontin la vertu
T'inquiète : j'suis pareil. Je comprends vite mais faut m'expliquer lentement

Re: petite nouvelle
Posté : mer. 09 avr. 2008, 23:13
par Moulin à rata
Cela dit, je sais pas ce qu'en pense notre prof d'anglais mais je ne traduirais pas soft par mou.

Re: petite nouvelle
Posté : mer. 09 avr. 2008, 23:18
par Beuillot
Moulin à rata a écrit :Cela dit, je sais pas ce qu'en pense notre prof d'anglais mais je ne traduirais pas soft par mou.

Mais plutôt par "doux".
Après vérification, "mou" aussi.

Re: petite nouvelle
Posté : jeu. 10 avr. 2008, 22:56
par Bisontin la vertu
Beuillot a écrit :Moulin à rata a écrit :Cela dit, je sais pas ce qu'en pense notre prof d'anglais mais je ne traduirais pas soft par mou.

Mais plutôt par "doux".
Après vérification, "mou" aussi.


Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 9:27
par Demyn
Le sens 1er de 'soft' est 'doux' ou 'moelleux', ce qui ensuite, et par dérivation, donne 'mou'. Mais dans le cas de Microsoft, 'soft' est à entendre dans le sens de 'doux'. A bon entendeur...
Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 9:44
par Thierry39
A propose de soft, une anecdote parfaitement réelle et vécue :
J'étais en cours d'allemand. A la demande du professeur, je lis un texte. Se présente un mot inconnu de moi mais à consonance germanique : "software".
Sans me poser de question, je le prononce à l'allemande "zoftvareuh". Tout le monde explose de rire. Le professeur m'explique que les Allemands prononcent les mots anglais (car c'était bien de cette langue germanique dont il s'agissait) à l'anglaise, en l'occurrence "softouère". Et en plus j'apprends que même en "français/informatique" ce mot fait pratiquement partie du langage courant et que ça veut dire logiciel ...

Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 10:21
par lionel
...par opposition à hardware, matériel.
Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 11:05
par Murie
lionel a écrit :...par opposition à hardware, matériel.
Prononcez Hhhartvareuh....

Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 11:09
par Domi
Hôulat les gars ça dévie pas mal le sujet sur fée verte .........il y à du stradage dans l'air !!!
gare à vos chaussettes !!!

Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 12:54
par Thierry39
Murie a écrit :lionel a écrit :...par opposition à hardware, matériel.
Prononcez Hhhartvareuh....

Tu peux rire mais je l'ai vraiment prononcé comme ça spontanément, innocemment ...

Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 13:04
par Murie
Thierry39 a écrit :Murie a écrit :lionel a écrit :...par opposition à hardware, matériel.
Prononcez Hhhartvareuh....

Tu peux rire mais je l'ai vraiment prononcé comme ça spontanément, innocemment ...

C'est ça qu'est bon... Et puis je me sens quelquefois moins seul au monde...

Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 13:10
par Thierry39
Murie a écrit :
C'est ça qu'est bon... Et puis je me sens quelquefois moins seul au monde...

Sur le moment, je me suis senti très seul ...

Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 13:14
par Murie
Re: petite nouvelle
Posté : ven. 11 avr. 2008, 13:18
par Thierry39
"je connais ce sentiment de solitude et d'isolement" LV

Re: je comprends vite mais faut m'expliquer lentement
Posté : ven. 11 avr. 2008, 14:24
par Domi
pas le choix !!!
je traduit car c'est trouble !!
dit patron permission de tuer !!
dit patron permission de mourrir !!

Re: je comprends vite mais faut m'expliquer lentement
Posté : ven. 11 avr. 2008, 20:20
par Beuillot
A l'époque ouù "l'arme fatale II" venait de sortir, je suis passé devant un cinoche avec un pote, qui a regardé l'affiche avec le titre en anglais ("die hard II", "die hard" pouvant se traduire par "dur à cuire") et m'a demandé: "Ca veut dire quoi, die Hart zwei?"

Re: je comprends vite mais faut m'expliquer lentement
Posté : ven. 11 avr. 2008, 20:26
par Murie
Beuillot a écrit : die Hart zwei?"

Prononcez : Di Hhârt tsfeille...

Re: je comprends vite mais faut m'expliquer lentement
Posté : sam. 12 avr. 2008, 0:53
par Beuillot
Tsfaille, Murie. Tsfaille.