obelix a écrit :jost a écrit :Un autre extrait
Tite-Live, Ab Urbe Condita, Livre XXVI 26-25.15
« …per haec incitatis animis castra in extremis finibus suis obuia hosti posuerunt…"
« …Animés par ces dispositions, ils marchent au- devant de l'ennemi et vont camper sur leurs frontières… »
Cette traduction ne me plaît pas beaucoup ...
Je ne vois pas de mot qui puisse se traduire par "marcher". Le traducteur a dû le déduire du mot "obvia" qui n'est pas le verbe "obvio" (aller au devant de quelqu'un) puisqu'il serait alors conjugué à l'impératif présent (2° personne), il s'agit donc de l'adjectif "obvius" de ob + via (sur la route, sur le passage). Je traduirais cette phrase par:
Animés par ces dispositions, ils posent un camp à leur extrême frontière (ou territoire extrême), sur le chemin de l'ennemi.
Plus loin dans le texte, on apprend que les ennemis quittent le territoire de ceux qui avaient établi leur camp "in extremis finibus". Il faudra une lecture plus large du récit pour se faire une idée.
Dans cet extrait de texte de Tite Live proposé par jost,"per" ne se rapporte pas au verbe principal "posuerunt" qui n'est en effet pas un verbe de mouvement mais un verbe synonyme de consedo signifiant installer,établir,placer,se rapportant au(x) camp(s) que les Acarnaniens installèrent pour s'opposer à l'invasion plus à l'intérieur de leur territoire par le peuple voisin des Etoliens.
Per est compris ici dans l'ablatif absolu regroupé autour d'"incitatis animis".
Il n'en demeure pas moins que dans cette phrase,"in extremis finibus" est extrèmement intéressant à étudier.
Pour traduire cette phrase,non seulement je ne suis pas d'accord avec les traductions d'Itinera du verbe "posuerunt" traduit par "marchèrent" ainsi que de "(castra) in extremis finibus" traduit par "camper sur leurs frontières" ,mais je suis encore moins d'accord avec le commentaire et l'interprétion d'Obelix qui confirmerait en fait la dernière traduction d'Itinera.
Non Itinera,non Obelix,"in extremis finibus" ne peut pas être la frontière elle même,mais bien toute une zone frontalière à l'intérieur du territoire des Acarnaniens dont le début du terrritoire commençait à être envahi par les Etoliens.
Auparavant,les Acarnaniens alertés par la mobilisation de l'armée de leurs voisins belliqueux Etoliens, avaient évacués les enfants et vieillards de leur peuple chez un peuple voisin allié (les Epirotes),fait proclamer un serment à tous leurs hommes en état de combattre afin de se sacrifier pour l'honneur jusqu'à la mort,puis enfin fait prévenir leur allié Philippe et ses Macédoniens de la situation.
C'est pour s'opposer à cette invasion plus à l'intérieur de leur territoire que les Acarnaniens vont installer leur camp sur le chemin d'invasion des Etoliens,à l'intérieur de leur territoire donc.
Ceux ci,impressionnés par la détermination des Acarnaniens,mais plus encore par la menace de l'arrivée de Philippe et des Macédoniens,repassent la frontière et rentrent chez eux!
On a ici la preuve qu'extremis finibus" désigne bien l'ensemble d'une zone frontalière dans la profondeur d'un territoire,et non simplement la seule frontière.