Alésia...
Re: Alésia...
Personne n'objecte mon croquis ?
En BG IV 17.10 ...et aliae item supra pontem mediocri spatio... l'espace médiocre se comprendrait entre les pieux.
Et si nous avions cette même configuration pour Alésia ? Un espace médiocre entre les collines elles-mêmes.
En BG IV 17.10 ...et aliae item supra pontem mediocri spatio... l'espace médiocre se comprendrait entre les pieux.
Et si nous avions cette même configuration pour Alésia ? Un espace médiocre entre les collines elles-mêmes.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Sub à propos du rempart, n'a rien à voir avec les cours d'eau qui lavent par en-dessous lavent subluebant les racines de la collinesobelix a écrit :Ce serait effectivement la solution pour que "sub" ne désigne pas le pied de la colline, mais quelque chose situé en dessous ...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je suis en train de revoir la phrase en entier. Je te dirai ce que j'en pense quand j'aurai terminé ...jost a écrit :Personne n'objecte mon croquis ?
En BG IV 17.10 ...et aliae item supra pontem mediocri spatio... l'espace médiocre se comprendrait entre les pieux.
Et si nous avions cette même configuration pour Alésia ? Un espace médiocre entre les collines elles-mêmes.
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Ce serait étonnant que "sub" ait une signification totalement différente qu'il soit préposition ou préfixe ...jost a écrit :Sub à propos du rempart, n'a rien à voir avec les cours d'eau qui lavent par en-dessous lavent subluebant les racines de la collinesobelix a écrit :Ce serait effectivement la solution pour que "sub" ne désigne pas le pied de la colline, mais quelque chose situé en dessous ...
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Tout est possible mais je suis d'accord avec jost,il faut différencier les 2 cas.obelix a écrit :Ce serait étonnant que "sub" ait une signification totalement différente qu'il soit préposition ou préfixe ...jost a écrit :Sub à propos du rempart, n'a rien à voir avec les cours d'eau qui lavent par en-dessous lavent subluebant les racines de la collinesobelix a écrit :Ce serait effectivement la solution pour que "sub" ne désigne pas le pied de la colline, mais quelque chose situé en dessous ...
Je verrais assez bien bien "sub" prendre son sens premier de sous,en dessous dans les 2 cas.
Comme dans la pente d'Uxellodunum où la fontaine est "sub murum",càd située à mi-pente entre le bas du rempart en haut de la colline et les Romains placés plus bas...
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Voici un exemple avec des éléments connus (la Mer Noire, la Mer Rouge et l'Asie) de Quinte-Curce (Histoire d'Alexandre le Grand, Livre IX;6) :
Asiam, qua Hellesponto, qua Rubro mari subluitur, possideo
Asiam, qua Hellesponto, qua Rubro mari subluitur, possideo
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Dans ce texte où Ammien Marcellin décrit le site de la ville d'Amida (Diyarbakır, Turquie) on trouve le verbe subluo et plus loin, une fontaine (source) située "sub arce" cette ville existe encore avec ses fortifications et sa source, il devrait être possible d'identifier ce dont parle Ammien Marcellin, notamment par le biais de ce genre de site
Ammien Marcellin, Histoire de Rome, livre XVIII;9 :
2. et a latere quidem australi geniculato Tigridis meatu subluitur propius emergentis; (...) in ipso autem Amidae meditullio sub arce fons diues exundat potabilis quidem, sed uaporatis aestibus non numquam faetens.
Elle est baignée au sud par le Tigre, qui fait un coude en cet endroit peu éloigné de sa source. (...) Au centre d'Amida même, au pied de la citadelle, jaillit une source abondante d'eau potable, mais sujette, par les fortes chaleurs, à prendre une odeur méphitique.
Ammien Marcellin, Histoire de Rome, livre XVIII;9 :
2. et a latere quidem australi geniculato Tigridis meatu subluitur propius emergentis; (...) in ipso autem Amidae meditullio sub arce fons diues exundat potabilis quidem, sed uaporatis aestibus non numquam faetens.
Elle est baignée au sud par le Tigre, qui fait un coude en cet endroit peu éloigné de sa source. (...) Au centre d'Amida même, au pied de la citadelle, jaillit une source abondante d'eau potable, mais sujette, par les fortes chaleurs, à prendre une odeur méphitique.
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Toujours à propos de "subluo" :
Columelle, De l'agriculture, livre VI;32
Intertrigo bis in die subluitur aqua calida. Mox decocto ac trito sale cum adipe defricatur, dum sanguis emanet. Scabies mortifera huic quadrupedi est, nisi celeriter succurritur;
Contre l'intertrigo et la gale. XXXII. Il faut laver deux fois par jour, avec de l'eau chaude, l'intertrigo; puis la frictionner avec du sel égrugé et bouilli dans de la graisse, jusqu'à ce que le pus soit écoulé.
Je ne vois pas ici l'intérêt de laver par dessous. Dans ce cas là, je verrais plutôt un bain ou un trempage qu'un simple lavement. Mais je ne suis pas médecin ...
Columelle, De l'agriculture, livre VI;32
Intertrigo bis in die subluitur aqua calida. Mox decocto ac trito sale cum adipe defricatur, dum sanguis emanet. Scabies mortifera huic quadrupedi est, nisi celeriter succurritur;
Contre l'intertrigo et la gale. XXXII. Il faut laver deux fois par jour, avec de l'eau chaude, l'intertrigo; puis la frictionner avec du sel égrugé et bouilli dans de la graisse, jusqu'à ce que le pus soit écoulé.
Je ne vois pas ici l'intérêt de laver par dessous. Dans ce cas là, je verrais plutôt un bain ou un trempage qu'un simple lavement. Mais je ne suis pas médecin ...
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Un "subluit" dans ce texte qui n'est pas traduit!
Ange Politien, Silvae, Ambra; 50
subluit Oceanus scopulis (horrentia cete,
ballaenam pistrinque et physetera, marinos
siqua fides uero est efflantem ad sidera fluctus);
quasdam et semiferi dorso Tritones amico
excipiunt bifidaeque ligant curuamine caudae,
et nunc tortilibus permulcent aequora conchis,
dulcia nunc flexis ceruicibus oscula captant.
Ange Politien, Silvae, Ambra; 50
subluit Oceanus scopulis (horrentia cete,
ballaenam pistrinque et physetera, marinos
siqua fides uero est efflantem ad sidera fluctus);
quasdam et semiferi dorso Tritones amico
excipiunt bifidaeque ligant curuamine caudae,
et nunc tortilibus permulcent aequora conchis,
dulcia nunc flexis ceruicibus oscula captant.
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Là, c'est un peu dégueu ... Il me semble que l'on parle de bain de siège ou en tout cas de se laver l'arrière train ... Je vous laisse juger ...
CELSE, De la médecine, livre IV;22
quotiensque desidit, subluere aqua calida, in qua decoctae uerbenae sint;
toutes les fois qu'on va à la selle, il faut se laver avec une décoction chaude de verveine.
CELSE, De la médecine, livre IV;22
quotiensque desidit, subluere aqua calida, in qua decoctae uerbenae sint;
toutes les fois qu'on va à la selle, il faut se laver avec une décoction chaude de verveine.
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Un joli "subluendum" dont je vous laisse découvrir la traduction dans cette poésie
CELSE, De la médecine, livre VI;18
Si umidum, uino austero subluendum est inlinendumque faece uini conbusta.
CELSE, De la médecine, livre VI;18
Si umidum, uino austero subluendum est inlinendumque faece uini conbusta.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Ce n'est pas l'arrière train extérieur qu'il faut se laver,mais plutot l'arrière train intérieur si tu vois ce que je veux dire...obelix a écrit :Là, c'est un peu dégueu ... Il me semble que l'on parle de bain de siège ou en tout cas de se laver l'arrière train ... Je vous laisse juger ...
CELSE, De la médecine, livre IV;22
quotiensque desidit, subluere aqua calida, in qua decoctae uerbenae sint;
toutes les fois qu'on va à la selle, il faut se laver avec une décoction chaude de verveine.
Cela dans le cadre de problèmes intestinaux...
"subluere" aurait ici le sens de laver par en dessous,voir sens 1 du Gaffiot à "subluo" qui y donne précisément la référence CELS. 4,22,2.
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Il ne reste plus que deux textes où l'on trouve "subluo" (dans ceux présents dans Itinera electronica). Il s'agit du BG VII;69 et du BC III;97 . Voici le dernier :
César, Commentaires sur la Guerre civile, Livre III;97
Hunc montem flumen subluebat = une montagne, au pied de laquelle coulait une rivière. (trad. itinera)
César, Commentaires sur la Guerre civile, Livre III;97
Hunc montem flumen subluebat = une montagne, au pied de laquelle coulait une rivière. (trad. itinera)
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Eh bien moi je vois au contraire un grand interêt de (se) laver par dessous car l'intertrigo est une inflammation de la peau qui touche les plis cutannés (voir intertrigo),d'où l'importance de bien laver l'intérieur du pli,donc bien laver sous!obelix a écrit :Toujours à propos de "subluo" :
Columelle, De l'agriculture, livre VI;32
Intertrigo bis in die subluitur aqua calida. Mox decocto ac trito sale cum adipe defricatur, dum sanguis emanet. Scabies mortifera huic quadrupedi est, nisi celeriter succurritur;
Contre l'intertrigo et la gale. XXXII. Il faut laver deux fois par jour, avec de l'eau chaude, l'intertrigo; puis la frictionner avec du sel égrugé et bouilli dans de la graisse, jusqu'à ce que le pus soit écoulé.
Je ne vois pas ici l'intérêt de laver par dessous. Dans ce cas là, je verrais plutôt un bain ou un trempage qu'un simple lavement. Mais je ne suis pas médecin ...
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je vois bien ce que tu veux dire ... Il me semble qu'on parle ici d'hémoroïdes externes ou internes, non ?municio a écrit :Ce n'est pas l'arrière train extérieur qu'il faut se laver,mais plutot l'arrière train intérieur si tu vois ce que je veux dire...obelix a écrit :Là, c'est un peu dégueu ... Il me semble que l'on parle de bain de siège ou en tout cas de se laver l'arrière train ... Je vous laisse juger ...
CELSE, De la médecine, livre IV;22
quotiensque desidit, subluere aqua calida, in qua decoctae uerbenae sint;
toutes les fois qu'on va à la selle, il faut se laver avec une décoction chaude de verveine.
Cela dans le cadre de problèmes intestinaux...
"subluere" aurait ici le sens de laver par en dessous,voir sens 1 du Gaffiot à "subluo" qui y donne précisément la référence CELS. 4,22,2.
Il me semble qu'en traduisant "subluo" par "baigner" on arrive à donner un sens correct à tous les cas.
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je laverais plutôt entre!municio a écrit : Eh bien moi je vois au contraire un grand interêt de (se) laver par dessous car l'intertrigo est une inflammation de la peau qui touche les plis cutannés (voir intertrigo),d'où l'importance de bien laver l'intérieur du pli,donc bien laver sous!
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
On peut certainement trouver des indices intéressants dans la définition de "lavo" dont découle "subluo" :
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict

- Messages : 16953
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Modifié en dernier par obelix le jeu. 10 nov. 2016, 22:24, modifié 1 fois.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Définition du Larousse d'intertrigo: n. m. (mot lat. de terere,frotter).Med. Dermatose siégeant dans les plis de la peau.obelix a écrit :Je laverais plutôt entre!municio a écrit : Eh bien moi je vois au contraire un grand interêt de (se) laver par dessous car l'intertrigo est une inflammation de la peau qui touche les plis cutannés (voir intertrigo),d'où l'importance de bien laver l'intérieur du pli,donc bien laver sous!
C'est bien dans (à l'intérieur) les plis de la peau qu'il faut laver ou si on veut jouer avec les mots,entre les 2 couches de peau:donc bien laver sous (bis répétita!).
Modifié en dernier par municio le mer. 09 nov. 2016, 0:12, modifié 1 fois.
Re: Alésia...
baigner pour "subluo" dans tous les cas ?obelix a écrit :Dans le cas des collines, je ne vois encore moins comment cela peut se faire ...![]()
Il me semble qu'en traduisant "subluo" par "baigner" on arrive à donner un sens correct à tous les cas.
Que nenni!
On vient précisément de voir l'exception que pourrait constituer le cas de pertes de cours d'eau passant sous les racines d'une colline!
Dans ce cas "subluebant" prendrait le sens de "lavaient par en dessous".

