Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Je sais bien ce qu'est un quartier d'hiver, aussi un quartier d'hiver militaire ou de l'armée, encore des troupes à Sens, mais un quartier d'hiver de Sens...Je doute de ta traduction... La lune a un quartier d'hiver, certaines activités, mais la ville de Sens a-t-elle ses quartiers d'hiver ? Les périodes de repos des troupes leurs appartiennent, elles ne sont pas la propriété de la ville de Sens.
Enfin comme personne ne te contredit, sauf moi, je laisse donc pisser le mérinos.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :Je sais bien ce qu'est un quartier d'hiver, aussi un quartier d'hiver militaire ou de l'armée, encore des troupes à Sens, mais un quartier d'hiver de Sens...Je doute de ta traduction... La lune a un quartier d'hiver, certaines activités, mais la ville de Sens a-t-elle ses quartiers d'hiver ? Les périodes de repos des troupes leurs appartiennent, elles ne sont pas la propriété de la ville de Sens.
Enfin comme personne ne te contredit, sauf moi, je laisse donc pisser le mérinos.
Le livre de Pierre ... Le quartier d'hiver de Sens ... Je ne vois pas le problème ...

Définition du mot :
quartier

Nom masculin singulier
partie d'un tout divisé en quatre
portion, morceau
(boucherie) pièce de viande
chacune des phases de la Lune
(héraldique) partie de l'écu écartelé
division administrative d'une ville
secteur d'une ville présentant une unité
population d'un secteur de la ville
(armée) cantonnement militaire, caserne
secteur d'une prison
(cordonnerie) pièce de cuir sur le talon d'une chaussure
chacun des rabats de la selle sur lesquels portent les cuisses du cavalier
(Belgique) petit logement
vieilli pitié (ne pas faire quartier)
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3131
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

Il y a un cas dont personne ne parle mais qui existe en latin:le locatif.
Pour définir ce cas,on trouve dans https://fr.wikipedia.org/wiki/Locatif la définition suivante:
En linguistique, le locatif est un cas grammatical exprimant la localisation dans l'espace (sans mouvement), le lieu où se déroule l'action exprimée par le verbe.

En consultant dicolatin pour le nom propre Agedincum,on trouve tout en bas du tableau,à part:
locatif = Agedinci
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

municio a écrit :Il y a un cas dont personne ne parle mais qui existe en latin:le locatif.
Pour définir ce cas,on trouve dans https://fr.wikipedia.org/wiki/Locatif la définition suivante:
En linguistique, le locatif est un cas grammatical exprimant la localisation dans l'espace (sans mouvement), le lieu où se déroule l'action exprimée par le verbe.

En consultant dicolatin pour le nom propre Agedincum,on trouve tout en bas du tableau,à part:
locatif = Agedinci
OUi c'est possible, mais pourquoi ajouter "finibus" ? (aux territoires à Sens ?). Se locatif seul suffit sans l'ajout d'un ablatif.
Mais si vous voyez 6 légions s'installer dans la ville de Sens, moi je veux bien.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit :Il y a un cas dont personne ne parle mais qui existe en latin:le locatif.
Pour définir ce cas,on trouve dans https://fr.wikipedia.org/wiki/Locatif la définition suivante:
En linguistique, le locatif est un cas grammatical exprimant la localisation dans l'espace (sans mouvement), le lieu où se déroule l'action exprimée par le verbe.

En consultant dicolatin pour le nom propre Agedincum,on trouve tout en bas du tableau,à part:
locatif = Agedinci
Bien vu municio! Comme souvent d'ailleurs ... :hat:
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Bien vu municio! Comme souvent d'ailleurs ...
Un ablatif de lieu + un locatif !!! Moi j'y crois pas. Cela donnerait aux territoires à Sens, il suffit d'écrire "à sens"., tout court.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : OUi c'est possible, mais pourquoi ajouter "finibus" ? (aux territoires à Sens ?). Se locatif seul suffit sans l'ajout d'un ablatif.
Mais si vous voyez 6 légions s'installer dans la ville de Sens, moi je veux bien.
César n'ajoute pas "finibus" à "Agedincum, il écrit "in senonum finibus", "dans le territoire sénon". Il serait difficile de traduire "aux frontières des Sénons" puisque justement dans cet exemple, il précise l'endroit exact "à Agédincum" qui n'est pas une ville frontalière, mais de l'intérieur du territoire. Le camp d'hivernage ne se situe pas à l'intérieur de l'oppidum d'Agédincum comme tu le dis mais à proximité. Nous avons un autre exemple où César envoie Quintum Tullium Ciceronem et Publium Sulpicium à Cabilloni et Matiscone in Aeduis. Cabilloni est un locatif il envoie donc les légions à Chalon sur Saône et à Mâcon chez les héduens.
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :César n'ajoute pas "finibus" à "Agedincum, il écrit "in senonum finibus", "dans le territoire sénon". Il serait difficile de traduire "aux frontières des Sénons" puisque justement dans cet exemple, il précise l'endroit exact "à Agédincum" qui n'est pas une ville frontalière, mais de l'intérieur du territoire. Le camp d'hivernage ne se situe pas à l'intérieur de l'oppidum d'Agédincum comme tu le dis mais à proximité. Nous avons un autre exemple où César envoie Quintum Tullium Ciceronem et Publium Sulpicium à Cabilloni et Matiscone in Aeduis. Cabilloni est un locatif il envoie donc les légions à Chalon sur Saône et à Mâcon chez les héduens.
Vous avez raison !!!!
Quel Général installerait en quartiers d'hiver, 6 légions dans une ville ? Quelques mois en contact de la population...Bonjour L'ambiance. :yeah:
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Bien vu municio! Comme souvent d'ailleurs ...
Un ablatif de lieu + un locatif !!! Moi j'y crois pas. Cela donnerait aux territoires à Sens, il suffit d'écrire "à sens"., tout court.
Ce que tu ne comprends pas c'est le découpage des groupes de mots. On a "in senonum finibus" et "Agedinci", "dans le territoire des Sénons" et "à Agedincum".
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :Bien vu municio! Comme souvent d'ailleurs ...
Un ablatif de lieu + un locatif !!! Moi j'y crois pas. Cela donnerait aux territoires à Sens, il suffit d'écrire "à sens"., tout court.
Ce que tu ne comprends pas c'est le découpage des groupes de mots. On a "in senonum finibus" et "Agedinci", "dans le territoire des Sénons" et "à Agedincum".
Découpage des mots ? Moi j'y verrais "in Senonum fines" et pas" finibus"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : Quel Général installerait en quartiers d'hiver, 6 légions dans une ville ? Quelques mois en contact de la population...Bonjour L'ambiance. :yeah:
César le fait! On n'invente rien:

Quintus Tullius Cicéron et Publius Sulpicius sont cantonnés à Chalon et à Mâcon, chez les Héduens, sur la Saône, pour veiller au ravitaillement.
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :Bien vu municio! Comme souvent d'ailleurs ...
Un ablatif de lieu + un locatif !!! Moi j'y crois pas. Cela donnerait aux territoires à Sens, il suffit d'écrire "à sens"., tout court.
Ce que tu ne comprends pas c'est le découpage des groupes de mots. On a "in senonum finibus" et "Agedinci", "dans le territoire des Sénons" et "à Agedincum".
Découpage des mots ? Moi j'y verrais "in Senonum fines" et pas" finibus"
"in Senonum fines" In + ablatif, parce qu'il n'y a pas de mouvement.
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :in Senonum fines" In + ablatif, parce qu'il n'y a pas de mouvement.
Autant pour moi, j'ai pris "senonum" pour un accusatif, c'est un génitif.
Donc fines = dans les frontières des Senons = territoire.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

C'est bien pour ça que j'avais choisi cet exemple au départ, avec Agédincum qui n'est pas une ville frontalière. C'était en réponse à ta demande, lorsque tu voulais qu'on trouve une phrase qui dirait que Bourges se trouve "in fines gallorum" ou quelque chose du genre ... :;)
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : Donc fines = dans les frontières des Senons = territoire.
C'est démontré!

Du coup, on a bien un mot qui peut signifier limite ou territoire, mais la nuance doit se faire avec les prépositions qui l'accompagnent ou le contexte. Je ne conçois pas qu'un lecteur romain n'ait pas pu faire la distinction entre les deux.
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit : Donc fines = dans les frontières des Senons = territoire.
C'est démontré!

Du coup, on a bien un mot qui peut signifier limite ou territoire, mais la nuance doit se faire avec les prépositions qui l'accompagnent ou le contexte. Je ne conçois pas qu'un lecteur romain n'ait pas pu faire la distinction entre les deux.
OUI
"In finibus" (sans mouvement) : DANS le territoire, ce dernier est ici définit par ses frontières.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Du coup, on a bien un mot qui peut signifier limite ou territoire, mais la nuance doit se faire avec les prépositions qui l'accompagnent ou le contexte.
Aussi le verbe
Par exemple prévoir de faire route dans (IN) un lieu, sans jamais y aller.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :
jost a écrit : Donc fines = dans les frontières des Senons = territoire.
C'est démontré!

Du coup, on a bien un mot qui peut signifier limite ou territoire, mais la nuance doit se faire avec les prépositions qui l'accompagnent ou le contexte. Je ne conçois pas qu'un lecteur romain n'ait pas pu faire la distinction entre les deux.
OUI
"In finibus" (sans mouvement) : DANS le territoire, ce dernier est ici définit par ses frontières.
On est d'accord, il y a de nombreux exemples:

BG IV;8 in Ubiorum finibus considere = s'établir dans le territoire des Ubiens (pas de mouvement)

BG IV;10 Mosa profluit ex monte Vosego, qui est in finibus Lingonum = La Meuse s'écoule de la montagne Vosego, qui est dans le territoire des Lingons

BG VI;32 Hoc fere est in mediis Eburonum finibus = Il est situé presqu'au milieu du pays des Éburons

Dans ces exemples, Constans traduit "finibus par" territoire ou pays et Nisard par "frontière" sauf dans l'exemple BG VI;32 où il n'a pas le choix à cause de "mediis" (milieu) ... :;)
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Voilà encore un exemple avec "in finibus" avec une ville qui n'est pas frontalière, Avaricum:

BG VII;13 Caesar ad oppidum Auaricum, quod erat maximum munitissimumque in finibus Biturigum

César marcha sur Avaricum (Bourges), la plus grande et la plus forte place des Bituriges
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Celle-ci, je suis obligé de la citer: :;)

BG VIII;2 qui, cum latos fines

ce peuple avait un vaste territoire

On ne peut pas dire que les bituriges avaient de larges frontières (latos fines)... :non:
Solem lucerna non ostenderent
Répondre