C'est ce qu'il m'avait semblé en lisant le texte du traducteur, mais encore une fois le traducteur a été quelque peu inventif ...jost a écrit :Ici un texte qui prouverait bien que pour César "extremos fines" est une zone frontalière.
Il traduit "hanc longe introrsus pertinere" par "qui s'étend fort avant dans l'intérieur du pays". D'où sort-il "du pays" ???

Moi, je lis (traduis) "Celle-ci (la forêt de Bacenis) s'étendre longuement vers l'intérieur".
C'est à l'intérieur d'elle-même que la forêt s'étend, pas à l'intérieur du pays. La forêt de Bacenis constitue la frontière. C'est écrit juste après; "placée comme un mur naturel entre les Suèves et les Chérusques, met ces deux peuples à l'abri de leurs entreprises et de leurs incursions mutuelles".
Dans ce texte, il est clair que "extremos fines" = "initium siluae". Les Suèves sont bien à l'entrée de la forêt qui constitue la frontière de leur territoire, pas une zone frontalière.