obelix a écrit :Par exemple, dans la description, des pièges que César fait construire autour de l'oppidum, il emploie plusieurs fois le mot "ante" : BG VII;73 (... Ante quos obliquis ordinibus in quincuncem dispositis scrobes ... Ante haec taleae pedem longae ferreis ...).
J'avais déjà fait il y a quelques mois (le jeudi 28 janvier 2016 à 17h05) une analyse rapide de ces 2 phrases en écrivant:
"Attention tout de même,dans les 2 éxemples que tu cites,
le repère n'est pas l'oppidum,mais dans le 1er cas,c'est le pronom démonstratif "hos" (et non quos comme cité par erreur) utilisé substantivement,ici à l'accusatif masculin pluriel mis pour "cippos" (pièges des cippes),et dans le 2e cas,c'est le pronom démonstratif "haec" utilisé également substantivement,ici à l'accusatif neutre pluriel mis pour "lilia" (pièges des "lilia" ou lys).
Il est indispensable d'être très précis pour la détermination éxacte de ces repères."
Ces remarques que j'énonçai à l'époque sont plus que jamais d'actualité.
Il semble que tu n'aies pas bien compris ce qu'était un repère.
Nota: Tu as répété en reproduisant une partie de la phrase sur la position des pièges lillia la même erreur de transcription que tu avais faite au mois de Janvier (Attention,Itinéra-Louvain s'est trompé en écrivant "quos"!),càd que tu as écrit "... Ante
quos obliquis ordinibus in quincuncem dispositis scrobes ..." alors que le texte mentionne "... Ante
hos obliquis ordinibus in quincuncem dispositis scrobes ..."
Et "
hos",pronom démonstratif utilisé ici substantivement,se réfère aux pièges "cippos" évoqués dans la phrase précédente.
"Ante hos"= devant eux (les pièges "cippos"),comme l'a traduit correctement Constans.