Il n'y a pas de difficulté! Le verbe de la proposition principale c'est "curvatur" et tu le supprimes carrément de la traduction! Pourquoi ?Rémus Faber a écrit :Aucunement:obelix a écrit :Rémus Faber a écrit :
Du coup, on obtient la traduction suivante:
Il est manifeste (il s'avère), en relevant (mesurant) la hauteur angulaire, que Canopé....
Cette phrase est cohérente et fidèle au texte, du point de vue grammatical, comme astronomique.
"curvatur" n'exprime pas ici la courbure de la Terre, car celle-ci n'est pas présente dans cette phrase.
7,5°: c'est le relevé, c à d la mesure, de la hauteur angulaire de Canopé au dessus de l'horizon d"Alexandrie
Bravo, tu réussis à éliminer entièrement le verbe de la phrase!
- verbe "relever" employé au participe présent
- hauteur angulaire: les Grecs appelaient cela "angle courbé"
C'est bien dans la traduction des expressions que résident la difficulté et la fidélité d'une traduction, chose que visiblement tu ne comprends pas.
Alésia...
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16905
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Solem lucerna non ostenderent
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Non: fastigium curvatur = angle qui s'incurve = hauteur angulaireobelix a écrit :Il n'y a pas de difficulté! Le verbe de la proposition principale c'est "curvatur" et tu le supprimes carrément de la traduction! Pourquoi ?Rémus Faber a écrit :Aucunement:obelix a écrit :Rémus Faber a écrit :
Du coup, on obtient la traduction suivante:
Il est manifeste (il s'avère), en relevant (mesurant) la hauteur angulaire, que Canopé....
Cette phrase est cohérente et fidèle au texte, du point de vue grammatical, comme astronomique.
"curvatur" n'exprime pas ici la courbure de la Terre, car celle-ci n'est pas présente dans cette phrase.
7,5°: c'est le relevé, c à d la mesure, de la hauteur angulaire de Canopé au dessus de l'horizon d"Alexandrie
Bravo, tu réussis à éliminer entièrement le verbe de la phrase!
- verbe "relever" employé au participe présent
- hauteur angulaire: les Grecs appelaient cela "angle courbé"
C'est bien dans la traduction des expressions que résident la difficulté et la fidélité d'une traduction, chose que visiblement tu ne comprends pas.
Traduction imposée par le contexte
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16905
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
En fait, tu fait comme ça te chante! Youpi, c'est la fête!Rémus Faber a écrit : Il n'y a pas de difficulté! Le verbe de la proposition principale c'est "curvatur" et tu le supprimes carrément de la traduction! Pourquoi ?
Non: fastigium curvatur = angle qui s'incurve = hauteur angulaire
Traduction imposée par le contexte

Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Références consultables pour confirmer cette affirmation svp (site internet,ouvrage...)Rémus Faber a écrit :- hauteur angulaire: les Grecs appelaient cela "angle courbé"
Merci.
Re: Alésia...
Le latin est précis quand il évoque un arc à la scythe cela est précis.municio a écrit :Oui,toute la partie bois bien sûr,c'est la plus importante et elle est vraiment caractéristique dans le cas de l'arc scythe.jost a écrit :municio a écrit :Personnellement,je trouve que toute la rive sud de la Mer Noire constitue un magnifique et incontestable arc scythe à double courbure.![]()
![]()
![]()
c'est une partie de l'arc (partie bois)
Verrais tu d'autres parties de l'arc présentes ?
La français l’est moins…Deux voitures qui se touchent n’ont plus espace, or ne pas dire où elles se touchent permet toutes interprétations.
Tout d'abord il y deux visions, celle de J-P Postgate et celle de Pomponius Mela
Mela décrit la Mer Noire dans sa totalité, elle a la forme d'un arc à la scythe
Si tu ne présentes que la partie en bois de l'arc, cette mer n'est pas fermée.
Il faut la fermer.

"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16905
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Visiblement, la phrase ne correspond pas à une vue du Golfe Borysthénique, mais plutôt à une vue depuis les environs de Calchédon. Cette ville est appelée Chalcédoine sur la carte de Jost. Elle fait face à Byzance (Istanbul).municio a écrit :Il faut tout d'abord noter que P. Mela parle de fastigiis au pluriel alors que Pline parle de fastigium au singulier.jost a écrit :
J'y place également les "mollibus fastigiis" les voyant dans la quasi pareille forme que le "adsurgen fastigium curvatur" de mon exposé.
Pas le même nombre donc.
Mela nous précise que ces "fastigiis" sont "mollibus" càd doux.
S'il y a quelque chose de doux que je vois sur ces rivages de la Mer Noire,ce sont les courbes de ce grand arc scythe constituant presque toute la côte méridionale.
Pour moi,ici, "fastigiis" = courbes (ou courbures) donc.
Je crois avoir lu dans un mail précédent que tu identifiais "adsurgens fastigium curvatur" avec le Golfe Borysthénique.
Je ne vois vraiment pas ce que les "mollibus fastigiis" peuvent avoir de commun avec l' "adsurgens fastigium curvatur" de ton exposé car je ne vois pas du tout ce que ce Golfe Borysthénique peut avoir de doux,c'est même tout le contraire.
Ensuite les terres se rapprochent une troisième fois, et resserrent la mer dans un canal plus étroit encore, par où elle séchappe dans le Pont. C'est, comme je lai dit, le Bosphore de Thrace, qui sépare l'Europe de l'Asie par un intervalle de cinq stades. Dans la gorge du détroit est une petite ville, et à son embouchure un temple. La ville, appelée Calchédon, fut fondée par Archias, chef dune colonie de Mégariens; le temple, consacré à Jupiter, fut bâti par Jason. Là se déploie la grande mer Pontique, entre deux rivages qui sétendent au loin en ligne droite, et dont la continuité nest interrompue que par les promontoires opposés et correspondants de cette mer, après quoi ils se replient de chaque côté, moins par un rapprochement brusque et direct, que par une courbure presque insensible, qui aboutit de part et dautre à un petit angle: ce qui donne au contour de ces rivages la forme dun arc à la scythe.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Si tu lisais les messages....obelix a écrit :Visiblement, la phrase ne correspond pas à une vue du Golfe Borysthénique, mais plutôt à une vue depuis les environs de Calchédon. Cette ville est appelée Chalcédoine sur la carte de Jost. Elle fait face à Byzance (Istanbul).
Par la suite j'ai précisé que c'est la mer Noire toute entière qui est concernée.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16905
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Et comment POMPONIUS MELA aurait-il vu que la Mer Noire avait une forme d'arc scythe ? A l'aide d'une carte, depuis un bateau, depuis le rivage ?jost a écrit :Si tu lisais les messages....obelix a écrit :Visiblement, la phrase ne correspond pas à une vue du Golfe Borysthénique, mais plutôt à une vue depuis les environs de Calchédon. Cette ville est appelée Chalcédoine sur la carte de Jost. Elle fait face à Byzance (Istanbul).
Par la suite j'ai précisé que c'est la mer Noire toute entière qui est concernée.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Tu m'as souvent posé cette question, notamment pour le jugum Taurus, j'avais dessiné une forme, tu m'as répondu que j'avais de l'imagination. Ensuite je t'ai opposé la forme en joug de l'Apennins....J'attends toujours ta réponse.obelix a écrit :Et comment POMPONIUS MELA aurait-il vu que la Mer Noire avait une forme d'arc scythe ? A l'aide d'une carte, depuis un bateau, depuis le rivage ?

Modifié en dernier par jost le mer. 09 déc. 2015, 16:12, modifié 2 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Pour répondre à ta question : je ne sais pas.obelix a écrit :Et comment POMPONIUS MELA aurait-il vu que la Mer Noire avait une forme d'arc scythe ? A l'aide d'une carte, depuis un bateau, depuis le rivage ?
Mais il savait.
La façon de savoir comment il savait n'est pas le sujet ici.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16905
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Les formes vues du ciel, comme la forme de croissant du Jura par exemple, n'étaient pas représentées sur les cartes antiques. A moins que je me goure complètement, je ne vois pas par quel moyen un auteur antique connaîtrait la forme générale vue du ciel d'une montagne ou d'une mer de 1000 km de long ...jost a écrit :Tu m'as souvent posé cette question, notamment pour le jugum Taurus, j'avais dessiné une forme, tu m'as répondu que j'avais de l'imagination. Ensuite je t'ai opposé la forme en joug de l'Apennins....J'attends toujours ta réponse.obelix a écrit :Et comment POMPONIUS MELA aurait-il vu que la Mer Noire avait une forme d'arc scythe ? A l'aide d'une carte, depuis un bateau, depuis le rivage ?

Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16905
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Ce qui me paraît important, c'est de savoir ce que décrivait Pomponius Mela; une vue aérienne de la Mer Noire, ou une vision depuis le rivage ou depuis un bateau.jost a écrit :Pour répondre à ta question : je ne sais pas.obelix a écrit :Et comment POMPONIUS MELA aurait-il vu que la Mer Noire avait une forme d'arc scythe ? A l'aide d'une carte, depuis un bateau, depuis le rivage ?
Mais il savait.
La façon de savoir comment il savait n'est pas le sujet ici.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Tu seras surpris de ce que Méla aura compris de la forme de la mer Pontique.obelix a écrit :Les formes vues du ciel, comme la forme de croissant du Jura par exemple, n'étaient pas représentées sur les cartes antiques. A moins que je me goure complètement, je ne vois pas par quel moyen un auteur antique connaîtrait la forme générale vue du ciel d'une montagne ou d'une mer de 1000 km de long ...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
L'exemple donné plus haut montre que la traduction d'une expression spécifique à une langue n'est jamais évidente; qu'une locution verbale peut exiger une traduction d'une autre nature, etc...obelix a écrit :En fait, tu fait comme ça te chante! Youpi, c'est la fête!Rémus Faber a écrit : Il n'y a pas de difficulté! Le verbe de la proposition principale c'est "curvatur" et tu le supprimes carrément de la traduction! Pourquoi ?
Non: fastigium curvatur = angle qui s'incurve = hauteur angulaire
Traduction imposée par le contexte
Il faut voir aussi que Pline a lui-même traduit en latin un concept géométrique grec qu'il maitrisait peut-être mal.
D'où l'importance de la prise en compte du contexte, ici facilitée par la logique scientifique.
De toute façon, il n'y a pas sur ce forum d'arbitre pouvant dire le vrai.
J'ai présenté une solution, d'autres peuvent être émises et comparées.
NB: A toutes fins utiles, la courbure d'un arc de cercle est l'angle entre les tangentes d'extrémité de cet arc. Cet angle est égal à l'angle au centre (du cercle) interceptant l'arc.
Modifié en dernier par Rémus Faber le mer. 09 déc. 2015, 17:16, modifié 1 fois.
Re: Alésia...
De ce qu'avait écrit et surtout compris Pomponius Mela tout simplement.obelix a écrit :Ce qui me paraît important, c'est de savoir ce que décrivait Pomponius Mela; une vue aérienne de la Mer Noire, ou une vision depuis le rivage ou depuis un bateau.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16905
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Si c'est simple et logique, je ne devrais pas être surpris!jost a écrit :Tu seras surpris de ce que Méla aura compris de la forme de la mer Pontique.obelix a écrit :Les formes vues du ciel, comme la forme de croissant du Jura par exemple, n'étaient pas représentées sur les cartes antiques. A moins que je me goure complètement, je ne vois pas par quel moyen un auteur antique connaîtrait la forme générale vue du ciel d'une montagne ou d'une mer de 1000 km de long ...

Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Patience...De grosses surprises sont au programme.Rémus Faber a écrit :L'exemple donné plus haut montre que la traduction d'une expression spécifique à une langue n'est jamais évidente; qu'une locution verbale peut exiger une traduction d'une autre nature, etc...Il faut voir aussi que Pline a lui-même traduit en latin un concept géométrique grec qu'il maitrisait peut-être mal.D'où l'importance de la prise en compte du contexte, ici facilitée par la logique scientifique.De toute façon, il n'y a pas sur ce forum d'arbitre pouvant dire le vrai.J'ai présenté une solution, d'autres peuvent être émises et comparées.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
En attendant il n'y que Municio qui s'y intéresse...obelix a écrit :Si c'est simple et logique, je ne devrais pas être surpris!



"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16905
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
En fait, c'est l'espace laissé entre les collines et l'oppidum qui me préoccupe!jost a écrit :En attendant il n'y que Municio qui s'y intéresse...obelix a écrit :Si c'est simple et logique, je ne devrais pas être surpris!![]()
trop préoccupé que tu es par l'espace entre deux voitures.

Dans la phrase "reliquis ... cingebant", "colles" est au pluriel. On doit donc avoir au minimum deux collines qui entourent l'oppidum ...

Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
obelix a écrit :On doit donc avoir au minimum deux collines qui entourent l'oppidum

"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."