Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

municio a écrit : [Tu as raison, Polyen n'a pas écrit cela :après contrôle à la Bibliothèque de Besançon je n'ai pas trouvé cette phrase.
Je l'avais trouvée dans mes lectures d'un auteur alésioparhe et je ne me souviens pas lequel.
J'aurais dû contrôler avant.
En effet,tu aurais dû contrôler la véracité de cet écrit.
Surtout qu'il constitue apparemment un argument important du site dont tu assumes la promotion.
C'est tout de même honnête de ta part d'avoir reconnu son caractère fictif.[/quote]


Je "traine" cette expression depuis que je m'interesse à Alésia.
Lors de mes premières lectures je faisais naïvement confiance aux divers débatteurs.
Depuis je me suis aperçu que dans ce domaine d'Alésia on écrit n'importe quoi ! Comme ici sur ce forum.
Qui a écrit ce texte ? Je ne le retrouve pas dans mes archives.
Ce n'est que récemment que je suis allé consulter le texte de Polyen aà la Bibli de Besançon :
De toute façon ce n'est pas grave les descriptions de César sont suffisantes.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3131
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

vieux sage a écrit :
municio a écrit :
vieux sage a écrit : [Tu as raison, Polyen n'a pas écrit cela :après contrôle à la Bibliothèque de Besançon je n'ai pas trouvé cette phrase.
Je l'avais trouvée dans mes lectures d'un auteur alésioparhe et je ne me souviens pas lequel.
J'aurais dû contrôler avant.
En effet,tu aurais dû contrôler la véracité de cet écrit.
Surtout qu'il constitue apparemment un argument important du site dont tu assumes la promotion.
C'est tout de même honnête de ta part d'avoir reconnu son caractère fictif.
Ce n'est que récemment que je suis allé consulter le texte de Polyen à la Bibli de Besançon
Bravo à toi d'avoir effectué les 25 kms séparant Ornans de Besançon afin d'aller vérifier la véracité de ce passage supposé de Polyen. :bravo:
Cela dénote de ta part une probité certaine. :hat:
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3131
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

vieux sage a écrit :Je "traine" cette expression depuis que je m'interesse à Alésia.
Je te l'ai vu en effet très souvent citée. :;)
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :alors que César indique explicitement qu'il existe entre ces collines et celle de L'oppidum, un espace moyen ou médiocre
:oui: :oui: :oui:
mais incomplet " ...un espace moyen d'un fastigium" !!! :;)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

jost a écrit :
obelix a écrit :alors que César indique explicitement qu'il existe entre ces collines et celle de L'oppidum, un espace moyen ou médiocre
:oui: :oui: :oui:
mais incomplet " ...un espace moyen d'un fastigium" !!! :;)
Bonjour mon cher Jost
Heureux de voir que tu es encore là !
Mais ta correction n'est pas exacte : je ne connais pas le latin mais il me semble que tous les latinistes traduisent la phrase suivante ainsi : "Reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interjecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum gingebant.", par :
"Sur toutes les autres parties des collines peu distantes et de faîte de même hauteur que l'oppidum l'entouraient
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :alors que César indique explicitement qu'il existe entre ces collines et celle de L'oppidum, un espace moyen ou médiocre
:oui: :oui: :oui:
mais incomplet " ...un espace moyen d'un fastigium" !!! :;)
Il faut aller doucement, tout le monde n'a pas encore intégré le fait qu'un espace moyen (ou médiocre) existe entre l'oppidum et les collines qui l'entourent . il est peut-être encore un peu tôt pour aborder le fait que cet espace est de même hauteur que la plaine de trois mille pas et que la partie à l'est n'est pas entourée de cet espace puisqu'à cet endroit la colline de l'oppidum se prolonge par le camp gaulois ad orientem solem . Si tout le monde met autant de temps pour intégrer cela, on a pas fini ... :;)

Je vais acheter un appareil photo et aller à Montbéliard prochainement ... Si ça t'intéresse ...

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

vieux sage a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :alors que César indique explicitement qu'il existe entre ces collines et celle de L'oppidum, un espace moyen ou médiocre
:oui: :oui: :oui:
mais incomplet " ...un espace moyen d'un fastigium" !!! :;)
Bonjour mon cher Jost
Heureux de voir que tu es encore là !
Mais ta correction n'est pas exacte : je ne connais pas le latin mais il me semble que tous les latinistes traduisent la phrase suivante ainsi : "Reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interjecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum gingebant.", par :
"Sur toutes les autres parties des collines peu distantes et de faîte de même hauteur que l'oppidum l'entouraient
Comment "mediocri" peut-il se traduire par "peu", par ailleurs "médiocri" ne caractérise pas les collines, mais le fastigium.
"spacio" est un "espace" et pas "une distance"
"et" n'existe pas dans la phrase latine...
Ce sont les collines qui en, ou comme, ou façon, ou aussi au moyen d'un "fastigium", par un espace moyen de même élévation (mediocri spatio pari altitudinis), ceignent l'oppidum .
ENCORE FAUT-IL SAVOIR ET COMPRENDRE CE QU'EST UN FASTIGIUM.
Personne n'a tenté comme nous sur ce forum !!! :bravo:
Modifié en dernier par jost le ven. 09 mai 2014, 16:13, modifié 3 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

vieux sage a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :alors que César indique explicitement qu'il existe entre ces collines et celle de L'oppidum, un espace moyen ou médiocre
:oui: :oui: :oui:
mais incomplet " ...un espace moyen d'un fastigium" !!! :;)
Bonjour mon cher Jost
Heureux de voir que tu es encore là !
Mais ta correction n'est pas exacte : je ne connais pas le latin mais il me semble que tous les latinistes traduisent la phrase suivante ainsi : "Reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interjecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum gingebant.", par :
"Sur toutes les autres parties des collines peu distantes et de faîte de même hauteur que l'oppidum l'entouraient
Tous les latinistes se trompent ! Ils oublient de traduire correctement "interjecto" qui est un participe parfait du verbe "interjacio" . D'où : Sur toutes les parties restantes, un espace médiocre de même hauteur (de fastigio) ayant été laissé entre, des collines entourent l'oppidum . et sous le rempart, la partie de la colline qui regarde vers l'est, etc ...

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
vieux sage a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :alors que César indique explicitement qu'il existe entre ces collines et celle de L'oppidum, un espace moyen ou médiocre
:oui: :oui: :oui:
mais incomplet " ...un espace moyen d'un fastigium" !!! :;)
Bonjour mon cher Jost
Heureux de voir que tu es encore là !
Mais ta correction n'est pas exacte : je ne connais pas le latin mais il me semble que tous les latinistes traduisent la phrase suivante ainsi : "Reliquis ex omnibus partibus colles mediocri interjecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum gingebant.", par :
"Sur toutes les autres parties des collines peu distantes et de faîte de même hauteur que l'oppidum l'entouraient
Comment "mediocri" peut-il se traduire par "peu", par ailleurs "médiocri" ne caractérise pas les collines, mais le fastigium.
"spacio" est un "espace" et pas "une distance"
"et" n'existe pas dans la phrase latine...
Ce sont les collines qui en, ou comme, ou façon, ou aussi au moyen d'un "fastigium", par un espace moyen de même élévation (mediocri spatio pari altitudinis), ceignent l'oppidum .
ENCORE FAUT-IL SAVOIR CE QU'EST UN FASTIGIUM.
Toi aussi tu oublies "interjecto" ? :euh:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Toi aussi tu oublies "interjecto" ?
Oui je l'ai oublié celui-là :euh: :;)
Les collines ceignent l'oppidum par le fastigium en espace moyen interjeté à pareille élévation.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Toi aussi tu oublies "interjecto" ?
Oui je l'ai oublié celui-là :euh: :;)
Les collines ceignent l'oppidum par un espace moyen interjeté en pareille élévation.
Non ! Tu traduis mal ! Tu considères "interjecto" comme un adjectif, ce qui n'est pas le cas ! Il s'agit d'un participe parfait du verbe interjacio .

http://www.dicolatin.com/XY/LAK/0/INTERJECTO/index.htm

http://www.intellego.fr/soutien-scolair ... assif/4024

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :Toi aussi tu oublies "interjecto" ?
Oui je l'ai oublié celui-là :euh: :;)
Les collines ceignent l'oppidum par un espace moyen interjeté en pareille élévation.
Non ! Tu traduis mal ! Tu considères "interjecto" comme un adjectif, ce qui n'est pas le cas ! Il s'agit d'un participe parfait du verbe interjacio .

http://www.dicolatin.com/XY/LAK/0/INTERJECTO/index.htm

http://www.intellego.fr/soutien-scolair ... assif/4024

Obé ...
Alors traduit correctement !! Ca donne quoi ?
Et à ton retour de Montbéliard, de ton bel appareil à photo tu nous livreras de belles images de vallées en V. :;)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Je dirais :

Sur toutes les autres parties, un espace médiocre, de même hauteur de "fastigio", ayant été placé entre, des collines entourent l'oppidum .

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

attention "fastigio" est probablement un ablatif...
Spacio aussi je crois...
Modifié en dernier par jost le ven. 09 mai 2014, 16:59, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :attention "fastigio" est probablement un ablatif...
Ou un datif ... Comme interjecto, spatio, mediocri, et pari . Seul altitudinis est un génitif .

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Ou un datif ...
Alors où est l'accusatif (la chose donnée) au "fastigio" si celui-ci était un datif ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Seul altitudinis est un génitif .
oui, la propriété du fastigium :hat:
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Sur tous les reliquats des parties, par, (...ou, comme) un espace médiocre ayant été interjeté, des collines ceignent l’oppidum par un « fastigium » de même élévation, .
Modifié en dernier par jost le ven. 09 mai 2014, 17:35, modifié 4 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Ou un datif ...
Alors où est l'accusatif (la chose donnée) au "fastigio" si celui-ci était un datif ?
Tu as raison, cette proposition doit être un complément de manière, donc un ablatif !

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16893
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :Sur tous les reliquats des parties, par (ou comme) un espace médiocre ayant été interjeté, des collines ceignent l’oppidum par un « fastigium » de même élévation, .
On en revient au même point, savoir ce que désigne fastigio ... :;)
Solem lucerna non ostenderent
Répondre