Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

Bel exemple de pseudo-apologie de BG visant à mieux le trahir:
- Les 3000 pas qui deviennent la longueur de l'oppidum et non plus celle de la plaine.
- La longueur des lignes romaines qu'on raccourcit
- Les collines entourant l'oppidum qui deviennent un "plateau collineux" (oui, ça a bien été écrit) :mur: :grr1:
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

franklin a écrit :J'ai eu un doute et suis allé voir qqs notes anciennes. J'ai bien fait erreur: il est resté qqs fragment de ''L'Analogie'' de César, études sur la grammaire latine. J'ai pas lu... :cry: de toute façon, ce doit être en Latin. :embarras:

Dis donc, Obé, as-tu trouvé la métaphore de César en question plus haut ? Hé hé hé, faut demander si tu sais pas.. :siffle: :siffle: Mais p'tête que t'en a rien à braire :yeah: C'est pas ça qui va nous avancer sur Alésia, c'est vrai. :gne2: Bof. Alors... :mscbs:
Des métaphores, il y en a plein le BG ! Crois-tu que quand César dit que les gaulois font la tortue, ils rampent en pipant de la bouche ? :invis:

Obé ... :voila:
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Rémus Faber a écrit :Bel exemple de pseudo-apologie de BG visant à mieux le trahir:
- Les 3000 pas qui deviennent la longueur de l'oppidum et non plus celle de la plaine.
- La longueur des lignes romaines qu'on raccourcit
- Les collines entourant l'oppidum qui deviennent un "plateau collineux" (oui, ça a bien été écrit) :mur: :grr1:
La colline qu'on double, l'oppidum qu'on dédouble, le camp nord qu'on orientalise, la ceinture de collines qu'on interrompt là où l'espace n'est pas médiocre, etc ...

Je complète juste la liste ... :saint:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
franklin

Re: Alésia...

Message par franklin »

Ce mot là n'est pas de César. C'est le terme latin usuel pour nommer une formation militaire. Tu n'as que ça pour discuter ? :depelle: C'est vrai que tu peux me contredire avec ton exemple, ok ::)... mais ne confond pas avec la prose de César. Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César. :euh:

Mis à part cela, si pour toi il y a plein de métaphores géographiques dans le BG, donnes-les, et je réviserai sur le thème de la métaphore chez César. :oui: La métaphore de César en question (la question adventice) concerne la traversée de la Manche. Je n'ai pas cherché où, dans quel livre, pas le temps ! mais je me rappelle que c'est lyrique même si c'est court. Celle de Jost à mon encontre auparavant, concerne un bar et son zing. ::o :euh: :

Je trouve Jost très compliqué avec ses méthodes ''métaphoriques''... Son patere transformé en arc de cercle dépasse même le thème d'une métaphore pour entrer dans celui d'une géométrie... évidente pour lui. Je dis que c'est pousser très loin l'évidence ! :siffle:
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Franklin, je ne vais pas me taper tout le BG à la recherche d'une métaphore ! Si tu veux qu'on en parle, il faut me la donner et là, on aura gagné des heures de discours et de recherches inutiles ...

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1552
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

obelix a écrit :
Rémus Faber a écrit :Bel exemple de pseudo-apologie de BG visant à mieux le trahir:
- Les 3000 pas qui deviennent la longueur de l'oppidum et non plus celle de la plaine.
- La longueur des lignes romaines qu'on raccourcit
- Les collines entourant l'oppidum qui deviennent un "plateau collineux" (oui, ça a bien été écrit) :mur: :grr1:
La colline qu'on double, l'oppidum qu'on dédouble, le camp nord qu'on orientalise, la ceinture de collines qu'on interrompt là où l'espace n'est pas médiocre, etc ...

Je complète juste la liste ... :saint:

Obé ...
Des broutilles par comparaison avec les chevaux qui passent le Doubs d'un bond et les collines qui s'effondrent en cuvettes :toufou:
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
vieux sage a écrit :Fastigium se lit ici :FAITE
Et pour Obé fasitgium = pente...
Je viens de relire attentivement les chapitres 6 et 7 du livre VIII de "De l'Architecture" de Vitruve . Ensuite, j'ai fait un copié collé du texte en remplaçant tous les "fastigium" par "toit à deux pentes", toit à deux pentes inversées", faîtage, etc ... Et pente, bien-sûr !

Le seul qui rende ce texte intelligible, c'est pente ! Je dirais même que "pentage" serait encore mieux ! Ce mot existe en français sous la forme "pendage" .

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Rémus Faber a écrit :
obelix a écrit :
Rémus Faber a écrit :Bel exemple de pseudo-apologie de BG visant à mieux le trahir:
- Les 3000 pas qui deviennent la longueur de l'oppidum et non plus celle de la plaine.
- La longueur des lignes romaines qu'on raccourcit
- Les collines entourant l'oppidum qui deviennent un "plateau collineux" (oui, ça a bien été écrit) :mur: :grr1:
La colline qu'on double, l'oppidum qu'on dédouble, le camp nord qu'on orientalise, la ceinture de collines qu'on interrompt là où l'espace n'est pas médiocre, etc ...

Je complète juste la liste ... :saint:

Obé ...
Des broutilles par comparaison avec les chevaux qui passent le Doubs d'un bond et les collines qui s'effondrent en cuvettes :toufou:
En parlant de cuvette, Salins n'est pas mieux loti, en plaçant un pied sur chaque colline, la double colline oppidale ressemble fortement à des toilettes turques ! :toilet3:

Obé ... :;)
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

franklin a écrit :Ante oppidum, bien sûr, Obé, Ante oppidum ! Il y a ceux qui traduisirent Devant la ville, d'autre Devant la place, d'autre Devant l'oppidum... Pas de problème pour moi avec Devant l'oppidum.... Puisque ce sont les mots de César ! ::)

Je reprends donc et corrige : '' Devant l'oppidum s'étendait une plaine d'environ 3000 pas...''
"en une longueur" Franklin !!! "En une longueur... :;)
Une seule dimension, pour une plaine qui s'étend....ET sans que vous posiez la question : n'y aurait-il pas une autre dimension, quid de la largeur ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
vieux sage a écrit :Fastigium se lit ici :FAITE
Et pour Obé fasitgium = pente...
Je viens de relire attentivement les chapitres 6 et 7 du livre VIII de "De l'Architecture" de Vitruve . Ensuite, j'ai fait un copié collé du texte en remplaçant tous les "fastigium" par "toit à deux pentes", toit à deux pentes inversées", faîtage, etc ... Et pente, bien-sûr !

Le seul qui rende ce texte intelligible, c'est pente ! Je dirais même que "pentage" serait encore mieux ! Ce mot existe en français sous la forme "pendage" .

Obé ...
"Iniquum loci ad declivitatem fastigium magnum habet momentum". C'est ça !!!! "La pente aux lieux en pente ...."
Magnifique traduction :;)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

franklin a écrit :Ainsi, pour moi, cette façon de Jost d'appréhender la géométrie de la plaine, sa forme, ( la géométrie ? la forme ?...) s'apparente à tout sauf à une étude sur une phrase de César.

Voilà de graves dérives. C'est cela que je nomme vouloir voir et étudier le Latin d'une façon ''géométrico-algébrique''.

On est là à l'opposé de ce qu'il faut faire. Il y a pourtant de quoi faire avec les informations que nous donne César via les traductions, celles d'hier et celles d'aujourd'hui, concernant l'affaire Alésia.
J'avais compris votre ''géométrico-algébrique''...
Dites ce que vous voulez. Mais vous ne faites rien avancer du tout.
Pas même capable de dire qu'elle forme l'on obtient quand une tour s'étend de X pieds dans n'importe quelle direction.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

franklin a écrit :Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César.
Blablabla... L'exemple de la tour ne se passe pas à Salins.
Etonnant que seul Obé, tente de trouver la forme et de comprendre. D'autres écrivent et ne donnent pas de solution, d'autres encore se taisent....
Quant à Alésia, Messieurs expliquez comment une surface ne peut avoir qu'une seule longueur. Dites ce que donne une longueur et une largeur qui s'étendent, ou aussi quelle forme prend une largeur qui s'étend.
Comprenez comment l'on peut interposer un espace dans une pente ou aussi quelle forme a un joug dans le paysage.
Si vous cherchez Alésia, c'est bien. Encore faut-il savoir ce que l'on cherche.
Je ne me moque pas des traductions, j'ose affirmer que certains mot sont mal compris, car il dépassent le domaine du Latin.
C'est tout. :hat:
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :
jost a écrit :
vieux sage a écrit :Fastigium se lit ici :FAITE
Et pour Obé fasitgium = pente...
Je viens de relire attentivement les chapitres 6 et 7 du livre VIII de "De l'Architecture" de Vitruve . Ensuite, j'ai fait un copié collé du texte en remplaçant tous les "fastigium" par "toit à deux pentes", toit à deux pentes inversées", faîtage, etc ... Et pente, bien-sûr !

Le seul qui rende ce texte intelligible, c'est pente ! Je dirais même que "pentage" serait encore mieux ! Ce mot existe en français sous la forme "pendage" .

Obé ...
"Iniquum loci ad declivitatem fastigium magnum habet momentum". C'est ça !!!! "La pente aux lieux en pente ...."

Magnifique traduction :;)
Ca, C'est ta traduction ! Moi, je traduirais plutôt par "à la descente de la pente" .

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
franklin a écrit :Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César.

Quant à Alésia, Messieurs expliquez comment une surface ne peut avoir qu'une seule longueur.
Si je te dis que j'ai acheté une table de six mètres de long, en déduis-tu que cette table est de forme demi-circulaire ?

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
franklin a écrit :Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César.

Quant à Alésia, Messieurs expliquez comment une surface ne peut avoir qu'une seule longueur.
Si je te dis que j'ai acheté une table de six mètres de long, en déduis-tu que cette table est de forme demi-circulaire ?

Obé ...
Bien sûr que non.
Je ne saurais même pas sa forme.
Mais si tu me disais, 6m dans n'importe quelle direction, je dirais qu'elle est ronde.
Si tu la plaçais devant un mur, et me disais : devant le mur étendue en une longueur de 6m je dirais : 1/2 cercle.
Idem, devant le mur étendue en une longueur et une largeur : un rectangle
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Moi, je traduirais plutôt par "à la descente de la pente" .
fastigium ad declivitatem : "à la descente de la pente" :euh: :euh: :euh: :euh: ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :Moi, je traduirais plutôt par "à la descente de la pente" .
fastigium ad declivitatem : "à la descente de la pente" :euh: :euh: :euh: :euh: ?
Tu as mieux à proposer ?

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16899
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :
jost a écrit :
franklin a écrit :Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César.

Quant à Alésia, Messieurs expliquez comment une surface ne peut avoir qu'une seule longueur.
Si je te dis que j'ai acheté une table de six mètres de long, en déduis-tu que cette table est de forme demi-circulaire ?

Obé ...
Bien sûr que non.
Je ne saurais même pas sa forme.
Mais si tu me disais, 6m dans n'importe quelle direction, je dirais qu'elle est ronde.
Si tu la plaçais devant un mur, et me disais : devant le mur étendue en une longueur de 6m je dirais : 1/2 cercle.
Idem, devant le mur étendue en une longueur et une largeur : un rectangle
Donc, cette même table qui s'étend sur six mètres de long en tirant les allonges devient demi-circulaire si on la place devant un mur ! Intéressant ! :;)

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :Moi, je traduirais plutôt par "à la descente de la pente" .
fastigium ad declivitatem : "à la descente de la pente" :euh: :euh: :euh: :euh: ?
Tu as mieux à proposer ?

Obé ...
"La somité aux lieux en pente"
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :Donc, cette même table qui s'étend sur six mètres de long en tirant les allonges devient demi-circulaire si on la place devant un mur ! Intéressant !
Tu compliques la chose... :;)
La tour est un bel exemple, pourquoi ne pas rester la-dessus ?
6 m dans n'importe quelle direction.
Ce que je veux faire comprendre c'est que "patere" s'étend en surface, alors que "pertinere" s'étend d'un point à un autre.
Patere = s'étendre est une bonne traduction, mais sous-entend, quand ce verbe est complèté par une dimension, une forme de surface
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Répondre