- Les 3000 pas qui deviennent la longueur de l'oppidum et non plus celle de la plaine.
- La longueur des lignes romaines qu'on raccourcit
- Les collines entourant l'oppidum qui deviennent un "plateau collineux" (oui, ça a bien été écrit)


Des métaphores, il y en a plein le BG ! Crois-tu que quand César dit que les gaulois font la tortue, ils rampent en pipant de la bouche ?franklin a écrit :J'ai eu un doute et suis allé voir qqs notes anciennes. J'ai bien fait erreur: il est resté qqs fragment de ''L'Analogie'' de César, études sur la grammaire latine. J'ai pas lu...de toute façon, ce doit être en Latin.
![]()
Dis donc, Obé, as-tu trouvé la métaphore de César en question plus haut ? Hé hé hé, faut demander si tu sais pas..![]()
Mais p'tête que t'en a rien à braire
C'est pas ça qui va nous avancer sur Alésia, c'est vrai.
Bof. Alors...
La colline qu'on double, l'oppidum qu'on dédouble, le camp nord qu'on orientalise, la ceinture de collines qu'on interrompt là où l'espace n'est pas médiocre, etc ...Rémus Faber a écrit :Bel exemple de pseudo-apologie de BG visant à mieux le trahir:
- Les 3000 pas qui deviennent la longueur de l'oppidum et non plus celle de la plaine.
- La longueur des lignes romaines qu'on raccourcit
- Les collines entourant l'oppidum qui deviennent un "plateau collineux" (oui, ça a bien été écrit)![]()
Des broutilles par comparaison avec les chevaux qui passent le Doubs d'un bond et les collines qui s'effondrent en cuvettesobelix a écrit :La colline qu'on double, l'oppidum qu'on dédouble, le camp nord qu'on orientalise, la ceinture de collines qu'on interrompt là où l'espace n'est pas médiocre, etc ...Rémus Faber a écrit :Bel exemple de pseudo-apologie de BG visant à mieux le trahir:
- Les 3000 pas qui deviennent la longueur de l'oppidum et non plus celle de la plaine.
- La longueur des lignes romaines qu'on raccourcit
- Les collines entourant l'oppidum qui deviennent un "plateau collineux" (oui, ça a bien été écrit)![]()
Je complète juste la liste ...![]()
Obé ...
Je viens de relire attentivement les chapitres 6 et 7 du livre VIII de "De l'Architecture" de Vitruve . Ensuite, j'ai fait un copié collé du texte en remplaçant tous les "fastigium" par "toit à deux pentes", toit à deux pentes inversées", faîtage, etc ... Et pente, bien-sûr !jost a écrit :Et pour Obé fasitgium = pente...vieux sage a écrit :Fastigium se lit ici :FAITE
En parlant de cuvette, Salins n'est pas mieux loti, en plaçant un pied sur chaque colline, la double colline oppidale ressemble fortement à des toilettes turques !Rémus Faber a écrit :Des broutilles par comparaison avec les chevaux qui passent le Doubs d'un bond et les collines qui s'effondrent en cuvettesobelix a écrit :La colline qu'on double, l'oppidum qu'on dédouble, le camp nord qu'on orientalise, la ceinture de collines qu'on interrompt là où l'espace n'est pas médiocre, etc ...Rémus Faber a écrit :Bel exemple de pseudo-apologie de BG visant à mieux le trahir:
- Les 3000 pas qui deviennent la longueur de l'oppidum et non plus celle de la plaine.
- La longueur des lignes romaines qu'on raccourcit
- Les collines entourant l'oppidum qui deviennent un "plateau collineux" (oui, ça a bien été écrit)![]()
Je complète juste la liste ...![]()
Obé ...
"en une longueur" Franklin !!! "En une longueur...franklin a écrit :Ante oppidum, bien sûr, Obé, Ante oppidum ! Il y a ceux qui traduisirent Devant la ville, d'autre Devant la place, d'autre Devant l'oppidum... Pas de problème pour moi avec Devant l'oppidum.... Puisque ce sont les mots de César !
Je reprends donc et corrige : '' Devant l'oppidum s'étendait une plaine d'environ 3000 pas...''
"Iniquum loci ad declivitatem fastigium magnum habet momentum". C'est ça !!!! "La pente aux lieux en pente ...."obelix a écrit :Je viens de relire attentivement les chapitres 6 et 7 du livre VIII de "De l'Architecture" de Vitruve . Ensuite, j'ai fait un copié collé du texte en remplaçant tous les "fastigium" par "toit à deux pentes", toit à deux pentes inversées", faîtage, etc ... Et pente, bien-sûr !jost a écrit :Et pour Obé fasitgium = pente...vieux sage a écrit :Fastigium se lit ici :FAITE
Le seul qui rende ce texte intelligible, c'est pente ! Je dirais même que "pentage" serait encore mieux ! Ce mot existe en français sous la forme "pendage" .
Obé ...
J'avais compris votre ''géométrico-algébrique''...franklin a écrit :Ainsi, pour moi, cette façon de Jost d'appréhender la géométrie de la plaine, sa forme, ( la géométrie ? la forme ?...) s'apparente à tout sauf à une étude sur une phrase de César.
Voilà de graves dérives. C'est cela que je nomme vouloir voir et étudier le Latin d'une façon ''géométrico-algébrique''.
On est là à l'opposé de ce qu'il faut faire. Il y a pourtant de quoi faire avec les informations que nous donne César via les traductions, celles d'hier et celles d'aujourd'hui, concernant l'affaire Alésia.
Blablabla... L'exemple de la tour ne se passe pas à Salins.franklin a écrit :Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César.
Ca, C'est ta traduction ! Moi, je traduirais plutôt par "à la descente de la pente" .jost a écrit :"Iniquum loci ad declivitatem fastigium magnum habet momentum". C'est ça !!!! "La pente aux lieux en pente ...."obelix a écrit :Je viens de relire attentivement les chapitres 6 et 7 du livre VIII de "De l'Architecture" de Vitruve . Ensuite, j'ai fait un copié collé du texte en remplaçant tous les "fastigium" par "toit à deux pentes", toit à deux pentes inversées", faîtage, etc ... Et pente, bien-sûr !jost a écrit :Et pour Obé fasitgium = pente...vieux sage a écrit :Fastigium se lit ici :FAITE
Le seul qui rende ce texte intelligible, c'est pente ! Je dirais même que "pentage" serait encore mieux ! Ce mot existe en français sous la forme "pendage" .
Obé ...
Magnifique traduction
Si je te dis que j'ai acheté une table de six mètres de long, en déduis-tu que cette table est de forme demi-circulaire ?jost a écrit :franklin a écrit :Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César.
Quant à Alésia, Messieurs expliquez comment une surface ne peut avoir qu'une seule longueur.
Bien sûr que non.obelix a écrit :Si je te dis que j'ai acheté une table de six mètres de long, en déduis-tu que cette table est de forme demi-circulaire ?jost a écrit :franklin a écrit :Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César.
Quant à Alésia, Messieurs expliquez comment une surface ne peut avoir qu'une seule longueur.
Obé ...
fastigium ad declivitatem : "à la descente de la pente"obelix a écrit :Moi, je traduirais plutôt par "à la descente de la pente" .
Tu as mieux à proposer ?jost a écrit :fastigium ad declivitatem : "à la descente de la pente"obelix a écrit :Moi, je traduirais plutôt par "à la descente de la pente" .![]()
![]()
![]()
?
Donc, cette même table qui s'étend sur six mètres de long en tirant les allonges devient demi-circulaire si on la place devant un mur ! Intéressant !jost a écrit :Bien sûr que non.obelix a écrit :Si je te dis que j'ai acheté une table de six mètres de long, en déduis-tu que cette table est de forme demi-circulaire ?jost a écrit :franklin a écrit :Je maintiens que Jost transforme en métaphore le terme patere pour l'aider à faire coller la plaine de Salins avec le texte de César.
Quant à Alésia, Messieurs expliquez comment une surface ne peut avoir qu'une seule longueur.
Obé ...
Je ne saurais même pas sa forme.
Mais si tu me disais, 6m dans n'importe quelle direction, je dirais qu'elle est ronde.
Si tu la plaçais devant un mur, et me disais : devant le mur étendue en une longueur de 6m je dirais : 1/2 cercle.
Idem, devant le mur étendue en une longueur et une largeur : un rectangle
"La somité aux lieux en pente"obelix a écrit :Tu as mieux à proposer ?jost a écrit :fastigium ad declivitatem : "à la descente de la pente"obelix a écrit :Moi, je traduirais plutôt par "à la descente de la pente" .![]()
![]()
![]()
?
Obé ...
Tu compliques la chose...obelix a écrit :Donc, cette même table qui s'étend sur six mètres de long en tirant les allonges devient demi-circulaire si on la place devant un mur ! Intéressant !