Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

simone guillou a écrit :
obelix a écrit :Au sujet d'intermissam collibus, il n'y a aucun doute, cela signifie que la plaine se situe entre les collines . Je ne vois pas comment on peut penser à une plaine entrecoupée de collines ... ? :euh:

Il y a d'ailleurs de fortes chances pour que la colline qui se trouve de l'autre côté de la plaine de 3000 pas, qui fait face à l'oppidum ait été le siège du camp de l'armée de secours . Cette colline est qualifiée de "exteriore" par César .

Obé ...
Je suis désolée, Obélix, mais tu ne peux pas être plus savant que les latinistes eux-mêmes; et si certains d'entres-eux traduisent ''entre les collines'' et d'autres ''entrecoupée de petites collines'', tu dois respecter les deux traductions : on saura lorsque Alésia sera trouvé. ce qui ne me semble pas pour demain.

Toujours cette errance d'Obélix à vouloir savoir mieux que quiconque...ce que personne ne sait vraiment. Obélix et sa méconnaissance de la science ! Obélix et sa subjectivité ! Obélix et son ''directivisme''. Je suis désolée, mais cela n'est pas acceptable scientifiquement. Les deux traductions doivent être respectées sinon c'est de l'obscurantisme. Et là, alors, les écrits d'Obélix, ses avis, ne valent plus grand-chose.

Vale...Obélix !
Ok, Simone !

Bien que le latin ne soit pas ma spécialité, il me semble qu'une petite mise au point s'impose !

Intermissam est le participe parfait passif du verbe intermitto à l'accusatif singulier sous sa forme feminine . Ce verbe au participe parfait passif signifie placée entre ...

Collibus est un datif ou ablatif pluriel, masculin de collis .

Planitie est un ablatif singulier feminin de planities .

Quam est un pronom-adjectif indéfini féminin, accusatif singulier (=laquelle)

Ok ?

Intermissam est à l'accusatif singulier feminin, exactement comme quam (l'accusatif, ici marque le sujet de la proposition infinitive (quam intermissam collibus tria milia passuum in longitudinem patere). Quam ne fait que reprendre planities qui fait partie d'un autre groupe de mots à l'ablatif, (en fait un locatif,il localise le lieu de la bataille) .

Collibus est un ablatif, il indique, comme planities le lieu où se déroulent les évènements .

On a donc , ici, une plaine placée entre des collines et non pas des collines placées entre une plaine ... D'ailleurs, une plaine séparée par des collines, ça fait deux plaines ... :invis:

Obé ... :hat:
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

simone guillou a écrit :
Toujours cette errance d'Obélix à vouloir savoir mieux que quiconque...ce que personne ne sait vraiment. Obélix et sa méconnaissance de la science ! Obélix et sa subjectivité ! Obélix et son ''directivisme''. Je suis désolée, mais cela n'est pas acceptable scientifiquement. Les deux traductions doivent être respectées sinon c'est de l'obscurantisme. Et là, alors, les écrits d'Obélix, ses avis, ne valent plus grand-chose.

Vale...Obélix !
Il me semble que ces quelques mots sortent un peu du cadre de ce forum, aussi je te conseille de lire ces quelques lignes, pour conserver une bonne ambiance de franche camaraderie ...

viewtopic.php?f=77&t=6738

Obé ... :kiss:
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

À propos de rempart Césart écrit - traduction Constans : Un mur qui fait le tour de cette montagne la transforme en citadelle et la joint à la ville.
Mais c'est à propos de Vesontio.
Pour Alésia il écrit seulement :"Sub muro qua pars collis ad orientem solem".
Il ne parle donc que d'un rempart avec portes - "Vercingétorix iubet portas claudi" - du côté du soleil levant.
Après ce n'est qu'une question d'étude du terrain : un rempart était-il nécessaire des autres côtés que du côté EST ?
simone guillou
Un pot par jour
Un pot par jour
Messages : 299
Enregistré le : ven. 20 janv. 2012, 14:13

Re: Alésia...

Message par simone guillou »

obelix a écrit :
simone guillou a écrit :
Toujours cette errance d'Obélix à vouloir savoir mieux que quiconque...ce que personne ne sait vraiment. Obélix et sa méconnaissance de la science ! Obélix et sa subjectivité ! Obélix et son ''directivisme''. Je suis désolée, mais cela n'est pas acceptable scientifiquement. Les deux traductions doivent être respectées sinon c'est de l'obscurantisme. Et là, alors, les écrits d'Obélix, ses avis, ne valent plus grand-chose.

Vale...Obélix !
Il me semble que ces quelques mots sortent un peu du cadre de ce forum, aussi je te conseille de lire ces quelques lignes, pour conserver une bonne ambiance de franche camaraderie ...

viewtopic.php?f=77&t=6738

Obé ... :kiss:
Obélix, tu ne vas pas me faire des boutons de fièvre parce que je t'ai secoué les côtes. Je ne t'ai pas vu réagir de même pourtant lorsqu'un internaute m'a envoyée bouler au diable avec une certaine verdeur. j'ai pris la volée de bois verts, cela fit mal mais j'ai rien dis et j'ai réagis avec diplomatie. Sois juste Obélix, sois juste.

Une dame âgée sait encaisser les uppercuts et pas toi, le fort Obélix ?

Camarades Obélix, municio, Vieux sage, Simone... camarades toujours, parfois avec des... ''gnons'' !

Ta démonstration - que je trouve encore une fois trop directive - ne m'a pas convaincue. Mes enfants ayant pris les dictionnaires de leur père, il me reste juste un Français-latin Goelzer Flammarion. J'y trouve simplement ceci, et c'est piquant d'y retrouver la phrase de César :

Page 245 / ENT / Entrecouper : ...etc, et ''Tr. plaine entrecoupée de collines' = planities collibus intermissam'''.

P. Nisard aurait, paraît-il, traduit de même dans sa traduction des textes de César sur la guerre des Gaules, mais je ne le trouve pas non plus chez moi. Qui peut (me) confirmer cela ?

Je te rappelle Obélix que le Latin n'est pas une langue figée, c'est même la seule qui soit aussi souple et interprétable à ce point. Les deux traductions seraient gardées comme possibles se serait bien pour le sujet Alésia, sujet qui demande de la souplesse et non pas du...<<Directivisme>> J'ai mis des guillemets pour ne pas t'offenser.

Ceci dit, je ne comprends pas plus ton avis sur deux plaines. Une plaine peut être parsemée de petites collines, cela reste une plaine, donc possiblement entrecoupée de collines, petites et peu élevées surement, mais des élévations quand même. C'est d'ailleurs le cas de la plaine de GUillon, qui est vaste et parsemée (entrecoupée...ah ah ah) des petites collines de Trévilly, Montréal, Mt Robert...

Et toc ! Sans rancune j'espère ?

Simone.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

simone guillou a écrit :
obelix a écrit :
simone guillou a écrit :
Toujours cette errance d'Obélix à vouloir savoir mieux que quiconque...ce que personne ne sait vraiment. Obélix et sa méconnaissance de la science ! Obélix et sa subjectivité ! Obélix et son ''directivisme''. Je suis désolée, mais cela n'est pas acceptable scientifiquement. Les deux traductions doivent être respectées sinon c'est de l'obscurantisme. Et là, alors, les écrits d'Obélix, ses avis, ne valent plus grand-chose.

Vale...Obélix !
Il me semble que ces quelques mots sortent un peu du cadre de ce forum, aussi je te conseille de lire ces quelques lignes, pour conserver une bonne ambiance de franche camaraderie ...

viewtopic.php?f=77&t=6738

Obé ... :kiss:
Obélix, tu ne vas pas me faire des boutons de fièvre parce que je t'ai secoué les côtes. Je ne t'ai pas vu réagir de même pourtant lorsqu'un internaute m'a envoyée bouler au diable avec une certaine verdeur. j'ai pris la volée de bois verts, cela fit mal mais j'ai rien dis et j'ai réagis avec diplomatie. Sois juste Obélix, sois juste.

Une dame âgée sait encaisser les uppercuts et pas toi, le fort Obélix ?



Simone.
Cela n'a rien à voir avec des boutons de fièvre ! Simplement nous sommes sur un forum de discussion qui possède des règles simples à respecter, à savoir, entre autres : - "La politesse et la courtoisie sont de rigueur". Il suffit donc d'attaquer une idée ou une parole et non pas une personne ... C'est tout !

Si je suis intervenu de cette façon, c'est pour que tu prenne conscience que cet espace de dialogue est un espace de communication qui ne peut continuer à exister que si une franche bonne humeur y règne . Tous les autres forums traitant de la question d'Alésia ont fermé (voir sur le net ...) . Ce n'est donc pas pour moi que j'interviens mais pour l'ensemble des utilisateurs de ce merveilleux forum ...

Obé ... :kiss:
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3132
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

simone guillou a écrit :
obelix a écrit :
simone guillou a écrit :
Toujours cette errance d'Obélix à vouloir savoir mieux que quiconque...ce que personne ne sait vraiment. Obélix et sa méconnaissance de la science ! Obélix et sa subjectivité ! Obélix et son ''directivisme''. Je suis désolée, mais cela n'est pas acceptable scientifiquement. Les deux traductions doivent être respectées sinon c'est de l'obscurantisme. Et là, alors, les écrits d'Obélix, ses avis, ne valent plus grand-chose.

Vale...Obélix !
Il me semble que ces quelques mots sortent un peu du cadre de ce forum, aussi je te conseille de lire ces quelques lignes, pour conserver une bonne ambiance de franche camaraderie ...

viewtopic.php?f=77&t=6738

Obé ... :kiss:
Obélix, tu ne vas pas me faire des boutons de fièvre parce que je t'ai secoué les côtes. Je ne t'ai pas vu réagir de même pourtant lorsqu'un internaute m'a envoyée bouler au diable avec une certaine verdeur. j'ai pris la volée de bois verts, cela fit mal mais j'ai rien dis et j'ai réagis avec diplomatie. Sois juste Obélix, sois juste.

Une dame âgée sait encaisser les uppercuts et pas toi, le fort Obélix ?

Simone.
Oui,attention,Simone,au langage que tu emploies.
Tu ne te rends peut être pas compte,mais cela peut être très désobligeant envers autrui.
C'est,par le passé,à la suite de ce type de langage que j'avais fortement réagi.
Mais la page est tournée et continuons le débat sereinement,nous,les principaux membres animant ce forum.
Modifié en dernier par municio le dim. 14 oct. 2012, 13:23, modifié 1 fois.
Avatar du membre
Pivoine
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7037
Enregistré le : mer. 22 oct. 2008, 9:16

Re: Alésia...

Message par Pivoine »

municio a écrit : Mais la page est tournée et continuons le débat sereinement,nous,les principaux membres animant ce forum.
animant cette rubrique plus exactement. ::)
simone guillou
Un pot par jour
Un pot par jour
Messages : 299
Enregistré le : ven. 20 janv. 2012, 14:13

Re: Alésia...

Message par simone guillou »

vieux sage a écrit :À propos de rempart Césart écrit - traduction Constans : Un mur qui fait le tour de cette montagne la transforme en citadelle et la joint à la ville.
Mais c'est à propos de Vesontio.
Pour Alésia il écrit seulement :"Sub muro qua pars collis ad orientem solem".
Il ne parle donc que d'un rempart avec portes - "Vercingétorix iubet portas claudi" - du côté du soleil levant.
Après ce n'est qu'une question d'étude du terrain : un rempart était-il nécessaire des autres côtés que du côté EST ?
Pourquoi pas un seul rempart du côté est, Vieux sage, ce qui serait le cas si Alésia était un éperon barré, mais pourquoi pas d'autres remparts ailleurs comme on l'a dit et comme tu l'as admis : that is the question !

Je te rappelle quand même qu'un bon nombre de traductions va dans le sens ''d'une colline'' ou encore ''d'un coteau'', qui, enfin ce me semble, n'aiderait pas la topographie d'Eternoz. Mais bon, c'est un avis !

Le rempart de Guillon offre une magnifique petite porte en très bon état de conservation, qui s'ouvre dans la muraille sud-est ainsi que des <<éboulements de ce qui fut une possible muraille à l'est>> avec peut-être là aussi des vestiges de deux petites portes alors autrefois alors incluses dans la muraille. Mais c'est une supposition car il est difficile, dans les lieux orientaux de la colline de Guillon, de bien définir s'il s'agit d'anciennes murailles ou d'autres choses. Il faut être honnête... personne n'en sait rien.

Bon dimanche à vous tous

Simone.
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

simone guillou a écrit :Cher Vieux sage, il y a quelques temps et suivant ma mise au point au sujet de '' intermissam'' tu as admis avoir fait une belle erreur de lecture concernant la phrase de César* et ce terme qui est traduit par certains par ''entre'' (la plaine était entourée de collines...) et par d'autres ''entrecoupée'' ( ...la plaine était entrecoupée de petites collines) Quoiqu'il en soit Il était en effet impossible que cette phrase (et ce mot) put signifier les deux...selon ce que tu soutenais pourtant dans ta brochure sur Eternoz. Tu as admis ton erreur sur ce forum. Il y a peu tu admets qu'Alésia pouvait avoir des murailles ailleurs qu'à l'est alors que tu avais pourtant soutenu très fermement durant des années, et dans ton édition et dans ce forum. qu'il n'y avait qu'une seule muraille et qu'elle était à l'est...

Lorsque hderogier fait une mise au point objective et contraignante pour toi sur un micro-toponyme de l'hypothèse d'Eternoz que tu as toujours soutenu avoir une ''relation évidente'' avec les enseignes gauloises apportées à César à la afin du siège, tu admets subito que tu as tort et que...''tu n'en parleras plus...''

Et c'est toi mon ami qui écris que tu sais lire, toi, le texte de César, et que la gentille Simone devrait apprendre à lire ?

Sourire de Simone quand même.

* BG 70 : << ...quam intermissam collibus tria millia passuum in longitudinem...>> Une phrase qui soulève d'ailleurs toujours la même question : la plaine était située entre les colline'' ou bien ''la plaine était entrecoupée de petites collines'' ?
La version d'Eternoz était auparavant celle-ci = ''la plaine qui était placée ENTRE les collines était ENTRECOUPEE'' (entrecoupée d'un accident de terrain, un ravin) Si Vieux sage admet son erreur d'avoir voulu doubler un terme employé par César en en changeant deux fois de sens, il reste alors que l'hypothèse d'Eternoz soutient que le terme employé par César ''intermissam'' préciserait le ravin de la Vau de Coulans qui coupe littéralement la plaine en deux ou presque. C'est plus clair comme cela. Mais alors me vient deux objections :

A / : Comment, dans ces lieux diminués de moitié, de si vastes mouvements de cavalerie ont-il pu avoir lieu ? B / : Si Eternoz est Alésia comment César peut-il rappeler que vers la fin du siège il y eut des mouvements de cavalerie et des combats dans ''la plaine de 3000 pas'' alors que les travaux romains ont coupé la plaine en deux, justement au niveau du Ravin ? La plaine ne fait plus 3000 pas mais 1500 pas environ.

Merci ma chère Simone de souligner que parmi tous les partisans d'Alésia je fais exception et que je reconnais au fil de l'étude du site que j'ai pu faire des erreurs d'appréciation.
Je ne suis pas latiniste mais je suis le seul à présenter un site avec des plans des fortifications de la plaine et de toutes les opérations militaires. Cela demande étude et réflexion.
Le colonel Gilbert Moutard, membre de l'ALESIA de Chaux-des-Crotenay m'a bien aidé de ses conseils.
La définition de la plaine par Obélix me convient (voir plus bas, rappel du texte de mon cher Obélix qui revient avec des propos beaucoup plus intéressants.) pourquoi écris-tu PETITES collines ? Dans "intermissam collibus" il n'est pas précisé la taille des collines .
Tu te poses une question : "Comment dans ces lieux diminués de moitié, de si vastes mouvements de cavalerie ont-ils pu avoir lieu ?
C'est César qui écrit qu'il a fortifié la plaine face à l'oppidum avec trois fossés, des pièges "fastigio", un rempart et un agger, etc : ce n'est pas moi qui le dit. Mais c'est lui qui écrit ensuite que les hommes de l'armée de secours remplissent toute la plaine : ce n'est pas moi qui le dit. Les Gaulois remplissent donc toute la partie de la plaine laissée libre par les fortifications.(voir plan ci-dessous)
Sur la carte d'A. Delacroix, la moitié de la plaine où se trouvent les fortifications se nomme "Champ de la MORT", la tartie laissée libre de l'autre côté de la Vau de Coulans : "Les Champs de Guerre".
La plaine faisant 3000 pas de longueur (4.5 km) si César avait creusé 3 fossés sur toute la longueur, cela aurait fait plus de 13 km de fossés.
J'admet qu'il puisse y avoir des remparts ailleurs que du côté EST : mais César n'en parle pas : il écrit seulement que de tous les autres côté "reliquis" la colline était ceinte de près "mediocri spatio" par des collines de même hauteur : des murs auraient-ils été nécessaires sur ces trois côtés ?
Concernant le lieu-dit "Les Enseingnes" la remarque d'hderogier est à prendre en considération : je ne connaissais pas ces termes d'origine ancienne, je le supprime donc dans mes arguments. C'est à cela que sert un forum ;quand un participant apporte des renseignements intéressants il faut en tenir compte, cela change un peu de toutes ces critiques stériles et non fondées.
Encore une fois ma chère Simone je ne peux que t'encourager à bien lire le texte.

Image

Des remparts auraient-ils été nécessaires de ces côtés ?
Image
Modifié en dernier par vieux sage le dim. 14 oct. 2012, 16:59, modifié 1 fois.
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

obelix a écrit : Bien que le latin ne soit pas ma spécialité, il me semble qu'une petite mise au point s'impose !

Intermissam est le participe parfait passif du verbe intermitto à l'accusatif singulier sous sa forme feminine . Ce verbe au participe parfait passif signifie placée entre ...

Collibus est un datif ou ablatif pluriel, masculin de collis .

Planitie est un ablatif singulier feminin de planities .

Quam est un pronom-adjectif indéfini féminin, accusatif singulier (=laquelle)

Ok ?

Intermissam est à l'accusatif singulier feminin, exactement comme quam (l'accusatif, ici marque le sujet de la proposition infinitive (quam intermissam collibus tria milia passuum in longitudinem patere). Quam ne fait que reprendre planities qui fait partie d'un autre groupe de mots à l'ablatif, (en fait un locatif,il localise le lieu de la bataille) .

Collibus est un ablatif, il indique, comme planities le lieu où se déroulent les évènements .

On a donc , ici, une plaine placée entre des collines et non pas des collines placées entre une plaine ... D'ailleurs, une plaine séparée par des collines, ça fait deux plaines ... :invis:

Obé ... :hat:
Je ne suis pas latiniste mais ta description de la plaine me semble parfaitement correcte.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Voici quelques unes des découvertes faites sur l'arx de l'oppidum de Montbéliard . Cet arx est nommé le Châtaillon .

Image
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

A propos de la république Mandubienne ...


Image
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Les ossements trouvés dans la plaine de 3000 pas ...

Image
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Mandeure appelée Mandubia ...


Image
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Toujours Mandubia ...

Image
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Excusez-moi pour ce micro-harcèlement de texte, mais on m'a demandé de publier ici ce que j'avais en texte concernant le site de Montbéliard . Je m'exécute, donc ... :hat:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16897
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

J'allais oublier un texte extrait de la "Carte archéologique de la Gaule " par Lydie Joan", où l'on parle de la construction d'un grand rempart à l'est ... :invis:

Image

... et sa suite ...

Image
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3132
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit :
municio a écrit :
obelix a écrit :Le point commun entre Dor, Dur et la porte doit être passage, traversée . En gaulois, on traverse un mur ou une rivière par une porte ... :invis:
D'où tiens tu ces informations ?
Ca vient de moi !

En Allemand, "durch" signifie "à travers" et "durchgehen", "traverser" ou "passer à travers" .

Obé ...
Serais tu plus savant que les spécialistes en étymologie,cher Obélix,que sont les Pierre Yves LAMBERT,Xavier DELAMARRE,Jean Paul SAVIGNAC et Jacques LACROIX qui tous s'accordent à donner à durum (issu du mot gaulois duron,"porte") le sens de marché protégé ?
Tu me permettras d'en douter!
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3132
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit :Voici la liste des lieux se terminant en DURUM dont EPOMANDUODURUM fait partie . On constate, à une exception près qu'ils sont tous situés sur un cours d'eau . C'est pourquoi, je pense que "passage d'un cours d'eau est plus approprié que marché ...

Marcodurum = Düren (sur la Roër) (Allemagne)
Même remarque que pour mon mail précédent.
Marcodurum serait un autre marché équestre,comme Mandeure.
En effet des marcos en gaulois sont un autre type de chevaux que les epos et les mandus vendus ou échangés à Mandeure.
Pausanias atteste bien que marcos était un nom de cheval chez les Celtes.
Cela pourrait bien correspondre à de gros chevaux de trait.
Marcodurum pourrait donc être un marché protégé pour ce type de chevaux.
Le lieu en serait ¨Duren,ou Merken près de Duren en Rhénanie.
Modifié en dernier par municio le lun. 15 oct. 2012, 11:34, modifié 2 fois.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3132
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit :M d’ANVILLE nous propose «passage d’un cours d’eau» ou forteresse, château (durum)

Obé ...
D'Anville était un géographe du XVIIIe siècle et non un spécialiste en étymologie du XXIe siècle!
Quand au gaulois (pour duron),il ne devait en avoir aucune idée.
Répondre