Comptine
Comptine
Bonjour,
Je ne vois pas mon message sur le site.
Je cherche les paroles d'une comptine comtoise plutôt Hautsaônoise qui commence par Passe la rattotte, passe la couatotte, je voudrais bien sûr aussi savoir ce que cela signifie. Pouvez-vous quelquechose pour moi.
Merci JJ.
Je ne vois pas mon message sur le site.
Je cherche les paroles d'une comptine comtoise plutôt Hautsaônoise qui commence par Passe la rattotte, passe la couatotte, je voudrais bien sûr aussi savoir ce que cela signifie. Pouvez-vous quelquechose pour moi.
Merci JJ.
Bonsoir à tous,
Quand j'ai lu le message de jj, je me suis dit "cette fois, c'est décidé, je prends part à ce forum". Pour situer les choses, je suis franc-comtoise de Montbéliard et petite, ma grand-mère m'a souvent raconté cette comptine .
Elle prenais ma main dans la sienne, paume vers le haut et elle y traçait une croix avec son doigt en prononçant cette phrase : "Prends la ratotte, tire la cototte" (parce que c'est comme ça qu'on dit chez moi). Ensuite, successivement elle attrapait un de mes doigts (le pouce en premier), le secouait en disant "celui qui l'a prit", elle passait au doigt suivant "celui qui l'a défait", doigt suivant "celui qui l'a mis cuire", doigt suivant "celui qui l'a mangé", enfin le petit doigt "et un tout petit glinglin, à la porte du moulin qui fait miaou miaou", le miaou s'accompagnant de chatouilles partant de ma main à mon ventre puis à mon cou. Je riais aux éclats et elle recommençait. Des années plus tard, je le fais à ma nièce et elle adore mais je ne sais toujours pas ce que cette histoire raconte !!!!!!!
Quand j'ai lu le message de jj, je me suis dit "cette fois, c'est décidé, je prends part à ce forum". Pour situer les choses, je suis franc-comtoise de Montbéliard et petite, ma grand-mère m'a souvent raconté cette comptine .
Elle prenais ma main dans la sienne, paume vers le haut et elle y traçait une croix avec son doigt en prononçant cette phrase : "Prends la ratotte, tire la cototte" (parce que c'est comme ça qu'on dit chez moi). Ensuite, successivement elle attrapait un de mes doigts (le pouce en premier), le secouait en disant "celui qui l'a prit", elle passait au doigt suivant "celui qui l'a défait", doigt suivant "celui qui l'a mis cuire", doigt suivant "celui qui l'a mangé", enfin le petit doigt "et un tout petit glinglin, à la porte du moulin qui fait miaou miaou", le miaou s'accompagnant de chatouilles partant de ma main à mon ventre puis à mon cou. Je riais aux éclats et elle recommençait. Des années plus tard, je le fais à ma nièce et elle adore mais je ne sais toujours pas ce que cette histoire raconte !!!!!!!
- olif
- Cancoillotte Addict
- Messages : 2749
- Enregistré le : lun. 09 févr. 2004, 13:47
- Localisation : Sous un sapin, dans le Haut-Doubs
- Contact :
Voilà une entrée fracassante sur le forum, Sandrine! Bienvenue sur http://www.cancoillotte.net pour échanger et partager tes souvenirs comtois d'enfance!
Bienvenue aussi à JJ, qui a bien fait de poser directement sa requête sur le forum, car il est très délicat pour nous de reproduire ici les mails reçus sans l'accord explicite de leur auteur.
Le forum de http://www.cancoillotte.net est un lieu d'échanges ouvert à tous, profitez-en!
Olif
Bienvenue aussi à JJ, qui a bien fait de poser directement sa requête sur le forum, car il est très délicat pour nous de reproduire ici les mails reçus sans l'accord explicite de leur auteur.
Le forum de http://www.cancoillotte.net est un lieu d'échanges ouvert à tous, profitez-en!
Olif
"- A Chaux, il n'y a que des murets!
- Des murets agricoles?
- Des murets agricoles!"
Ben elle est Redde, celle-là!
"Alesia jacta est"
- Des murets agricoles?
- Des murets agricoles!"
Ben elle est Redde, celle-là!
"Alesia jacta est"
Aaaahhhhh c'est ça, je me rapelle aussi d'un truc dans ce gout-là que me faisait mon grand-père, qui n'etait pas comtois, quand j'étais ptiot. Quand il secouait mes doigts il disait à peu près les mêmes choses que la grand-mère de Sandrine et finissait aussi par me chatouiller, mais quant à me rapeller ce qu'il disait...
Je demanderai à ma mère si elle connait ça, elle est vieille donc je pense que oui lol
Je demanderai à ma mère si elle connait ça, elle est vieille donc je pense que oui lol
- Bisontin la vertu
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1847
- Enregistré le : sam. 11 févr. 2006, 22:17
- Localisation : Grenoble
Chez nous , c'est plutôt :
"passe la rattotte, vire la quetotte,
c'est celui-là qui l'a pris,
c'est celui-là qui l'a plumé,
c'est celui-là qui l'a fait cuire,
c'est celui-là qui l'a mangé,
et le pauvre petit glin-glin qui était resté a la porte du moulin est parti faire des guili-guili"
ou alors une autre variante:
"passe la rattotte, vire la quetotte,
c'est celui-là qui l'a pris,
c'est celui-là qui l'a plumé,
c'est celui-là qui l'a fait cuire,
c'est celui-là qui l'a mangé,
et le pauvre petit glin-glin qui n'avait rien eu du tout, lèche le plat, lèche le plat."
"passe la rattotte, vire la quetotte,
c'est celui-là qui l'a pris,
c'est celui-là qui l'a plumé,
c'est celui-là qui l'a fait cuire,
c'est celui-là qui l'a mangé,
et le pauvre petit glin-glin qui était resté a la porte du moulin est parti faire des guili-guili"
ou alors une autre variante:
"passe la rattotte, vire la quetotte,
c'est celui-là qui l'a pris,
c'est celui-là qui l'a plumé,
c'est celui-là qui l'a fait cuire,
c'est celui-là qui l'a mangé,
et le pauvre petit glin-glin qui n'avait rien eu du tout, lèche le plat, lèche le plat."
Ferreéol :
Oui, c'est effectivement ta signature qui m'a remis en tête cette comptine. Je pensais qu'elle était d'origine comtoise, car le terme "Bourguignon" désignait autrefois les Francs-Comtois (Franche-Comté=Comté de Bourgogne).
A te lire, j'ai le sentiment que c'était peut-être une comptine française; adaptée en fonction des régions ?
Nicolas
Oui, c'est effectivement ta signature qui m'a remis en tête cette comptine. Je pensais qu'elle était d'origine comtoise, car le terme "Bourguignon" désignait autrefois les Francs-Comtois (Franche-Comté=Comté de Bourgogne).
A te lire, j'ai le sentiment que c'était peut-être une comptine française; adaptée en fonction des régions ?
Nicolas
- Thier
- Cancoillotte Addict
- Messages : 4376
- Enregistré le : dim. 11 mai 2003, 20:15
- Localisation : Bourogne (90)
- Contact :
Je publie ce mail de la part de JJ.
Thier
Bonjour,
Je voulais remercier tous ceux qui ont pris la peine de répondre à ma
question déjà ancienne sur le forum "parler comtois pour la demande
comptine signée JJ.", je ne parviens pas à le faire, pas trop douée et
pressée, j'essaierai à nouveau plus tard.
bien cordialement et merci pour ce site.
JJ.
Thier
Bonjour,
Je voulais remercier tous ceux qui ont pris la peine de répondre à ma
question déjà ancienne sur le forum "parler comtois pour la demande
comptine signée JJ.", je ne parviens pas à le faire, pas trop douée et
pressée, j'essaierai à nouveau plus tard.
bien cordialement et merci pour ce site.
JJ.
A la fin de ce petit livre dans j'avais déjà parlé,
bon, j'arrive plus à mettre l'image c'est: Costumes de Franche-Comté, Fêtes et Traditions aux éditions Cabédita (Suisse).
on trouve une petite comptine avec sa partition et malheureusement juste trois couplets originaux et l'intégralité en traduction, extrait:
Kan y étou fîy è mériya
Kan y étou fîy è mériya,
lâ bèl kôl an dantel k'i yâ poutyâ.
è stoer i m'an vè kounot su kounot, kounot su kounot,
è kounot iwoyan mon nofan:
lou méièje m'è rédu
jusk'ê bou di velège.
Traduction:
Quand j'étais fille à marier,
le beau bonnet en dentelle que je portais.
A cette heure je m'en vais câline sur câline, (câline=simple bonnet de coton)
je suis encâlinée mon enfant:
le mariage m'a réduit
jusqu'au bout du village.
Tous les couplets sont bâtis sur le même modèle.
*** Message édité par nefe le 30/07/2006 23:42 ***
édit de turbo pour modification des balises (affichage de l'image)
*** Message édité par turbo le 31/07/2006 10:45 ***
bon, j'arrive plus à mettre l'image c'est: Costumes de Franche-Comté, Fêtes et Traditions aux éditions Cabédita (Suisse).
on trouve une petite comptine avec sa partition et malheureusement juste trois couplets originaux et l'intégralité en traduction, extrait:
Kan y étou fîy è mériya
Kan y étou fîy è mériya,
lâ bèl kôl an dantel k'i yâ poutyâ.
è stoer i m'an vè kounot su kounot, kounot su kounot,
è kounot iwoyan mon nofan:
lou méièje m'è rédu
jusk'ê bou di velège.
Traduction:
Quand j'étais fille à marier,
le beau bonnet en dentelle que je portais.
A cette heure je m'en vais câline sur câline, (câline=simple bonnet de coton)
je suis encâlinée mon enfant:
le mariage m'a réduit
jusqu'au bout du village.
Tous les couplets sont bâtis sur le même modèle.
*** Message édité par nefe le 30/07/2006 23:42 ***
édit de turbo pour modification des balises (affichage de l'image)
*** Message édité par turbo le 31/07/2006 10:45 ***