Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : Le Doubs n'a jamais "mener autour" son cours, même de visu...
Juste une petite précision: César utilise "circumduco" pour dire "contourner" dans un texte facile à retrouver (mais il est tard!).
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

A savoir en latin:

l'adjectif antéposé a normalement valeur de qualificatif, l'adjectif postposé valeur de discriminatif. :;)
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :A savoir en latin:

l'adjectif antéposé a normalement valeur de qualificatif, l'adjectif postposé valeur de discriminatif. :;)
Pour Besançon
Paene est antéposé à totum et postposé à circumnuctum....
D'où tiens-tu cette info, que j'ignorais ?

Par ailleurs SVP ne consultant que Constant et Itinéra, peux tu nous livrer les autres versions à ce sujet ?
Merci d'avance
Modifié en dernier par jost le jeu. 16 mars 2017, 8:08, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :A savoir en latin:

l'adjectif antéposé a normalement valeur de qualificatif, l'adjectif postposé valeur de discriminatif. :;)
Pour Besançon
Paene est antéposé à totum et postposé à circumnuctum....
D'où tiens-tu cette info, que j'ignorait ?
Ça vient de "L'ordre des mots en latin" de Jules Marouzeau dont j'ai donné le lien plus haut. Ce livre traite de façon quasi exhaustive tous les cas où les mots latins ne sont pas à leur place normale. Je l'ai lu presque entièrement hier. C'est un bijou!

Je remet le lien à nouveau, il suffit de cliquer :;)
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : Paene est antéposé à totum et postposé à circumductum....
La place normale de l'adverbe est anteposé et je ne vois aucun intérêt à écrire un doublon ut/paene.
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : Par ailleurs SVP ne consultant que Constant et Itinéra, peux tu nous livrer les autres versions à ce sujet ?
Merci d'avance
Je vais essayer, mais mon ordi rame, rame, rame ... Il faut que je règle le problème avant de me lancer dans les recherches!
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :place normale de l'adverbe est anteposé et je ne vois aucun intérêt à écrire un doublon ut/paene
Ici, comme est un comparatif, le faire suivre d'un restrictif n'a rien de sans intérêt.

comme un compas presque mené autour...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Oui, mais "paene" est nécessaire à "totum" parce que l'oppidum n'est pas entièrement entouré par le flumen. Il l'est presque.
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : Par ailleurs SVP ne consultant que Constant et Itinéra, peux tu nous livrer les autres versions à ce sujet ?
Merci d'avance
Voici les liens vers les diverses traductions du BG que j'avais collectés il y a quelque temps déjà en espérant qu'ils fonctionnent encore:

Robert Gaguin 1485

Nicolas Perrot d'Ablancourt 1650

De Pécis 1786

Théophile Berlier 1825

Nicolas-Louis Artaud 1828

Théophile Baudement (Collection Nisard) 1837

Charles Louandre 1857

Alexandre Bertrand et le Général Creuly 1865

Napoléon III 1866

Léopold Albert Constans 1926
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

MERCI
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Nicolas Perrot d'Ablancourt fait la même traduction que moi à propos de Besançon : elle était ceinte de tous cotés.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :Nicolas Perrot d'Ablancourt fait la même traduction que moi à propos de Besançon : elle était ceinte de tous cotés.
Pour mieux se rendre compte, il faudrait publier la phrase en entier ... On pourrait ainsi constater que Nicolas Perrot d'Ablancourt fait une traduction qui ne colle pas au texte latin, négligeant carrément de traduire "ut circino circumductum".
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :Nicolas Perrot d'Ablancourt fait la même traduction que moi à propos de Besançon : elle était ceinte de tous cotés.
Pour mieux se rendre compte, il faudrait publier la phrase en entier ... On pourrait ainsi constater que Nicolas Perrot d'Ablancourt fait une traduction qui ne colle pas au texte latin, négligeant carrément de traduire "ut circino circumductum".

Oui pas de souci, il omet le coup de compas
Et Artaud !!!!
Lui il voit carrément un cercle, mais entoure presque la ville.

Tu penses que c'est sérieux toutes ces traductions ? Les crois-tu plus fiables ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Alexandre Bertrand et le Général Creuly 1865 ne parlent pas du compas et enferment entièrement la ville dans le cercle que forme le Doubs.
Une vision déjà plus militaire... Forcément : rien à craindre depuis le côté limitrophe à la montagne de la citadelle.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Pour Napoléeon III à propos du Doubs, "en traçant un cercle, l'environne presque entier" (la ville)
Modifié en dernier par jost le jeu. 16 mars 2017, 12:23, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Pour circumduco Le gaffiot : mener autour
Flumen Dubis ut circino cicunductum.
"Le fleuve du Doubs comme mené tout autour avec le compas"
Il ne mentionne pas paene, ajoute tout en français, ne le met pas dans le latin.
Toujours le Gaffiot
Pour circinus : compas
Flumen Dubis ut circino cicunductum
Sa traduction : "le Doubs pour ainsi dire mené tout autour à l’aide d’un compas (formant comme un cercle tracé au compas)."
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

jost a écrit :Tu penses que c'est sérieux toutes ces traductions ? Les crois-tu plus fiables ?
C'est bien du Obelix. :;)
Il adore tout ce qui vient de Mathusalem!
J'ai regardé par curiosité un auteur (De Pecis),le commentaire est complétement mélangé à la traduction sans que l'on sache ce qui retourne de l'un ou de l'autre.
C'est terriblement démodé et en plus pas précis du tout.
Bon je dois partir pour l'après midi...
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : C'est bien du Obelix. :;)
Il adore tout ce qui vient de Mathusalem!
On avait dit qu'on ne parlait pas de notre vie sexuelle ... :invis:
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

:mdr:
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Le texte, plein de traductions, un bon dico, en prime le modèle orignal, et nous sommes pas foutu de tirer la conclusion à propos de Vesontio. C’est bien dommage.
Lire : le cours d’eau du Doubs ayant mené un cercle autour, il entoure presque toute la ville.
Moi je comprends que la ville est entourée par le Doubs mais pas en totalité, c'est à dire que toute la ville n'est pas bordée.
Il suffit de regarder, ce n’est pas le cas, le cercle n’existe pas et toute la ville jadis était à l'intérieur de la boucle du cours d'eau.
Alors de deux choses, soit César écrit n’importe quoi, soit son écrit est fiable. Si le premier cas s’avère vérifié, inutile de continuer la recherche du site d’Alésia, Alise Sainte Reine fait très bien l’affaire.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Répondre