Je n'ai pas compris qui était l'auteur de ces lignes: Lucain,Mela,Postgate ? ,nom de l'ouvrage,références éxactes avec n° de chapitre et verset si nécessaire,merci.jost a écrit :Je crois savoir d’où Itinéra tire sa référence...
1917 LUCANI DE BELLO CIVILI VIII
Curvatem :
J-P Postgate, professeur à l’Université de Liverpool écrit dans sa note 178 page 54 à propos de Curvatem que le géographe Mela compare le mot à une double incurvation.
Livre I.19 la description de la terre.
Hic iam sese ingens Pontus aperit; nisi qua promontoria sunt, huc atque illuc longo rectoque limite extentus, sinuatus caetera, sed (quia contra minus, qua ad laeuam et dextram abscessit, mollibus fastigiis, donec angustos utrimque angulos faciat, inflectitur) ad formam Scythici arcus maxime incuruus
Traduction Itinéra
Là se déploie la grande mer Pontique, entre deux rivages qui sétendent au loin en ligne droite, et dont la continuité n’est interrompue que par les promontoires opposés et de cette mer, après quoi ils se replient de chaque côté, moins par un rapprochement brusque et direct, que par une courbure presque insensible, qui aboutit de part et d’autre à un petit angle: ce qui donne au contour de ces rivages la forme d’un arc à la scythe.
Le Pont : Dans le même sens Pline apporte les preuves de la courbure de la terre.
adeoque manifesto adsurgens fastigium curuatur, ut canopus quartam fere partem signi unius supra terram eminere Alexandriae intuentibus uideatur, eadem a Rhodo terram quodammodo ipsam stringere, in Ponto omnino non cernatur, ubi maxime sublimis septentrio
Alésia...
Re: Alésia...
Re: Alésia...
Messieurs (jost et Faber),une petite mise au point s'impose.Rémus Faber a écrit :Google traduction ne dit pas que ce verbe doit être utilisé seulement à la forme pronominale et n'exclut pas le sens figuréjost a écrit :Sauf que c'est se relevant et que adsurgens ne se comprend pas d'après le Gaffiot comme le relevé d'une mesure.Rémus Faber a écrit :Je remplace l'ajout en gras par celui-ci, traduisant presque mot-à-mot Pline:" L'angle relevant (mesurant) le sommet de la courbe "La courbe est ici la trajectoire apparente quotidienne de l'étoile sur la voûte céleste; la hauteur angulaire est celle du point le plus haut.L'angle ne s'élève pas (ça donne une phrase incohérente), il relève une mesure (sens figuré), donnée de suite: 7,5°Fastigium est l'angle correspondant au sommet de la courbe
Adsurgo c'est quelque chose qui d'une position couchée ou d'une position assise se lève.
Relever l'angle d'un astre, c'est mesurer de combien l'astre est élevé au dessus de l'horizon: le texte écrit justement qu'il s'élève (est élevé) de 7,5 °
Il serait d'ailleurs préférable d'écrire (question de forme):" l'angle étant relevé au sommet de la courbe"
Je vous signale que le verbe adsurgens appartient à la proposition principale et non à la subordonnée dans laquelle se trouve la mesure de l'angle du quart de signum (7,5°)
Cette mesure à l'air en effet de correspondre à l'angle que perçoit l'observateur à Alexandrie entre l'horizon et l'étoile Canope.
Seulement Pline,l'auteur de ce texte, nous informe de la chose en nous disant dans la subordonnée je cite,que Canope
(Canopus) semble (videatur) dominer (eminere) (d') un quart de signe environ (quartem fere partem signi) "Alexendriae intuentibus" (les regards (aux regards) d'Alexandrie ?)
Voilà comment Pline s'exprime.
Il faudrait tout de même respecter le texte!
Re: Alésia...
Monsieur Municio
J'ai toujours traduit par l'angle se levant, est courbé.
Je me pose juste la question de savoir si ce "est courbé" ne se rapportait pas à la figure de la terre.
Dans l'état actuel de mes connaissances latines je ne peux que le rapporter à fastigium
D'où mon intention d'interroger un latiniste.
Que fastigium soit le sujet couvatur ne me dérange absolument pas
J’avance juste que le mot fastigium est un espace d’aspect triangulaire.
Prendre la définition N°3 du Gafffiot : le sommet en surface, le niveau supérieur, le niveau de l’eau
Dire que le niveau supérieur est une surface, puis de là passer à la surface de l’eau et conclure que surface de l’eau et surface du sol c’est toujours une surface….
Moi je n’adhère pas.
Fastigium peut être une surface, mais dans une forme générale triangulaire.

J'ai toujours traduit par l'angle se levant, est courbé.
Je me pose juste la question de savoir si ce "est courbé" ne se rapportait pas à la figure de la terre.
Dans l'état actuel de mes connaissances latines je ne peux que le rapporter à fastigium
D'où mon intention d'interroger un latiniste.
Que fastigium soit le sujet couvatur ne me dérange absolument pas
J’avance juste que le mot fastigium est un espace d’aspect triangulaire.
Prendre la définition N°3 du Gafffiot : le sommet en surface, le niveau supérieur, le niveau de l’eau
Dire que le niveau supérieur est une surface, puis de là passer à la surface de l’eau et conclure que surface de l’eau et surface du sol c’est toujours une surface….
Moi je n’adhère pas.
Fastigium peut être une surface, mais dans une forme générale triangulaire.
Modifié en dernier par jost le ven. 04 déc. 2015, 14:11, modifié 6 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Le livre : LUCANI DE BELLO CIVILI VIIImunicio a écrit :Je n'ai pas compris qui était l'auteur de ces lignes: Lucain,Mela,Postgate ? ,nom de l'ouvrage,références éxactes avec n° de chapitre et verset si nécessaire,merci.jost a écrit :Je crois savoir d’où Itinéra tire sa référence...
1917 LUCANI DE BELLO CIVILI VIII
Curvatem :
J-P Postgate, professeur à l’Université de Liverpool écrit dans sa note 178 page 54 à propos de Curvatem que le géographe Mela compare le mot à une double incurvation.
Livre I.19 la description de la terre.
Hic iam sese ingens Pontus aperit; nisi qua promontoria sunt, huc atque illuc longo rectoque limite extentus, sinuatus caetera, sed (quia contra minus, qua ad laeuam et dextram abscessit, mollibus fastigiis, donec angustos utrimque angulos faciat, inflectitur) ad formam Scythici arcus maxime incuruus
Traduction Itinéra
Là se déploie la grande mer Pontique, entre deux rivages qui sétendent au loin en ligne droite, et dont la continuité n’est interrompue que par les promontoires opposés et de cette mer, après quoi ils se replient de chaque côté, moins par un rapprochement brusque et direct, que par une courbure presque insensible, qui aboutit de part et d’autre à un petit angle: ce qui donne au contour de ces rivages la forme d’un arc à la scythe.
Le Pont : Dans le même sens Pline apporte les preuves de la courbure de la terre.
adeoque manifesto adsurgens fastigium curuatur, ut canopus quartam fere partem signi unius supra terram eminere Alexandriae intuentibus uideatur, eadem a Rhodo terram quodammodo ipsam stringere, in Ponto omnino non cernatur, ubi maxime sublimis septentrio
une note de J-P Postgate (Le livre est sur le Net) note 178 page 54
le texte latin Ponponius Mela : Livre I.19 la description de la terre.
Hic iam sese ingens Pontus aperit; nisi qua promontoria sunt, huc atque illuc longo rectoque limite extentus, sinuatus caetera, sed (quia contra minus, qua ad laeuam et dextram abscessit, mollibus fastigiis, donec angustos utrimque angulos faciat, inflectitur) ad formam Scythici arcus maxime incuruus
Traduction Itinéra
Là se déploie la grande mer Pontique, entre deux rivages qui sétendent au loin en ligne droite, et dont la continuité n’est interrompue que par les promontoires opposés et de cette mer, après quoi ils se replient de chaque côté, moins par un rapprochement brusque et direct, que par une courbure presque insensible, qui aboutit de part et d’autre à un petit angle: ce qui donne au contour de ces rivages la forme d’un arc à la scythe.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Il est joli ce dessin.obelix a écrit :Il y a peut-être plus simple que l'astronomie pour comprendre le sens de "fastigium". Dans la phrase "reliquis ex ... cingebant", César affirme qu'il existe un espace moyen entre les collines. Or, affirmer que cet espace est en forme de V revient à dire que cet espace n'existe pas. Un dessin vaut mieux qu'un long discourt:
A quand remonte ta dernière visite chez un ophtalmo ?
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
-
- Un pot par jour
- Messages : 306
- Enregistré le : lun. 04 mai 2015, 18:43
Re: Alésia...
tu va voir obé , il va réussir a trouver un espace entre 2 montagnes qui se touche ! 
si , plus haut , pour les avions a césar !

si , plus haut , pour les avions a césar !

Re: Alésia...
Parce que toi, tu n'en vois pas ?maya l'abeille a écrit :tu va voir obé , il va réussir a trouver un espace entre 2 montagnes qui se touche !
si , plus haut , pour les avions a césar !

"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
-
- Un pot par jour
- Messages : 306
- Enregistré le : lun. 04 mai 2015, 18:43
Re: Alésia...
entre 2 choses qui se touchent , il n'y a pas d'espace . et ce n'est pas de moi . 

Re: Alésia...
Si tu le dis ... Et si il le dis....maya l'abeille a écrit :entre 2 choses qui se touchent , il n'y a pas d'espace . et ce n'est pas de moi .
Je peux faire confiance.

"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Un angle ne peut être courbé, sauf en géométrie non euclidienne, mais ce n'est pas le cas ici. Je suis catégorique sur ce point, les géométries non euclidiennes n'ont été découvertes qu'au 19° siècle (Riemann, Lobatchevski).jost a écrit :Monsieur Municio![]()
J'ai toujours traduit par l'angle se levant, est courbé.
Je me pose juste la question de savoir si ce "est courbé" ne se rapportait pas à la figure de la terre.
Dans l'état actuel de mes connaissances latines je ne peux que le rapporter à fastigium
D'où mon intention d'interroger un latiniste.
Que fastigium soit le sujet couvatur ne me dérange absolument pas
J’avance juste que le mot fastigium est un espace d’aspect triangulaire.
Prendre la définition N°3 du Gafffiot : le sommet en surface, le niveau supérieur, le niveau de l’eau
Dire que le niveau supérieur est une surface, puis de là passer à la surface de l’eau et conclure que surface de l’eau et surface du sol c’est toujours une surface….
Moi je n’adhère pas.
Fastigium peut être une surface, mais dans une forme générale triangulaire.
D'où ma proposition:" l'angle étant relevé (mesuré) au sommet de la courbe"
Modifié en dernier par Rémus Faber le ven. 04 déc. 2015, 15:22, modifié 2 fois.
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Monsieur le Professeur Municiomunicio a écrit :Messieurs (jost et Faber),une petite mise au point s'impose.Rémus Faber a écrit :Google traduction ne dit pas que ce verbe doit être utilisé seulement à la forme pronominale et n'exclut pas le sens figuréjost a écrit :Sauf que c'est se relevant et que adsurgens ne se comprend pas d'après le Gaffiot comme le relevé d'une mesure.Rémus Faber a écrit :Je remplace l'ajout en gras par celui-ci, traduisant presque mot-à-mot Pline:" L'angle relevant (mesurant) le sommet de la courbe "La courbe est ici la trajectoire apparente quotidienne de l'étoile sur la voûte céleste; la hauteur angulaire est celle du point le plus haut.L'angle ne s'élève pas (ça donne une phrase incohérente), il relève une mesure (sens figuré), donnée de suite: 7,5°Fastigium est l'angle correspondant au sommet de la courbe
Adsurgo c'est quelque chose qui d'une position couchée ou d'une position assise se lève.
Relever l'angle d'un astre, c'est mesurer de combien l'astre est élevé au dessus de l'horizon: le texte écrit justement qu'il s'élève (est élevé) de 7,5 °
Il serait d'ailleurs préférable d'écrire (question de forme):" l'angle étant relevé au sommet de la courbe"
Je vous signale que le verbe adsurgens appartient à la proposition principale et non à la subordonnée dans laquelle se trouve la mesure de l'angle du quart de signum (7,5°)
Cette mesure à l'air en effet de correspondre à l'angle que perçoit l'observateur à Alexandrie entre l'horizon et l'étoile Canope.
Seulement Pline,l'auteur de ce texte, nous informe de la chose en nous disant dans la subordonnée je cite,que Canope
(Canopus) semble (videatur) dominer (eminere) (d') un quart de signe environ (quartem fere partem signi) "Alexendriae intuentibus" (les regards (aux regards) d'Alexandrie ?)
Voilà comment Pline s'exprime.
Il faudrait tout de même respecter le texte!
"adsurgens " n'appartient pas à la proposition principale, mais à une proposition incidente, subordonnée à Canopé, qui est : "fastigium adsurgens curvatur"
Respectueusement
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Deux cas de terres surélevées et palpées ?obelix a écrit :Il y a peut-être plus simple que l'astronomie pour comprendre le sens de "fastigium". Dans la phrase "reliquis ex ... cingebant", César affirme qu'il existe un espace moyen entre les collines. Or, affirmer que cet espace est en forme de V revient à dire que cet espace n'existe pas. Un dessin vaut mieux qu'un long discourt:
Re: Alésia...
Le forum est à présent emprunt de respectueuses formulesRémus Faber a écrit :Monsieur le Professeur Municio"adsurgens " n'appartient pas à la proposition principale, mais à une proposition incidente, subordonnée à Canopé, qui est : "fastigium adsurgens curvatur"Respectueusement

Remus, la phrase "adsugens fastigium curvatur" correctement traduite est (sauf avis contraire des latinistes) le fastigium se levant est courbé.
Je ne traduis pas "fastigium" car tout est dans la signification même de ce mot. Surface ou espace en triangle ?
Le texte de Ponponius Mela est intéressant l'on y retrouve fastigium, angulus, arcus, mais je n'y retrouve pas curvantem que JP Postage affirme être de même signification que le curvatur de Pline dans la phrase "adeoque manifesto...."
Je constate que la traduction officielle du texte de Mela pour "mollibus fastigiis" est "d'une courbure presque insensible".
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
-
- Cancoillotte Addict
- Messages : 1552
- Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43
Re: Alésia...
Cher Professeur Jostjost a écrit :Le forum est à présent emprunt de respectueuses formulesRémus Faber a écrit :Monsieur le Professeur Municio"adsurgens " n'appartient pas à la proposition principale, mais à une proposition incidente, subordonnée à Canopé, qui est : "fastigium adsurgens curvatur"Respectueusement![]()
Renus, la phrase "adsugens fastigium curvatur" correctement traduite est (sauf avis contraire des latinistes) le fastigium se levant est courbé.
Je ne traduis pas "fastigium" car tout est dans la signification même de ce mot. Surface ou espace en triangle ?
Le texte de Ponponius Mela est intéressant l'on y retrouve fastigium, angulus, arcus, mais je n'y retrouve pas curvantem que JP Postage affirme être de même signification que le curvatur de Pline dans la phrase "adeoque manifesto...."
Fastigium est un angle: on en donne la valeur qlq mots plus loin. Et il ne peut être courbé: impossible vu les connaissances géométriques de l'époque.
Conclusion en matière de traduction ?
Re: Alésia...
Je ne crois pas.Rémus Faber a écrit :Fastigium est un angle:
Je pense plutôt à un espace dont la forme générale ressemble à un triangle.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16915
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Je n'ai trouvé en tout et pour tout qu'un seul mot de la famille de "curvatur" dans les trois livres de POMPONIUS MELA, La description de la terre:jost a écrit : Le texte de Ponponius Mela est intéressant l'on y retrouve fastigium, angulus, arcus, mais je n'y retrouve pas curvantem que JP Postage affirme être de même signification que le curvatur de Pline dans la phrase "adeoque manifesto...."
curuansque se subinde, longo supercilio inflexum est. (et, dans la courbe qu'elle décrit, (la mer)présente la forme dun long sourcil)
Ce ne serait pas plutôt des "vagues molles" ? On peut lire plus loin que cette mer "avoisine les aquilons et comme elle nest pas profonde, elle est mobile et tumultueuse".jost a écrit : Je constate que la traduction officielle du texte de Mela pour "mollibus fastigiis" est "d'une courbure presque insensible".

Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16915
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
C'est pas parce que ça ressemble à une paire de seins, qu'il faut palper! Et je ne vois pas à quoi pourrait servir l'espace laissé entre ...Rémus Faber a écrit :Deux cas de terres surélevées et palpées ?obelix a écrit :Il y a peut-être plus simple que l'astronomie pour comprendre le sens de "fastigium". Dans la phrase "reliquis ex ... cingebant", César affirme qu'il existe un espace moyen entre les collines. Or, affirmer que cet espace est en forme de V revient à dire que cet espace n'existe pas. Un dessin vaut mieux qu'un long discourt:


Solem lucerna non ostenderent
-
- Un pot par jour
- Messages : 306
- Enregistré le : lun. 04 mai 2015, 18:43
Re: Alésia...
l'aviation , obé , l'aviation ! 

- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16915
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
A ce niveau, ce n'est pas un ophtalmo qu'il faut! Peut-être comprendras-tu mieux comme ça:jost a écrit : Il est joli ce dessin.
A quand remonte ta dernière visite chez un ophtalmo ?

Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16915
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Tu t'intéresses à Alésia, maintenant ?maya l'abeille a écrit :l'aviation , obé , l'aviation !

Solem lucerna non ostenderent