Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
jost a écrit :les collines ceignent l'oppidum, un espace moyen étant interposé, par une pente pareille d'élévation (non dit que la plaine)
La seule référence de distance est 3000 pas. Donc espace moyen 3000/2 =1500 pas

D'autre pourraient dire
les collines ceignent l'oppidum, un espace moyen étant interposé, par une pente pareille d'élévation (non dit que l'oppidum)
l'espace moyen serait alors au pifomètre... Selon le site de chacun.
Donc tu penches pour une de ces deux traductions ?
Plutôt pour la première !

Je dirais: Laissant un espace médiocre à pente de même hauteur, des collines entourent l'oppidum .
Pas "à pente..." mais par une pente. (ablatif)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit : Pas "à pente..." mais par une pente. (ablatif)


D'accord ! Donc ; Laissant un espace médiocre par une pente de même hauteur, des collines entourent l'oppidum .
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :D'accord ! Donc ; Laissant un espace médiocre par une pente de même hauteur, des collines entourent l'oppidum .
"...un espace médiocre, étant interposé, par une pente (fastigio) pareille de hauteur". :mur: (voir un couple pareil de taille)
Pente pareille de hauteur (que la plaine) pour ceux qui ont des collines d'élévations différentes.
Pente pareille de hauteur (que l'oppidum) pour ceux qui ont des collines d'élévations égales.
Modifié en dernier par jost le dim. 21 sept. 2014, 21:02, modifié 1 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit :D'accord ! Donc ; Laissant un espace médiocre par une pente de même hauteur, des collines entourent l'oppidum .
"...un espace médiocre, étant interposé, par une pente (fastigio) pareille de hauteur". :mur: (voir un couple pareil de taille)
Je ne vois pas la différence entre "pareille de hauteur" et "de même hauteur", si ce n'est au niveau de l'élégance ... :euh:
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit :
jost a écrit :
obelix a écrit :D'accord ! Donc ; Laissant un espace médiocre par une pente de même hauteur, des collines entourent l'oppidum .
"...un espace médiocre, étant interposé, par une pente (fastigio) pareille de hauteur". :mur: (voir un couple pareil de taille)
Je ne vois pas la différence entre "pareille de hauteur" et "de même hauteur", si ce n'est au niveau de l'élégance ... :euh:
et de l'accord en déclinaison de "fastigio" et "pari" :;)
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

Enfin il faudra juste me dire comme les romains faisaient le distingo quand ils lisaient "fastigium" : toit à deux pentes ou pente ?
Je pense que Vitruve évoquant "le fastigium" parlait du rapport verticale/horizontale. Voici le lien avec "fastigium" deux pentes.
Modifié en dernier par jost le dim. 21 sept. 2014, 21:13, modifié 2 fois.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :
obelix a écrit : Je ne vois pas la différence entre "pareille de hauteur" et "de même hauteur", si ce n'est au niveau de l'élégance ... :euh:
et de l'accord en déclinaison de "fastigio" et "pari" :;)
Attention la tournure en déclinaison de fastigio et pari pourrait être induite par l'ablatif absolu engendré par l'emploi de interjecto ...
Solem lucerna non ostenderent
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

obelix a écrit : Attention la tournure en déclinaison de fastigio et pari pourrait être induite par l'ablatif absolu engendré par l'emploi de interjecto ...
jost a écrit :
obelix a écrit : Je ne vois pas la différence entre "pareille de hauteur" et "de même hauteur", si ce n'est au niveau de l'élégance ... :euh:
et de l'accord en déclinaison de "fastigio" et "pari" :;)
Attention la tournure en déclinaison de fastigio et pari pourrait être induite par l'ablatif absolu engendré par l'emploi de interjecto ...
:bravo: :bravo: :bravo: Tu as réussis. Montbéliard grâce à son évident fastigium peut être Alésia !!!
Bonne nouvelle.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
jost
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 7375
Enregistré le : mer. 15 août 2007, 9:21
Contact :

Re: Alésia...

Message par jost »

:hat: A tous.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit :Enfin il faudra juste me dire comme les romains faisaient le distingo quand ils lisaient "fastigium" : toit à deux pentes ou pente ?
Je pense que Vitruve évoquant "le fastigium" parlait du rapport verticale/horizontale. Voici le lien avec "fastigium" deux pentes.
jost a écrit :Enfin il faudra juste me dire comme les romains faisaient le distingo quand ils lisaient "fastigium" : toit à deux pentes ou pente ?
Je pense que dans la majorité des cas le lecteur n'avait pas besoin de précision, le contexte suffisant à la compréhension du texte . Par exemple, si on parle d'un temple (fronton), d'une maison, (toit à deux pentes), du plus haut degré des honneurs (faîte), ou d'une colline en forme de toit, on se passe d'explications complémentaires . Dans certains cas une précision est nécessaire . C'est le cas pour les pentes, où on rajoute acclivis ou declivis selon qu'elles montent ou descendent . Dans le cas où le "fastigium" est inversé, on l'indique par "ad infimum", par exemple . (B.G. VII;73 "paulatim angustiore ad infimum fastigio") .

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

jost a écrit ::hat: A tous.
:hat: Jost ! :kiss: :;)
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Voici la liste des "fastigium" que contient le B.G. :

La plupart de ces "fastigium" sont accompagnés ! Afin d'être mieux compris ?


8, 14 ... planitiem iugi peruenit, quae decliui fastigio duobus ab lateribus muniebatur.
7, 73 ... fodiebantur paulatim angustiore ad infimum fastigio.
7, 69 ... mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant.
7, 85 Iniquum loci ad decliuitatem fastigium magnum habet momentum.
8, 41 ... sed quae superare fontis fastigium posset.
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Dans l'excellent livre de Jean-Louis Voisin "Alésia, un village, une bataille, un site", on parle de nous ! :invis:

Voici un extrait de son livre où il décrit le portrait-robot de l'inventeur d'une Alésia qui serait située ailleurs que sur le Mont Auxois :

Page 162

Cet inventeur est français: (...) Français et provincial (ce qui n'est pas un défaut, l'auteur l'est lui-même), profondément provincial, attaché à son terroir dont il connaît le moindre tas de cailloux. Il en sait tous les noms et les surnoms, les lieux-dits <<camp de César>>, la toponymie qui évoque une bataille, le mètre carré où l'on a mis au jour un clou antique rouillé. C'est un érudit local,fier de son bon sens rural. Souvent, il n'est pas universitaire (ce n'est ni un bien ni un mal, mais un fait) et lorsqu'il l'est, c'est avant tout un philologue, parfois remarquable, qui considère le texte de César aussi exact et précis qu'un rapport de gendarme. Il se méfie de l'université mais la cajole. Il brocarde la science qu'il qualifie d'officielle -traduction locale de <<parisienne>> - et qu'il accuse de ne jamais vouloir l'écouter...

Doit-on pour autant en conclure que l'inventeur d'une thèse différente de celle d'Alise Sainte Reine est un cul terreux inculte ? :invis:
Solem lucerna non ostenderent
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1535
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

J'ai feuilleté le bouquin de Voisin en librairie et j'ai lu ce passage
Ne pouvant répondre aux objections à l'encontre d'Alise, l'auteur dénigre les inventeurs d'autres thèses, au mépris de l'éthique revendiquée par l'Histoire en tant que science humaine
Remarquons toutefois que sa tâche est facilitée par l'existence de thèses sur Alésia totalement incompatibles avec BG: voila qui permet de mettre tous leurs auteurs dans le même sac
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Rémus Faber a écrit :J'ai feuilleté le bouquin de Voisin en librairie et j'ai lu ce passage
Ne pouvant répondre aux objections à l'encontre d'Alise, l'auteur dénigre les inventeurs d'autres thèses, au mépris de l'éthique revendiquée par l'Histoire en tant que science humaine
Remarquons toutefois que sa tâche est facilitée par l'existence de thèses sur Alésia totalement incompatibles avec BG: voila qui permet de mettre tous leurs auteurs dans le même sac
Tu as lu ça dans le bouquin de Jean-Louis Voisin ?
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

Le poète romain Lucain (39-65),né en Espagne,a écrit une seule oeuvre,sur la guerre civile entre César et Pompée.
Il y parle d'Ilerda,au début du livre IV,versets 11 à 14,que voici:

colle tumet modico lenique excreuit in altum
pingue solum tumulo:super hunc fundata uetusta
surgit Ilerda manu.

Itinera traduit par:
Sur une colline fertile et d'une pente facile et douce est située l'antique Ilerda.

Problème:je ne vois pas où se trouve le mot pente.
Je distingue bien les adjectifs modico (mesuré,limité,suffisant) et leni (doux,calme) accompagné de "que",tous deux à l'ablatif singulier,qui ne peuvent qu'accompagner un substantif au même cas et nombre,càd ou colle ou bien tumulo,tous deux à l'ablatif masculin singulier.
Ces 2 substantifs ne désignent pas à ma connaissance une pente mais un relief.
Encore plus étonnant:dans la traduction,l'adjectif pingue (fertile) a été associé à colle (colline),ici à l'ablatif singulier masculin,alors que dans le texte cet adjectif ne peut être qu'associé à solum (terrain,terre,base),à l'accusatif singulier neutre.
Je ne trouve pas que la traduction respecte et soit fidèle au texte,ce qui pose problème si on veut le comparer au passage fait dans le bc.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit :Le poète romain Lucain (39-65),né en Espagne,a écrit une seule oeuvre,sur la guerre civile entre César et Pompée.
Il y parle d'Ilerda,au début du livre IV,versets 11 à 14,que voici:

colle tumet modico lenique excreuit in altum
pingue solum tumulo:super hunc fundata uetusta
surgit Ilerda manu.

Itinera traduit par:
Sur une colline fertile et d'une pente facile et douce est située l'antique Ilerda.

Problème:je ne vois pas où se trouve le mot pente.
Je distingue bien les adjectifs modico (mesuré,limité,suffisant) et leni (doux,calme) accompagné de "que",tous deux à l'ablatif singulier,qui ne peuvent qu'accompagner un substantif au même cas et nombre,càd ou colle ou bien tumulo,tous deux à l'ablatif masculin singulier.
Ces 2 substantifs ne désignent pas à ma connaissance une pente mais un relief.
Encore plus étonnant:dans la traduction,l'adjectif pingue (fertile) a été associé à colle (colline),ici à l'ablatif singulier masculin,alors que dans le texte cet adjectif ne peut être qu'associé à solum (terrain,terre,base),à l'accusatif singulier neutre.
Je ne trouve pas que la traduction respecte et soit fidèle au texte,ce qui pose problème si on veut le comparer au passage fait dans le bc.
Tu as raison, Municio ! Il n'y a pas dans ce texte, le mot "pente" ! Il y a les verbes tumere (gonfler, enfler, comme le français tuméfier) et excrescere (croître en hauteur, comme excroissance en français) .

Sans pousser l'analyse,je dirais qu'une colline de volume modeste et faiblement élevée, forme une éminence sur un terrain fertile . Et c'est sur celle-ci que l'on fonda l'antique Llerda .

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Rémus Faber
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 1535
Enregistré le : lun. 11 mars 2013, 21:43

Re: Alésia...

Message par Rémus Faber »

obelix a écrit :
Rémus Faber a écrit :J'ai feuilleté le bouquin de Voisin en librairie et j'ai lu ce passage
Ne pouvant répondre aux objections à l'encontre d'Alise, l'auteur dénigre les inventeurs d'autres thèses, au mépris de l'éthique revendiquée par l'Histoire en tant que science humaine
Remarquons toutefois que sa tâche est facilitée par l'existence de thèses sur Alésia totalement incompatibles avec BG: voila qui permet de mettre tous leurs auteurs dans le même sac
Tu as lu ça dans le bouquin de Jean-Louis Voisin ?
Il s'agit de mon commentaire sur le passage du livre de Voisin que tu as cité;
cet auteur ne répond pas aux objections formulées à l'encontre d'Alise, il se garde d'examiner les thèses concurrentes, il conteste en bloc , en les ridiculisant, les auteurs des autres thèses.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16571
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Rémus Faber a écrit :
obelix a écrit :
Rémus Faber a écrit :J'ai feuilleté le bouquin de Voisin en librairie et j'ai lu ce passage
Ne pouvant répondre aux objections à l'encontre d'Alise, l'auteur dénigre les inventeurs d'autres thèses, au mépris de l'éthique revendiquée par l'Histoire en tant que science humaine
Remarquons toutefois que sa tâche est facilitée par l'existence de thèses sur Alésia totalement incompatibles avec BG: voila qui permet de mettre tous leurs auteurs dans le même sac
Tu as lu ça dans le bouquin de Jean-Louis Voisin ?
Il s'agit de mon commentaire sur le passage du livre de Voisin que tu as cité;
cet auteur ne répond pas aux objections formulées à l'encontre d'Alise, il se garde d'examiner les thèses concurrentes, il conteste en bloc , en les ridiculisant, les auteurs des autres thèses.
Ah oui ! Pardon, je n'avais pas compris, je pensais que tu citais des passages de J-L Voisin ...

Je possède ce livre, qui n'apporte rien de très nouveau en terme de preuve . Toujours pas de camp nord, toujours pas de camp "ad orientem solem" ... :euh:

Et une façon extrêmement désobligeante, de traiter ceux qui essaient de remettre un peu de vérité historique dans la localisation d'Alésia . :angry:

Obé ...
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
vieux sage
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3570
Enregistré le : lun. 16 juil. 2007, 15:04

Re: Alésia...

Message par vieux sage »

obelix a écrit :Voici la liste des "fastigium" que contient le B.G. :

La plupart de ces "fastigium" sont accompagnés ! Afin d'être mieux compris ?


8, 14 ... planitiem iugi peruenit, quae decliui fastigio duobus ab lateribus muniebatur.
7, 73 ... fodiebantur paulatim angustiore ad infimum fastigio.
7, 69 ... mediocri interiecto spatio pari altitudinis fastigio oppidum cingebant.
7, 85 Iniquum loci ad decliuitatem fastigium magnum habet momentum.
8, 41 ... sed quae superare fontis fastigium posset.

Je suis vraiment étonné que tu ne saches pas qu'il existe deux versions du passsage VII, 85 :
Exiguum loci ad declivitatem fastigium magnum habet momentum...
Traduit ainsi par A. Artaud : "L'étroite sommité qui dominait la pente était d'une grande importance."
Vraiment une grande importance...
Répondre