Alésia...
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16558
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Contrairement à La Guerre des Gaules de César et à "ab Urbe Condita de Tite Live, je ne trouve pas de manuscrits anciens. Mais tous les textes latins que j'ai trouvé disent III mille pas.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Et moi toutes les traductions donnent 1000 pas, la dernière traduite de l'anglais (1 mile).obelix a écrit :Contrairement à La Guerre des Gaules de César et à "ab Urbe Condita de Tite Live, je ne trouve pas de manuscrits anciens. Mais tous les textes latins que j'ai trouvé disent III mille pas.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16558
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Ça va être compliqué de trancher, je n'ai pas pu trouver de manuscrits ou de textes latins anciens qui ne mentionnent pas III mille pas ...
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16558
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Au passage, un autre "oppidum ipsum" à Utique:
BC II;25 Hoc explorato loco Curio castra Vari conspicit muro oppidoque coniuncta ad portam, quae appellatur Belica, admodum munita natura loci, una ex parte ipso oppido Utica, altero a theatro, quod est ante oppidum, substructionibus eius operis maximis, aditu ad castra difficili et angusto. Simul animaduertit multa undique portari atque agi plenissimis uiis, quae repentini tumultus timore ex agris in urbem conferebantur.
[2,25] Après avoir reconnu ce poste, C. Curion observa le camp de Varus, placé sous les murs de la ville vers la porte appelée Bélica, dans une position très forte. D'un côté il était défendu par la ville même d'Utique; de l'autre, par un théâtre bâti devant la ville, et d'une vaste étendue; en sorte que l'accès du camp était difficile et étroit. (2) Il vit en même temps tous les chemins couverts d'une foule d'hommes qui dans leur frayeur transportaient de la campagne à la ville tout ce qu'ils avaient.
BC II;25 Hoc explorato loco Curio castra Vari conspicit muro oppidoque coniuncta ad portam, quae appellatur Belica, admodum munita natura loci, una ex parte ipso oppido Utica, altero a theatro, quod est ante oppidum, substructionibus eius operis maximis, aditu ad castra difficili et angusto. Simul animaduertit multa undique portari atque agi plenissimis uiis, quae repentini tumultus timore ex agris in urbem conferebantur.
[2,25] Après avoir reconnu ce poste, C. Curion observa le camp de Varus, placé sous les murs de la ville vers la porte appelée Bélica, dans une position très forte. D'un côté il était défendu par la ville même d'Utique; de l'autre, par un théâtre bâti devant la ville, et d'une vaste étendue; en sorte que l'accès du camp était difficile et étroit. (2) Il vit en même temps tous les chemins couverts d'une foule d'hommes qui dans leur frayeur transportaient de la campagne à la ville tout ce qu'ils avaient.
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Même les traductions italiennes mettent mille pas.
https://books.google.fr/books?id=0YI3Ag ... II&f=false
https://books.google.fr/books?id=0YI3Ag ... II&f=false
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
C'est mesure de distance en trajet direct est essentielle.
Si 3000 pas sont confirmés, le camp de Cornélius était à Kalaate an Andalouss.
Si c'est mille pas c'est la colline au-dessus d'Utique.
Si 3000 pas sont confirmés, le camp de Cornélius était à Kalaate an Andalouss.
Si c'est mille pas c'est la colline au-dessus d'Utique.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
ici un passus mille
https://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chro ... _bc02.html
https://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chro ... _bc02.html
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
Ici aussi
Avec annotation les version beta passuum millibus III
https://books.google.fr/books?id=rExO9a ... ca&f=false
Avec annotation les version beta passuum millibus III
https://books.google.fr/books?id=rExO9a ... ca&f=false
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
J'aimerais bien voir les pentes de niveau que Kalaate An Andalouss.
Car à y voir de plus près sur Google Earth il me semble que c'est pas pareil que ce qui est montré sur le forum.
Mais il est vrai que le satellite écrase les reliefs.
Par ailleurs Utique est à l'est de Kalaate, où les pentes m'apparaissent orientées
- N-E/ S-O de part et d'autre dans le sens de la largeur
- S-E /N-O de part et d'autres dans le sens de la longueur
Car à y voir de plus près sur Google Earth il me semble que c'est pas pareil que ce qui est montré sur le forum.
Mais il est vrai que le satellite écrase les reliefs.
Par ailleurs Utique est à l'est de Kalaate, où les pentes m'apparaissent orientées
- N-E/ S-O de part et d'autre dans le sens de la largeur
- S-E /N-O de part et d'autres dans le sens de la longueur
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16558
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
Et pourtant le texte latin en regard indique "paulo amplius passuum milibus III" ...jost a écrit :Même les traductions italiennes mettent mille pas.
Il faudrait pouvoir remonter plus haut dans le temps!
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16558
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
La voilà cette annotation:jost a écrit :Ici aussi
Avec annotation les version beta passuum millibus III
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
si ça peut aider...
https://www.prima-elementa.fr/Auteurs/Ces-cv2b.html#24
id est : c'est
Que vient faire un ruisseau où la mer remonte ? Une petite Vallée ? Pourquoi mentionner le ruisseau si la mer gêne le passage ?
Ici aussi 1000 pas dans les notes, et passuum milibus III dans le texte latin.
A voir aussi asperum rugueux, avec des aspérités. Donc des pentes raides (praerupta), rugueuses
https://www.prima-elementa.fr/Auteurs/Ces-cv2b.html#24
id est : c'est
Que vient faire un ruisseau où la mer remonte ? Une petite Vallée ? Pourquoi mentionner le ruisseau si la mer gêne le passage ?
Ici aussi 1000 pas dans les notes, et passuum milibus III dans le texte latin.
A voir aussi asperum rugueux, avec des aspérités. Donc des pentes raides (praerupta), rugueuses
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
je veux bien que les camps de Cornélius soit chez les Andalous.
Mais je ne me contenterais pas d'un
Mais je ne me contenterais pas d'un
obelix a écrit :Je dirais que " Id est iugum" = " ce "jugum" est un "jugum" ...
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16558
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
D'après Wikipedia, le texte du BC comporte de très nombreuses erreurs. Ceci est dû au fait que le texte a été copié en minuscules. Ainsi, de nombreuses voyelles ont été confondues. Ce texte a été donc interprété de plusieurs manières.jost a écrit : Que vient faire un ruisseau où la mer remonte ? Une petite Vallée ? Pourquoi mentionner le ruisseau si la mer gêne le passage ?
Concernant "fons, quo mare succedit" où "fons" est un nominatif masculin singulier, et "mare" un nominatif, accusatif ou ablatif neutre singulier, "quo" ne semble pas convenir à la situation, d'où ceci:
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
dans le lien donné plus haut est mis quo = ad quem
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
Re: Alésia...
et ça ne répond pas à la question : pourquoi mentionner un ruisseau si la mer gêne le passage.
Tu parles d'une affaire que de traverser un ruisseau.
Tu parles d'une affaire que de traverser un ruisseau.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16558
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
C'est osé! Je verrais plutôt "qui" masculin singulier comme "fons" et nominatif puisque sujet de "succedit" ...jost a écrit :dans le lien donné plus haut est mis quo = ad quem
Il me semble que cette phrase indique que cette source (ruisseau ou rivière) placée sur l'itinéraire direct du camp Cornélius à Utique, stagne longuement (longius) et sur une large étendue (lateque) avant de se jeter à la mer. A mon avis, cette eau est retenue par le bourrelet formé par le littoral, comme c'est souvent le cas.
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16558
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
J'ai pensé que ça pouvait aider à définir ce qu'était un "jugum" ...jost a écrit :Tu es né à Lapalisse ?obelix a écrit :Je dirais que " Id est iugum" = " ce "jugum" est un "jugum" ...
Solem lucerna non ostenderent
- obelix
- Cancoillotte Addict
- Messages : 16558
- Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
- Localisation : Dole en amaous ...
Re: Alésia...
J'ai trouvé comment on peut afficher un profil altimétrique sur Google Earth. Alors, si vous voulez le mode d'emploi, je suis à votre disposition ...
Solem lucerna non ostenderent
Re: Alésia...
Possibleobelix a écrit :C'est osé! Je verrais plutôt "qui" masculin singulier comme "fons" et nominatif puisque sujet de "succedit" ...jost a écrit :dans le lien donné plus haut est mis quo = ad quem
Il me semble que cette phrase indique que cette source (ruisseau ou rivière) placée sur l'itinéraire direct du camp Cornélius à Utique, stagne longuement (longius) et sur une large étendue (lateque) avant de se jeter à la mer. A mon avis, cette eau est retenue par le bourrelet formé par le littoral, comme c'est souvent le cas.
Mais pas convainquant.
"La vérité est une ligne tracée entre les erreurs."