Alésia...

Faits historiques, Grands Hommes, patrimoine, légendes...
Répondre
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : mar. 09 juin 2020, 10:37 Liaison de 2 groupes de mots avec "-que" se positionnant à la fin du 1er mot du 2e groupe.
Chaque groupe de mots est caractérisé par son verbe dont le sujet est commun à l'autre.
D'accord, comme dans l'exemple suivant:


BG VII;64
aequo modo animo sua ipsi frumenta corrumpant aedificiaque incendant,

que seulement les Gaulois se résignent à détruire leurs récoltes et à incendier leurs demeures
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Donc, maintenant qu'est-ce qui indiquerait que l'infanterie n'est pas sortie de camp dans le phrase suivante ?

pedestresque copias paulum ab eo loco abditas in locis superioribus constituunt
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

ça dépend comment on traduit ce membre de phrase et surtout ce que représente "eo loco".
"eo loco" = le camp gaulois ou bien la plaine de 3000 pas ?
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : mer. 10 juin 2020, 8:39 ça dépend comment on traduit ce membre de phrase et surtout ce que représente "eo loco".
"eo loco" = le camp gaulois ou bien la plaine de 3000 pas ?
Il me semble logique que "eo" soit mis pour "eam planitiem". En simplifiant nous avons "la cavalerie sortie du camp inonde la plaine et l'infanterie se place en retrait de cet endroit. En lisant ça, intuitivement, je pense immédiatement que l'infanterie se place en retrait de la plaine. En première analyse, je dirais qu'en absence d'indication claire ou de moyen de trancher par la grammaire, le rappel se fait par rapport à l'action principale de la proposition qui précède. Donc "ils remplissent la plaine". Que "ex castris educto" soit une parenthèse formée de l'ablatif absolu ou bien simplement un complément circonstanciel, il ne nous livre qu'une information supplémentaire.

Dans le cas où "eo" se rapporterait à "castris", il me semble évident que les gaulois seraient en retrait du camp par rapport à la plaine donc derrière le camp ...

Mais il y a peut-être quelque chose qui m'échappe dans la syntaxe de cette phrase ?
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Il pourrait y avoir une piste avec la répétition de "eam" et de "eo". --> eam planitiem, eo loco. Je sais, c'est un peu léger ... :;)
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit : mer. 10 juin 2020, 14:48
municio a écrit : mer. 10 juin 2020, 8:39 ça dépend comment on traduit ce membre de phrase et surtout ce que représente "eo loco".
"eo loco" = le camp gaulois ou bien la plaine de 3000 pas ?
Il me semble logique que "eo" soit mis pour "eam planitiem". En simplifiant nous avons "la cavalerie sortie du camp inonde la plaine et l'infanterie se place en retrait de cet endroit. En lisant ça, intuitivement, je pense immédiatement que l'infanterie se place en retrait de la plaine. En première analyse, je dirais qu'en absence d'indication claire ou de moyen de trancher par la grammaire, le rappel se fait par rapport à l'action principale de la proposition qui précède. Donc "ils remplissent la plaine". Que "ex castris educto" soit une parenthèse formée de l'ablatif absolu ou bien simplement un complément circonstanciel, il ne nous livre qu'une information supplémentaire.
L'étude de cette phrase est interessante mais ai été obligé de délaisser le forum un bon moment car bcp de problèmes personnels à régler en même temps (retraite,somme d'argent à récupérer sur compte Carpa d'avocat,etc...) et c'est vraiment pas simple.Cela demande à être complétement investi au détriment d'autres choses (du forum notamment).

Tu dis dans ton mail que "eo" pourrait être mis pour "eam planitiem".
C'est tout à fait possible.
Pour "ab eo loco",en lien avec "paulum abditas"Manneter dit que ce serait un ablatif de séparation car double ab,la préposition "ab" + préfixe ab dans le verbe "abditas",de abdo,verbe composé ab-do.
Il y aurait claire séparation entre "ce lieu" et la nouvelle position où les troupes d'infanterie seront stationnées.
On pourrait ainsi traduire "paulum ab eo loco abditas" par "un peu à l'écart de ce lieu" comme l'a fait Gaffiot,avec ces lieux bien séparés.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : sam. 27 juin 2020, 11:43
L'étude de cette phrase est interessante mais ai été obligé de délaisser le forum un bon moment car bcp de problèmes personnels à régler en même temps (retraite,somme d'argent à récupérer sur compte Carpa d'avocat,etc...) et c'est vraiment pas simple.Cela demande à être complétement investi au détriment d'autres choses (du forum notamment).
Je te souhaite bien du courage, parce que l'administratif, c'est pas toujours simple ... :;)
Solem lucerna non ostenderent
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : sam. 27 juin 2020, 11:43
Tu dis dans ton mail que "eo" pourrait être mis pour "eam planitiem".
C'est tout à fait possible.
Pour "ab eo loco",en lien avec "paulum abditas"Manneter dit que ce serait un ablatif de séparation car double ab,la préposition "ab" + préfixe ab dans le verbe "abditas",de abdo,verbe composé ab-do.
Il y aurait claire séparation entre "ce lieu" et la nouvelle position où les troupes d'infanterie seront stationnées.
On pourrait ainsi traduire "paulum ab eo loco abditas" par "un peu à l'écart de ce lieu" comme l'a fait Gaffiot,avec ces lieux bien séparés.
Oui, ces deux lieux sont d'autant plus séparés que la cavalerie se trouve dans la plaine de 3000 pas donc en bas et l'infanterie se situe sur les hauteurs (in locis superioribus).
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit : dim. 28 juin 2020, 8:51
municio a écrit : sam. 27 juin 2020, 11:43
L'étude de cette phrase est interessante mais ai été obligé de délaisser le forum un bon moment car bcp de problèmes personnels à régler en même temps (retraite,somme d'argent à récupérer sur compte Carpa d'avocat,etc...) et c'est vraiment pas simple.Cela demande à être complétement investi au détriment d'autres choses (du forum notamment).
Je te souhaite bien du courage, parce que l'administratif, c'est pas toujours simple ... :;)
Oui c'est un terrain particulièrement miné.
Merci pour tes encouragements.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit : dim. 28 juin 2020, 9:03
municio a écrit : sam. 27 juin 2020, 11:43
Tu dis dans ton mail que "eo" pourrait être mis pour "eam planitiem".
C'est tout à fait possible.
Pour "ab eo loco",en lien avec "paulum abditas"Manneter dit que ce serait un ablatif de séparation car double ab,la préposition "ab" + préfixe ab dans le verbe "abditas",de abdo,verbe composé ab-do.
Il y aurait claire séparation entre "ce lieu" et la nouvelle position où les troupes d'infanterie seront stationnées.
On pourrait ainsi traduire "paulum ab eo loco abditas" par "un peu à l'écart de ce lieu" comme l'a fait Gaffiot,avec ces lieux bien séparés.
Oui, ces deux lieux sont d'autant plus séparés que la cavalerie se trouve dans la plaine de 3000 pas donc en bas et l'infanterie se situe sur les hauteurs (in locis superioribus).
En effet,je vois bien l'infanterie sur les pentes de chaque côté un peu plus haut pour assister au spectacle et encourager du mieux qu'elle peut la cavalerie dans la plaine en contrebas,sans être trop loin.
Une espèce d'arène quoi.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : dim. 28 juin 2020, 17:34
En effet,je vois bien l'infanterie sur les pentes de chaque côté un peu plus haut pour assister au spectacle et encourager du mieux qu'elle peut la cavalerie dans la plaine en contrebas,sans être trop loin.
Une espèce d'arène quoi.
Tu les verrais de chaque côté de quoi? De la plaine ?
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

Oui,de chaque côté de la plaine.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

Ça ne me paraît pas évident ... Il faudrait d'abord connaître la topographie des lieux, ça pourrait aider ... :;)
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

Le "tumulte gaulois" (cris,encouragements...) aurait été mieux à même se s'exprimer dans des lieux en forme d'arêne,équivalent antique de nos modernes stades de football,d'autant plus grand s'il l'avait été sur 2 côtés (ici les 2 grands en l'occurrence) que sur un seul.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : lun. 29 juin 2020, 11:48 Le "tumulte gaulois" (cris,encouragements...) aurait été mieux à même se s'exprimer dans des lieux en forme d'arêne,équivalent antique de nos modernes stades de football,d'autant plus grand s'il l'avait été sur 2 côtés (ici les 2 grands en l'occurrence) que sur un seul.
Je ne suis pas sûr que répartir l'infanterie gauloise des deux côtés de la plaine soit très prudent ... Je verrais plutôt l'infanterie se tenir à l'écart de la bataille de cavalerie sur les hauteurs tout près du camp gaulois, donc sur la "colline extérieure".
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

Si la colline extérieure et donc le camp gaulois sont au bout de la plaine,il n'y a pratiquement pas de différence de distance entre les 2 cotés.
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit : lun. 29 juin 2020, 18:09 Je verrais plutôt l'infanterie se tenir à l'écart de la bataille de cavalerie sur les hauteurs tout près du camp gaulois, donc sur la "colline extérieure".
Cette colline extérieure aurait donc été susceptible de contenir non seulement les 250 000 hommes du camp gaulois,mais en plus toute l'infanterie gauloise sortie du camp,environ 210 000 hommes,soit un total de 460 000 hommes ?
C'est selon moi irréaliste.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : lun. 29 juin 2020, 18:47
obelix a écrit : lun. 29 juin 2020, 18:09 Je verrais plutôt l'infanterie se tenir à l'écart de la bataille de cavalerie sur les hauteurs tout près du camp gaulois, donc sur la "colline extérieure".
Cette colline extérieure aurait donc été susceptible de contenir non seulement les 250 000 hommes du camp gaulois,mais en plus toute l'infanterie gauloise sortie du camp,environ 210 000 hommes,soit un total de 460 000 hommes ?
C'est selon moi irréaliste.
Une colline de quelques kms carrés suffit. C'est une surface comparable à celle de la plaine de 3000 pas ...
Solem lucerna non ostenderent
municio
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 3094
Enregistré le : mar. 15 nov. 2011, 23:32

Re: Alésia...

Message par municio »

obelix a écrit : lun. 29 juin 2020, 18:09
municio a écrit : lun. 29 juin 2020, 11:48 Le "tumulte gaulois" (cris,encouragements...) aurait été mieux à même se s'exprimer dans des lieux en forme d'arêne,équivalent antique de nos modernes stades de football,d'autant plus grand s'il l'avait été sur 2 côtés (ici les 2 grands en l'occurrence) que sur un seul.
Je ne suis pas sûr que répartir l'infanterie gauloise des deux côtés de la plaine soit très prudent ... Je verrais plutôt l'infanterie se tenir à l'écart de la bataille de cavalerie sur les hauteurs tout près du camp gaulois, donc sur la "colline extérieure".
Je ne comprends pas ce "donc sur la colline extérieure".
Si c'est vraiment un problême de sécurité,alors autant laisser l'infanterie dans le camp. :invis:
Modifié en dernier par municio le mar. 30 juin 2020, 21:05, modifié 1 fois.
Avatar du membre
obelix
Cancoillotte Addict
Cancoillotte Addict
Messages : 16572
Enregistré le : lun. 04 juin 2007, 22:36
Localisation : Dole en amaous ...

Re: Alésia...

Message par obelix »

municio a écrit : mar. 30 juin 2020, 9:28
obelix a écrit : lun. 29 juin 2020, 18:09
municio a écrit : lun. 29 juin 2020, 11:48 Le "tumulte gaulois" (cris,encouragements...) aurait été mieux à même se s'exprimer dans des lieux en forme d'arêne,équivalent antique de nos modernes stades de football,d'autant plus grand s'il l'avait été sur 2 côtés (ici les 2 grands en l'occurrence) que sur un seul.
Je ne suis pas sûr que répartir l'infanterie gauloise des deux côtés de la plaine soit très prudent ... Je verrais plutôt l'infanterie se tenir à l'écart de la bataille de cavalerie sur les hauteurs tout près du camp gaulois, donc sur la "colline extérieure".
Je ne comprends pas ce "donc sur la colline extérieure".
Si c'est vraiment un problême de sécurité,alors autant laisser l'infanterie dans le camp. :invis:
C'est peut-être mon cerveau qui est formaté à force de voir des "pro castris" partout ! :invis:

2, 8 non esse inferiores intellexit, loco pro castris ad aciem instruendam natura
5, 15 castrorum subito se ex statione pro castris collocati, acriter pugnauerunt, duabusque
7, 68 omni equitatu Vercingetorix copias, ut pro castris collocauerat, reduxit protinusque Alesiam,
7, 89 principes produci. Ipse in munitione pro castris consedit: eo duces producuntur;
4, 35 secum transportauerat, legiones in acie pro castris constituit. Commisso proelio diutius
7, 70 nostris Caesar Germanos summittit legionesque pro castris constituit, ne qua subito
5, 16 cum sub oculis omnium ac pro castris dimicaretur, intellectum est nostros
7, 24 instituto Caesaris semper duae legiones pro castris excubabant pluresque partitis temporibus
5, 37 aquilam intra uallum proiecit; ipse pro castris fortissime pugnans occiditur. Illi
7, 66 faciant animo, copias se omnes pro castris habiturum et terrori hostibus
2, 8 duci possent, reliquas VI legiones pro castris in acie constituit. Hostes
1, 51 alarios omnes in conspectu hostium pro castris minoribus constituit, quod minus
8, 9 exspectatione nostri consili copias instruunt pro castris nec loco superiore decedunt.
5, 50 elicere posset, ut citra uallem pro castris proelio contenderet, si id
7, 83 munitiones accedere et reliquae copiae pro castris sese ostendere coeperunt. ~Vercingetorix
1, 48 die dies continuos V Caesar pro castris suas copias produxit et
Solem lucerna non ostenderent
Répondre